بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة العلق الآية 3 | سوره 96 آیه 3

The Holy Quran | Surah Al-Alaq Ayat 3 | Surah 96 Verse 3

اقْرَأْ وَرَبُّكَ الْأَكْرَمُ ﴿96:3

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : lexo, se Zoti yt, është më bujari,

Feti Mehdiu : Lexo! Se është fisnik Zoti yt,

Sherif Ahmeti : Lexo për Zotin tënd Bujar!

Amazigh

At Mensur : £eô! Mass ik, Imxeyyeô n wukyisen,

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «اقرأ» تأكيد للأول «وربك الأكرم» الذي لا يوازيه كريم، حال من الضمير اقرأ.

تفسير المیسر : اقرأ -أيها النبي- ما أُنزل إليك من القرآن مُفْتَتِحًا باسم ربك المتفرد بالخلق، الذي خلق كل إنسان من قطعة دم غليظ أحمر. اقرأ -أيها النبي- ما أُنزل إليك، وإن ربك لكثير الإحسان واسع الجود، الذي علَّم خلقه الكتابة بالقلم، علَّم الإنسان ما لم يكن يعلم، ونقله من ظلمة الجهل إلى نور العلم.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : አንብብ፤ ጌታህ በጣም ቸር ሲኾን፤

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : (Ya Peyğəmbər!) Oxu! Sənin Rəbbin ən böyük kərəm sahibidir!

Musayev : Oxu! Sənin Rəbbin müqayisəsiz səxavətə malikdir.

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : পড়ো! আর তোমার প্রভু মহাসম্মানিত --

মুহিউদ্দীন খান : পাঠ করুন, আপনার পালনকর্তা মহা দয়ালু,

Bosnian - bosanski

Korkut : Čitaj, plemenit je Gospodar tvoj,

Mlivo : Čitaj! A Gospodar tvoj je Najplemenitiji,

Bulgarian - български

Теофанов : Чети! Твоят Господ е Най-щедрия,

Chinese -中国人

Ma Jian : 你应当宣读,你的主是最尊严的,

Chinese - 中國人

Ma Jian : 你應當宣讀,你的主是最尊嚴的,

Czech - čeština

Hrbek : Přednášej, vždyť Pán tvůj je nadmíru štědrý,

Nykl : čti, neb Pán tvůj jest nejvýš šlechetný,

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : ކަލޭގެފާނު ކިޔަވައި ވިދާޅުވާށެވެ! އަދި ކަލޭގެފާނުގެ ވެރިރަސްކަލާނގެއީ، އެންމެ ދީލަތިވަންތަ ރަސްކަލާނގެއެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Lees; want uw Heer is de weldadigste;

Leemhuis : Lees voor! Jouw Heer is de edelmoedigste,

Siregar : Lees voor! En jouw Heer is de Meest Edele.

English

Ahmed Ali : Read, for your Lord is most beneficent,

Ahmed Raza Khan : Read, and your Lord only is the Most Beneficent,

Arberry : Recite: And thy Lord is the Most Generous,

Daryabadi : Recite thou: And thy Lord is the Most Bounteous,

Hilali & Khan : Read! And your Lord is the Most Generous,

Itani : Read: And your Lord is the Most Generous.

Maududi : Recite: and your Lord is Most Generous,

Mubarakpuri : Read! And your Lord is the Most Generous.

Pickthall : Read: And thy Lord is the Most Bounteous,

Qarai : Read, and your Lord is the most generous,

Qaribullah & Darwish : Read! Your Lord is the Most Generous,

Saheeh International : Recite, and your Lord is the most Generous -

Sarwar : Recite! Your Lord is the most Honorable One,

Shakir : Read and your Lord is Most Honorable,

Transliteration : Iqra warabbuka alakramu

Wahiduddin Khan : Read! Your Lord is the Most Bountiful One

Yusuf Ali : Proclaim! And thy Lord is Most Bountiful,-

French - français

Hamidullah : Lis! Ton Seigneur est le Très Noble,

German - Deutsch

Abu Rida : Lies; denn dein Herr ist Allgütig.

Bubenheim & Elyas : Lies, und dein Herr ist der Edelste,

Khoury : Lies. Dein Herr ist der Edelmütigste,

Zaidan : Rezitiere, und dein HERR ist Der Ehrwürdigste,

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Ka yi karatu, kuma UbangiJinka shi ne Mafi karimci.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : पढ़ो, हाल यह है कि तुम्हारा रब बड़ा ही उदार है,

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : और तुम्हारा परवरदिगार बड़ा क़रीम है - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Bacalah, dan Tuhanmulah Yang Maha Pemurah,

Quraish Shihab : Teruskanlah membaca, Tuhanmu Yang Maha Pemurah akan memuliakanmu dan tidak menghinakanmu.

Tafsir Jalalayn : (Bacalah) lafal ayat ini mengukuhkan makna lafal pertama yang sama (dan Rabbmulah Yang Paling Pemurah) artinya tiada seorang pun yang dapat menandingi kemurahan-Nya. Lafal ayat ini sebagai Haal dari Dhamir yang terkandung di dalam lafal Iqra'.

