- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : e, me të vërtetë, kthimi është te Zoti yt!
Feti Mehdiu : Por do të kthehen tek Zoti yt.
Sherif Ahmeti : Po kthimi është vetëm te Zoti yt.
Amazigh
At Mensur : Ih, ar Mass ik, tu$alin.
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «إن إلى ربك» يا إنسان «الرجعى» أي الرجوع تخويف له فيجازي الطاغي بما يستحقه.
تفسير المیسر : حقًا إن الإنسان ليتجاوز حدود الله إذا أبطره الغنى، فليعلم كل طاغية أن المصير إلى الله، فيجازي كلَّ إنسان بعمله.
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : መመለሻው ወደ ጌታህ ብቻ ነው፡፡
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : Axı sənin axır dönüşün Rəbbinədir!
Musayev : Axı son dönüşün Rəbbinədir!
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : নিশ্চয় তোমার প্রভুর কাছেই প্রত্যাবর্তন।
মুহিউদ্দীন খান : নিশ্চয় আপনার পালনকর্তার দিকেই প্রত্যাবর্তন হবে।
Bosnian - bosanski
Korkut : a Gospodaru tvome će se, doista, svi vratiti!
Mlivo : Uistinu, Gospodaru tvom je povratak.
Bulgarian - български
Теофанов : Към твоя Господ е завръщането.
Chinese -中国人
Ma Jian : 万物必定只归於你的主。
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : však věru k Pánu tvému (vše) svůj návrat má!
Nykl : Zajisté (však) k Pánu tvému (vede všeho) návrat!
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : ހަމަކަށަވަރުންް، އެނބުރި ދިޔުންވަނީ، ކަލޭގެފާނުގެ ވެރިރަސްކަލާނގެ حضرة އަށެވެ.
Dutch - Nederlands
Keyzer : Waarlijk, tot uw Heer zal de terugkeer van alles zijn.
Leemhuis : Maar tot zijn Heer is de terugkeer.
Siregar : Voorwaar, tot jouw Heer is de terugkeer.
English
Ahmed Ali : Surely your returning is to your Lord.
Ahmed Raza Khan : Indeed towards your Lord only is the return.
Arberry : Surely unto thy Lord is the Returning.
Daryabadi : Verily Unto thy Lord is the return.
Hilali & Khan : Surely! Unto your Lord is the return.
Itani : But to your Lord is the return.
Maududi : Surely to your Lord is your return.
Mubarakpuri : Surely, unto your Lord is the return.
Pickthall : Lo! unto thy Lord is the return.
Qarai : Indeed to your Lord is the return.
Qaribullah & Darwish : Indeed, to your Lord is the returning.
Saheeh International : Indeed, to your Lord is the return.
Sarwar : However, (all things) will return to your Lord.
Shakir : Surely to your Lord is the return.
Transliteration : Inna ila rabbika alrrujAAa
Wahiduddin Khan : truly, all will return to your Lord.
Yusuf Ali : Verily, to thy Lord is the return (of all).
French - français
Hamidullah : Mais, c'est vers ton Seigneur qu'est le retour.
German - Deutsch
Abu Rida : Wahrlich, zu deinem Herrn ist die Heimkehr.
Bubenheim & Elyas : Gewiß, zu deinem Herrn wird die Rückkehr sein.
Khoury : Zu deinem Herrn erfolgt die Rückkehr.
Zaidan : Gewiß, zu deinem HERRN ist die Rückkehr.
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : Lalle ne zuwa ga Ubangijinka makoma take.
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : निश्चय ही तुम्हारे रब ही की ओर पलटना है
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : बेशक तुम्हारे परवरदिगार की तरफ (सबको) पलटना है - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : Sesungguhnya hanya kepada Tuhanmulah kembali(mu).
Quraish Shihab : Sesungguhnya, hanya kepada Tuhanmulah, wahai Muhammad, semua manusia akan dikembalikan melalui pembangkitan dan pembalasan.
Tafsir Jalalayn : (Sesungguhnya hanya kepada Rabbmulah) hai Manusia (tempat kembali) yakni kembali kalian nanti, karena itu Dia kelak akan memberi balasan kepada orang yang melampaui batas sesuai dengan dosa-dosa yang telah dilakukannya. Di dalam ungkapan ini terkandung ancaman dan peringatan buat orang yang berlaku melampaui batas.
Italian - Italiano
Piccardo : In verità il ritorno è verso il tuo Signore.
Japanese -日本
Japanese : 本当にあなたの主に(凡てのものは)帰されるのである。
Korean -한국인
Korean : 실로 모든 인간은 주님께로 귀의하노라 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : (ئهوه فهرامۆش دهکات که): بێگومان سهرهنجام گهڕانهوه ههر بۆ لای پهروهردگارتهو (لهسهر کهش و یاخیهکان دهپرسێتهوه).
Malay - Melayu
Basmeih : (Ingatlah) sesungguhnya kepada Tuhanmu lah tempat kembali (untuk menerima balasan).
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : തീര്ച്ചയായും നിന്റെ രക്ഷിതാവിലേക്കാണ് മടക്കം.
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : നിശ്ചയം, മടക്കം നിന്റെ നാഥങ്കലേക്കാണ്.
Norwegian - norsk
Einar Berg : Til Herren vender alt tilbake!
