- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : lexo, se Zoti yt, është më bujari,
Feti Mehdiu : Lexo! Se është fisnik Zoti yt,
Sherif Ahmeti : Lexo për Zotin tënd Bujar!
Amazigh
At Mensur : £eô! Mass ik, Imxeyyeô n wukyisen,
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «اقرأ» تأكيد للأول «وربك الأكرم» الذي لا يوازيه كريم، حال من الضمير اقرأ.
تفسير المیسر : اقرأ -أيها النبي- ما أُنزل إليك من القرآن مُفْتَتِحًا باسم ربك المتفرد بالخلق، الذي خلق كل إنسان من قطعة دم غليظ أحمر. اقرأ -أيها النبي- ما أُنزل إليك، وإن ربك لكثير الإحسان واسع الجود، الذي علَّم خلقه الكتابة بالقلم، علَّم الإنسان ما لم يكن يعلم، ونقله من ظلمة الجهل إلى نور العلم.
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : አንብብ፤ ጌታህ በጣም ቸር ሲኾን፤
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : (Ya Peyğəmbər!) Oxu! Sənin Rəbbin ən böyük kərəm sahibidir!
Musayev : Oxu! Sənin Rəbbin müqayisəsiz səxavətə malikdir.
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : পড়ো! আর তোমার প্রভু মহাসম্মানিত --
মুহিউদ্দীন খান : পাঠ করুন, আপনার পালনকর্তা মহা দয়ালু,
Bosnian - bosanski
Korkut : Čitaj, plemenit je Gospodar tvoj,
Mlivo : Čitaj! A Gospodar tvoj je Najplemenitiji,
Bulgarian - български
Теофанов : Чети! Твоят Господ е Най-щедрия,
Chinese -中国人
Ma Jian : 你应当宣读,你的主是最尊严的,
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : Přednášej, vždyť Pán tvůj je nadmíru štědrý,
Nykl : čti, neb Pán tvůj jest nejvýš šlechetný,
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : ކަލޭގެފާނު ކިޔަވައި ވިދާޅުވާށެވެ! އަދި ކަލޭގެފާނުގެ ވެރިރަސްކަލާނގެއީ، އެންމެ ދީލަތިވަންތަ ރަސްކަލާނގެއެވެ.
Dutch - Nederlands
Keyzer : Lees; want uw Heer is de weldadigste;
Leemhuis : Lees voor! Jouw Heer is de edelmoedigste,
Siregar : Lees voor! En jouw Heer is de Meest Edele.
English
Ahmed Ali : Read, for your Lord is most beneficent,
Ahmed Raza Khan : Read, and your Lord only is the Most Beneficent,
Arberry : Recite: And thy Lord is the Most Generous,
Daryabadi : Recite thou: And thy Lord is the Most Bounteous,
Hilali & Khan : Read! And your Lord is the Most Generous,
Itani : Read: And your Lord is the Most Generous.
Maududi : Recite: and your Lord is Most Generous,
Mubarakpuri : Read! And your Lord is the Most Generous.
Pickthall : Read: And thy Lord is the Most Bounteous,
Qarai : Read, and your Lord is the most generous,
Qaribullah & Darwish : Read! Your Lord is the Most Generous,
Saheeh International : Recite, and your Lord is the most Generous -
Sarwar : Recite! Your Lord is the most Honorable One,
Shakir : Read and your Lord is Most Honorable,
Transliteration : Iqra warabbuka alakramu
Wahiduddin Khan : Read! Your Lord is the Most Bountiful One
Yusuf Ali : Proclaim! And thy Lord is Most Bountiful,-
French - français
Hamidullah : Lis! Ton Seigneur est le Très Noble,
German - Deutsch
Abu Rida : Lies; denn dein Herr ist Allgütig.
Bubenheim & Elyas : Lies, und dein Herr ist der Edelste,
Khoury : Lies. Dein Herr ist der Edelmütigste,
Zaidan : Rezitiere, und dein HERR ist Der Ehrwürdigste,
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : Ka yi karatu, kuma UbangiJinka shi ne Mafi karimci.
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : पढ़ो, हाल यह है कि तुम्हारा रब बड़ा ही उदार है,
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : और तुम्हारा परवरदिगार बड़ा क़रीम है - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : Bacalah, dan Tuhanmulah Yang Maha Pemurah,
Quraish Shihab : Teruskanlah membaca, Tuhanmu Yang Maha Pemurah akan memuliakanmu dan tidak menghinakanmu.
Tafsir Jalalayn : (Bacalah) lafal ayat ini mengukuhkan makna lafal pertama yang sama (dan Rabbmulah Yang Paling Pemurah) artinya tiada seorang pun yang dapat menandingi kemurahan-Nya. Lafal ayat ini sebagai Haal dari Dhamir yang terkandung di dalam lafal Iqra'.
Italian - Italiano
Piccardo : Leggi, ché il tuo Signore è il Generosissimo,
Japanese -日本
Japanese : 読め,「あなたの主は,最高の尊貴であられ,
Korean -한국인
Korean : 읽으라 주님은 가장 은혜로운 분으로 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : بخوێنه، لهکاتێکدا ههر پهروهردگاری تۆ بهخشندهیه.
Malay - Melayu
Basmeih : Bacalah, dan Tuhanmu Yang Maha Pemurah, -
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : നീ വായിക്കുക നിന്റെ രക്ഷിതാവ് ഏറ്റവും വലിയ ഔദാര്യവാനാകുന്നു.
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : വായിക്കുക! നിന്റെ നാഥന് അത്യുദാരനാണ്.
