- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : Kur Toka të dridhet me dridhjen e tmerrshme të saj,
Feti Mehdiu : Kur të dridhet toka me një të dridhur të fortë,
Sherif Ahmeti : Kur të dridhet toka me dridhjen e saj të fuqishme,
Amazigh
At Mensur : Mara tezlez tmurt zzelzla s,
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «إذا زُلزلت الأرض» حركت لقيام الساعة «زلزالها» تحريكها الشديد المناسب لعظمتها.
تفسير المیسر : إذا رُجَّت الأرض رجًّا شديدًا، وأخرجت ما في بطنها من موتى وكنوز، وتساءل الإنسان فزعًا: ما الذي حدث لها؟
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ምድር (በኀይል) መንቀጥቀጥዋን በተንቀጠቀጠች ጊዜ፤
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : Yer özünə məxsus bir şiddətlə lərzəyə gəlib titrəyəcəyi zaman;
Musayev : Yer titrəyib lərzəyə gələcəyi zaman;
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : পৃথিবী যখন কম্পিত হবে আপন কম্পনে,
মুহিউদ্দীন খান : যখন পৃথিবী তার কম্পনে প্রকম্পিত হবে,
Bosnian - bosanski
Korkut : Kada se Zemlja najžešćim potresom svojim potrese
Mlivo : Kad se zatrese Zemlja potresom svojim,
Bulgarian - български
Теофанов : Когато земята бъде разтърсена в трус
Chinese -中国人
Ma Jian : 当大地猛烈地震动,
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : Až se země bude otřásat svým zemětřesením,
Nykl : Když otřásána bude země třesením svým,
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : ބިންގަނޑު އޭގެ (އެންމެފަހުގެ) ހެލިގަތުމުން ހެލިގެންފިހިނދެވެ.
Dutch - Nederlands
Keyzer : Als de aarde door een aardbeving zal geschud worden,
Leemhuis : Wanneer de aarde bevend dooreen wordt geschud
Siregar : Wanneer de aarde door haar beving wordt geschud.
English
Ahmed Ali : WHEN THE WORLD is shaken up by its cataclysm,
Ahmed Raza Khan : When the earth is shaken with its appointed tremor.
Arberry : When earth is shaken with a mighty shaking
Daryabadi : When the earth is shaken by the shaking thereof,
Hilali & Khan : When the earth is shaken with its (final) earthquake.
Itani : When the earth is shaken with its quake.
Maududi : When the earth will be shaken with a mighty shaking,
Mubarakpuri : When the earth quakes with its Zilzal.
Pickthall : When Earth is shaken with her (final) earthquake
Qarai : When the earth is rocked with a terrible quake
Qaribullah & Darwish : When the earth is shaken with its mighty shaking,
Saheeh International : When the earth is shaken with its [final] earthquake
Sarwar : When the earth is shaken by a terrible quake
Shakir : When the earth is shaken with her (violent) shaking,
Transliteration : Itha zulzilati alardu zilzalaha
Wahiduddin Khan : When the earth is shaken with its violent shaking,
Yusuf Ali : When the earth is shaken to her (utmost) convulsion,
French - français
Hamidullah : Quand la terre tremblera d'un violent tremblement,
German - Deutsch
Abu Rida : Wenn die Erde in aller Heftigkeit erbebt
Bubenheim & Elyas : Wenn die Erde erschüttert wird durch ihr heftiges Beben
Khoury : Wenn die Erde durch ihr heftiges Beben erschüttert wird,
Zaidan : Wenn die Erde mit ihrem Beben erschüttert wird,
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : Idan aka girgiza ƙasa, girgizawarta.
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : जब धरती इस प्रकार हिला डाली जाएगी जैसा उसे हिलाया जाना है,
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : जब ज़मीन बड़े ज़ोरों के साथ ज़लज़ले में आ जाएगी - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : Apabila bumi digoncangkan dengan goncangan (yang dahsyat),
Quraish Shihab : [[99 ~ AL-ZALZALAH (GONCANGAN) Pendahuluan: Madaniyyah, 8 ayat ~ Ayat-ayat dalam surat ini berhubungan dengan salah satu peristiwa yang terjadi pada hari kiamat, seperti goncangan bumi, keluarnya kekayaan alam dan orang-orang yang telah mati dari dalam perut bumi, keheranan dan pertanyaan manusia tentang apakah gerangan yang membuatnya kaget dan terkejut, serta dibangkitkannya manusia dari kubur secara terpisah-pisah untuk mendapatkan balasan.]] Ketika bumi digetarkan dengan getaran yang sangat kuat lalu bergoncang sekuat-kuatnya.
Tafsir Jalalayn : (Apabila bumi diguncangkan) yaitu mengalami gempa di saat hari kiamat tiba (dengan guncangannya) yang amat dahsyat sesuai dengan bentuknya yang besar.
Italian - Italiano
Piccardo : Quando la terra sarà agitata nel terremoto,
Japanese -日本
Japanese : 大地が激しく揺れ,
Korean -한국인
Korean : 대지가 심하게 진동을 하며 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : کاتێك زهوی دههێنرێته لهرزهو بوومهلهرزه زۆر بههێزهکهی بۆ پێشهات.
Malay - Melayu
Basmeih : Apabila bumi digegarkan dengan gegaran yang sedahsyat-dahsyatnya,
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : ഭൂമി പ്രകമ്പനം കൊള്ളിക്കപ്പെട്ടാല് - അതിന്റെ ഭയങ്കരമായ ആ പ്രകമ്പനം .
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : ഭൂമി അതിശക്തിയായി വിറകൊണ്ടാല്.