Pashto -پښتو
عبدالولي : بېشكه خاص ستا رب ته بېرته ورتلل دي
Persian - فارسی
انصاریان : بی تردید بازگشت به سوی پروردگار توست.
آیتی : هر آينه بازگشت به سوى پروردگار توست.
بهرام پور : مسلما بازگشت، به سوى پروردگار تو است
قرائتی : به راستی بازگشت همه به سوى پروردگار توست.
الهی قمشهای : محققا (پس از مرگ) باز گشت به سوی پروردگار تو خواهد بود.
خرمدل : مسلّماً بازگشت (همگان در آن جهان) به سوی پروردگار تو خواهد بود (و او سرکشان و متمرّدان را به کیفر اعمالشان میرساند). [[«الرُّجْعَی»: رجوع و بازگشت. مصدر ثلاثی مجرّد است.]]
خرمشاهی : همانا بازگشت به سوی پروردگار توست
صادقی تهرانی : بیامان بازگشت(شان) سوی پروردگار تو است.
فولادوند : در حقيقت، بازگشت به سوى پروردگار توست.
مجتبوی : همانا بازگشت [همه] به سوى پروردگار توست.
معزی : همانا بسوی پروردگار تو است بازگشت
مکارم شیرازی : و به یقین بازگشت (همه) به سوی پروردگار تو است!
Polish - Polskie
Bielawskiego : Zaprawdę, powrócisz przecież do twojego Pana!
Portuguese - Português
El-Hayek : Sabe (ó Mensageiro) que o retorno de tudo será para o teu Senhor.
Romanian - Română
Grigore : Tot la Domnul tău este însă întoarcerea!
Russian - русский
Абу Адель : (Но пусть он знает, что) поистине к Господу твоему – возвращение [каждый возвратится к Аллаху, а не к кому-либо]!
Аль-Мунтахаб : Поистине, только к твоему Господу, о Мухаммад, будет возвращение всего сущего! Он воскресит их и воздаст им за их деяния.
Крачковский : Ведь к Господу твоему - возвращение!
Кулиев : Но к твоему Господу предстоит возвращение.
Кулиев + ас-Саади : Но к твоему Господу предстоит возвращение.
Османов : Воистину, тебе надлежит возвратиться к Господу твоему.
Порохова : Ведь к Господу вернется все, что суще.
Саблуков : Истинно, будет возвращение ко Господу твоему.
Sindhi - سنڌي
امروٽي : بيشڪ تنھنجي پالڻھار ڏانھن موٽي وڃڻو آھي.
Somali - Soomaali
Abduh : Eebaha xaggiisaase loo noqon.
Spanish - Española
Bornez : En verdad, el regreso es hacia tu Señor.
Cortes : Pero todo vuelve a tu Señor.
Garcia : Pero todos habrán de comparecer ante tu Señor.
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Hakika kwa Mola wako Mlezi ndio marejeo.
Swedish - svenska
Bernström : till din Herre måste alla återvända.
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : Албатта бозгашт ба сӯи Парвардигори туст.
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : நிச்சயமாக அவன் மீளுதல் உம்முடைய இறைவன்பாலே இருக்கிறது.
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Тәхкыйк җәза өчен кыямәт көнне кубарылып кайту Раббыңадыр.
Thai - ไทย
ภาษาไทย : แท้จริงยังพระเจ้าของเจ้าเท่านั้นคือ การกลับไป
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : Şüphe yok ki dönüş, Rabbinin tapısına.
Alİ Bulaç : Şüphesiz, dönüş yalnızca Rabbinedir.
Çeviriyazı : inne ilâ rabbike-rruc`â.
Diyanet İşleri : Dönüş şüphesiz Rabbinedir.
Diyanet Vakfı : Kuşkusuz dönüş Rabbinedir.
Edip Yüksel : Elbette, dönüş senin Rabbinedir.
Elmalılı Hamdi Yazır : Muhakkak ki dönüş mutlaka Rabbinedir.
Öztürk : Oysaki, dönüş yalnız Rabbinedir!
Suat Yıldırım : Ama dönüş elbette Rabbinedir!
Süleyman Ateş : Ama dönüş Rabbinedir (O'nun huzurunda bu azgınlığının hesabını verecektir).
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : پلٹنا یقیناً تیرے رب ہی کی طرف ہے
احمد رضا خان : بیشک تمہارے رب ہی کی طرف پھرنا ہے
احمد علی : بے شک آپ کے رب ہی کی طرف لوٹ کر جانا ہے
جالندہری : کچھ شک نہیں کہ (اس کو) تمہارے پروردگار ہی کی طرف لوٹ کر جانا ہے
طاہر القادری : بیشک (ہر انسان کو) آپ کے رب ہی کی طرف لوٹنا ہے،
علامہ جوادی : بے شک آپ کے رب کی طرف واپسی ہے
محمد جوناگڑھی : یقیناً لوٹنا تیرے رب کی طرف ہے
محمد حسین نجفی : بےشک آپ(ص) کے پروردگار کی طرف ہی (سب کی) بازگشت ہے۔
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : (ئى ئىنسان!) بارىدىغان يېرىڭ پەرۋەردىگارىڭنىڭ دەرگاھىدۇر (قىلمىشىڭغا قاراپ جازاغا ياكى مۇكاپاتقا ئېرىشىسەن)
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : Албатта, қайтиб бориш Роббингадир.