Norwegian - norsk
Einar Berg : Forkynn! Se, Herren er den store velgjører,
Pashto -پښتو
عبدالولي : ته ولوله، په داسې حال كې چې ستا رب تر ټولو لوى كریم دى
Persian - فارسی
انصاریان : بخوان در حالی که پروردگارت کریم ترین [کریمان] است.
آیتی : بخوان، و پروردگار تو ارجمندترين است.
بهرام پور : بخوان كه پروردگارت از همه كريمتر است
قرائتی : بخوان که پروردگار تو از همه گرامىتر است.
الهی قمشهای : بخوان و (بدان که) پروردگار تو کریمترین کریمان عالم است.
خرمدل : بخوان! پروردگار تو بزرگوارتر و بخشندهتر است (از آنچه تو میانگاری. بعد از این، بزرگواریها و بخشندگیها از او خواهی دید که تعلیم قرائت در برابر آنها ساده و ناچیز است). [[«وَ رَبُّکَ الأکْرَمُ»: حرف واو استئنافیه است. واژه أکرم، افزایش ربوبیّت و کرامت را میرساند.]]
خرمشاهی : بخوان و پروردگار تو بس گرامی است
صادقی تهرانی : بخوان و پروردگار تو کریمترین است.
فولادوند : بخوان، و پروردگار تو كريمترين [كريمان] است.
مجتبوی : بخوان، و پروردگار تو بزرگوارترين [بخشندگان] است،
معزی : بخوان و پروردگار تو است مهتر
مکارم شیرازی : بخوان که پروردگارت (از همه) بزرگوارتر است،
Polish - Polskie
Bielawskiego : Głoś! Twój Pan jest najszlachetniejszy!
Portuguese - Português
El-Hayek : Lê, que o teu Senhor é Generosíssimo,
Romanian - Română
Grigore : Citeşte, căci Domnul tău este Mult-dăruitorul,
Russian - русский
Абу Адель : Читай (о, Пророк) (что ниспосылается тебе), а Господь твой – щедрейший,
Аль-Мунтахаб : Продолжай читать, и твой Господь - самый великодушный - оценивает тебя должным образом и не оставит тебя без помощи.
Крачковский : Читай! И Господь твой щедрейший,
Кулиев : Читай, ведь твой Господь - Самый великодушный.
Кулиев + ас-Саади : Читай, ведь твой Господь - Самый великодушный. [[Его великодушие и добродетель огромны, а щедрость бесконечна, и из своего великодушия Он научил человека различным наукам.]]
Османов : Возвещай, ведь твой Господь - самый великодушный,
Порохова : Читай! Господь твой - самый щедрый!
Саблуков : Читай - всеблагой Господь твой,
Sindhi - سنڌي
امروٽي : پڙھ ۽ تنھنجو پالڻھار ڏاڍو سڳورو آھي.
Somali - Soomaali
Abduh : Akhri Eebana waa kan Sharafta lehe.
Spanish - Española
Bornez : Recita. Tu Señor es el Más Generoso.
Cortes : ¡Recita! Tu Señor es el Munífico,
Garcia : ¡Lee! Que tu Señor es el más Generoso.
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Soma! Na Mola wako Mlezi ni Karimu kushinda wote!
Swedish - svenska
Bernström : Läs! Din Herre är den Främste Givaren,
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : Бихон! Ва Парвардигори ту арҷмандтарин аст.
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : ஓதுவீராக: உம் இறைவன் மாபெரும் கொடையாளி.
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Укыгыл, синең Раббың – Аллаһ бик хөрмәтле вә юмарттыр.
Thai - ไทย
ภาษาไทย : จงอ่านเถิด และพระเจ้าของเจ้านั้นผู้ทรงใจบุญยิ่ง
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : Oku ve Rabbin, pek büyük bir kerem sahibidir.
Alİ Bulaç : Oku, Rabbin en büyük kerem sahibidir;
Çeviriyazı : iḳra' verabbüke-l'ekram.
Diyanet İşleri : Oku! Kalemle öğreten, insana bilmediğini bildiren Rabbin, en büyük kerem sahibidir.
Diyanet Vakfı : Oku! Rabbin, en büyük kerem sahibidir.
Edip Yüksel : Oku, Rabbin En Cömert/Yüce olandır.
Elmalılı Hamdi Yazır : Oku! Rabbin sonsuz kerem sahibidir.
Öztürk : Oku! Rabbin Ekrem'dir/en büyük cömertliğin sahibidir.
Suat Yıldırım : Oku! Rabbin sonsuz kerem sahibidir.
Süleyman Ateş : Oku, Rabbin en büyük kerem sahibidir.
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : پڑھو، اور تمہارا رب بڑا کریم ہے
احمد رضا خان : اور تمہارا رب ہی سب سے بڑا کریم،
احمد علی : پڑھیئے اور آپ کا رب سب سے بڑھ کر کرم والا ہے
جالندہری : پڑھو اور تمہارا پروردگار بڑا کریم ہے
طاہر القادری : پڑھیئے اور آپ کا رب بڑا ہی کریم ہے،
علامہ جوادی : پڑھو اور تمہارا پروردگار بڑا کریم ہے
محمد جوناگڑھی : تو پڑھتا ره تیرا رب بڑے کرم واﻻ ہے
محمد حسین نجفی : پڑھئیے! اور آپ کا پروردگار بڑا کریم ہے۔
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : ئوقۇغىن، پەرۋەردىگارىڭ ئەڭ كەرەملىكتۇر
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : Ўқи! Ва Роббинг энг карамлидир!