Norwegian - norsk
Einar Berg : Når jorden rystes i det store jordskjelv,
Pashto -پښتو
عبدالولي : كله چې ځمكه وخوزلى شي په خپلو سختو خوزولو سره
Persian - فارسی
انصاریان : هنگامی که زمین را با [شدیدترین] لرزشش بلرزانند،
آیتی : آنگاه كه زمين لرزانده شود به سختترين لرزههايش،
بهرام پور : هنگامى كه زمين با زلزله مخصوص خود لرزانده شود
قرائتی : آنگاه که زمین به لرزش شدید، لرزانده شود،
الهی قمشهای : هنگامی که زمین به سختترین زلزله خود به لرزه در آید.
خرمدل : هنگامی که زمین سخت به لرزه در انداخته میشود. [[«إِذَا ...»: اشاره به زلزله شدید قیامت است (نگا: حجّ / 1). «زِلْزَالَهَا»: زلزلهای که مخصوص زمین است و چگونگی و شدّت آن را تنها خدا میداند.]]
خرمشاهی : آنگاه که زمین به زلزله[ی واپسین]اش بلرزد
صادقی تهرانی : هنگامی که زمین به لرزش ویژهاش لرزانیده شود،
فولادوند : آنگاه كه زمين به لرزش [شديد] خود لرزانيده شود،
مجتبوی : آنگاه كه زمين جنبانده شود جنباندنش را- يعنى جنبشى سخت كه براى برپايى رستاخيز نوشته شده-.
معزی : گاهی که بلرزد زمین لرزشش را
مکارم شیرازی : هنگامی که زمین شدیداً به لرزه درآید،
Polish - Polskie
Bielawskiego : Kiedy ziemia zatrzęsie się swoim trzęsieniem
Portuguese - Português
El-Hayek : Quando a terra executar o seu tremor predestinado,
Romanian - Română
Grigore : Când pământul fi-va zgâlţâit de cutremur,
Russian - русский
Абу Адель : Когда (в Час наступления Дня Суда) сотрясется земля своим сотрясением,
Аль-Мунтахаб : Когда земля придёт в резкое движение и задрожит, содрогаясь до предела, [[Во имя Аллаха Милостивого, Милосердного! Эта сура ниспослана в Медине. Она состоит из 8 айатов. Все айаты этой суры посвящены событиям Судного дня. В них говорится о землетрясении, когда земля выбросит изнутри все свои сокровища и мертвецов, когда человек с удивлением спросит о том, что внезапно поразило его, и когда люди восстанут и разойдутся из своих могил для воздаяния.]]
Крачковский : Когда сотрясется земля своим сотрясением,
Кулиев : Когда земля содрогнется от сотрясений,
Кулиев + ас-Саади : Когда земля содрогнется от сотрясений,
Османов : Когда земля задрожит, сотрясаясь,
Порохова : Когда в конвульсиях земля забьется
Саблуков : Когда потрясется земля, потрясаясь в себе;
Sindhi - سنڌي
امروٽي : جڏھن زمين پنھنجي سخت ڌوڏجڻ سان ڌوڏبي.
Somali - Soomaali
Abduh : Marka DHulka la gilgilo.
Spanish - Española
Bornez : Cuando la Tierra tiemble con su temblor
Cortes : Cuando sea sacudida la tierra por su terremoto,
Garcia : Cuando la Tierra sea sacudida por el gran terremoto,
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Itakapo tetemeshwa ardhi kwa mtetemeko wake!
Swedish - svenska
Bernström : NÄR JORDEN skälver i sitt [sista] skalv
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : Он гоҳ ки замин ларзонда шавад ба сахттарин ларзаҳояш
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : பூமி பெரும் அதிர்ச்சியாக - அதிர்ச்சி அடையும் போது
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Әгәр җир үзенең селкенүе илә селкендерелсә.
Thai - ไทย
ภาษาไทย : เมื่อแผ่นดินถูกให้ไหวอย่างสั่นสะท้านของมัน
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : Yeryüzü, şiddetli bir depremle sarsılınca.
Alİ Bulaç : Yer, o şiddetli sarsıntısıyla sarsıldığı,
Çeviriyazı : iẕâ zülzileti-l'arḍu zilzâlehâ.
Diyanet İşleri : Yer dehşetle sarsıldıkça sarsıldığı, yeryüzü ağırlıklarını dışarıya çıkardığı ve insanın: "Buna ne oluyor?" dediği zaman;
Diyanet Vakfı : Yerküre kendine has sarsıntısıyla sallandığı,
Edip Yüksel : Yerin korkunç bir depremle sarsıldığı,
Elmalılı Hamdi Yazır : Yer o yaman sarsıntı ile sarsıldığı,
Öztürk : Yerküre, o sarsıntıyla sarsıldığı zaman,
Suat Yıldırım : Yer o müthiş depremiyle sarsıldığı zaman...
Süleyman Ateş : Yer o yaman sarsıntı ile sarsıldığı,
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : جب زمین اپنی پوری شدت کے ساتھ ہلا ڈالی جائے گی
احمد رضا خان : جب زمین تھرتھرا دی جائے جیسا اس کا تھرتھرانا ٹھہرا ہے
احمد علی : جب زمین بڑے زور سے ہلا دی جائے گی
جالندہری : جب زمین بھونچال سے ہلا دی جائے گی
طاہر القادری : جب زمین اپنے سخت بھونچال سے بڑی شدت کے ساتھ تھرتھرائی جائے گی،
علامہ جوادی : جب زمین زوروں کے ساتھ زلزلہ میں آجائے گی
محمد جوناگڑھی : جب زمین پوری طرح جھنجھوڑ دی جائے گی
محمد حسین نجفی : جب زمین پوری شدت سے ہلا ڈالی جائے گی۔
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : زېمىن قاتتىق تەۋرىتىلگەندە،
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : Вақтики, ер ўзига хос зилзилага тушса.