Italian - Italiano

Piccardo : Leggi, ché il tuo Signore è il Generosissimo,

Japanese -日本

Japanese : 読め,「あなたの主は,最高の尊貴であられ,

Korean -한국인

Korean : 읽으라 주님은 가장 은혜로운 분으로 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : بخوێنه‌، له‌کاتێکدا هه‌ر په‌روه‌ردگاری تۆ به‌خشنده‌یه‌.

Malay - Melayu

Basmeih : Bacalah, dan Tuhanmu Yang Maha Pemurah, -

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : നീ വായിക്കുക നിന്‍റെ രക്ഷിതാവ് ഏറ്റവും വലിയ ഔദാര്യവാനാകുന്നു.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : വായിക്കുക! നിന്റെ നാഥന്‍ അത്യുദാരനാണ്.

Norwegian - norsk

Einar Berg : Forkynn! Se, Herren er den store velgjører,

Pashto -پښتو

عبدالولي : ته ولوله، په داسې حال كې چې ستا رب تر ټولو لوى كریم دى

Persian - فارسی

انصاریان : بخوان در حالی که پروردگارت کریم ترین [کریمان] است.

آیتی : بخوان، و پروردگار تو ارجمندترين است.

بهرام پور : بخوان كه پروردگارت از همه كريم‌تر است

قرائتی : بخوان که پروردگار تو از همه گرامى‌تر است.

الهی قمشه‌ای : بخوان و (بدان که) پروردگار تو کریم‌ترین کریمان عالم است.

خرمدل : بخوان! پروردگار تو بزرگوارتر و بخشنده‌تر است (از آنچه تو می‌انگاری. بعد از این، بزرگواریها و بخشندگیها از او خواهی دید که تعلیم قرائت در برابر آنها ساده و ناچیز است). [[«وَ رَبُّکَ الأکْرَمُ»: حرف واو استئنافیه است. واژه أکرم، افزایش ربوبیّت و کرامت را می‌رساند.]]

خرمشاهی : بخوان و پروردگار تو بس گرامی است‌

صادقی تهرانی : بخوان و پروردگار تو کریم‌ترین است.

فولادوند : بخوان، و پروردگار تو كريمترين [كريمان‌] است.

مجتبوی : بخوان، و پروردگار تو بزرگوارترين [بخشندگان‌] است،

معزی : بخوان و پروردگار تو است مهتر

مکارم شیرازی : بخوان که پروردگارت (از همه) بزرگوارتر است،

Polish - Polskie

Bielawskiego : Głoś! Twój Pan jest najszlachetniejszy!

Portuguese - Português

El-Hayek : Lê, que o teu Senhor é Generosíssimo,

Romanian - Română

Grigore : Citeşte, căci Domnul tău este Mult-dăruitorul,

Russian - русский

Абу Адель : Читай (о, Пророк) (что ниспосылается тебе), а Господь твой – щедрейший,

Аль-Мунтахаб : Продолжай читать, и твой Господь - самый великодушный - оценивает тебя должным образом и не оставит тебя без помощи.

Крачковский : Читай! И Господь твой щедрейший,

Кулиев : Читай, ведь твой Господь - Самый великодушный.

Кулиев + ас-Саади : Читай, ведь твой Господь - Самый великодушный. [[Его великодушие и добродетель огромны, а щедрость бесконечна, и из своего великодушия Он научил человека различным наукам.]]

Османов : Возвещай, ведь твой Господь - самый великодушный,

Порохова : Читай! Господь твой - самый щедрый!

Саблуков : Читай - всеблагой Господь твой,

Sindhi - سنڌي

امروٽي : پڙھ ۽ تنھنجو پالڻھار ڏاڍو سڳورو آھي.

Somali - Soomaali

Abduh : Akhri Eebana waa kan Sharafta lehe.

Spanish - Española

Bornez : Recita. Tu Señor es el Más Generoso.

Cortes : ¡Recita! Tu Señor es el Munífico,

Garcia : ¡Lee! Que tu Señor es el más Generoso.

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Soma! Na Mola wako Mlezi ni Karimu kushinda wote!

Swedish - svenska

Bernström : Läs! Din Herre är den Främste Givaren,

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Бихон! Ва Парвардигори ту арҷмандтарин аст.

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : ஓதுவீராக: உம் இறைவன் மாபெரும் கொடையாளி.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Укыгыл, синең Раббың – Аллаһ бик хөрмәтле вә юмарттыр.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : จงอ่านเถิด และพระเจ้าของเจ้านั้นผู้ทรงใจบุญยิ่ง

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Oku ve Rabbin, pek büyük bir kerem sahibidir.

Alİ Bulaç : Oku, Rabbin en büyük kerem sahibidir;

Çeviriyazı : iḳra' verabbüke-l'ekram.

Diyanet İşleri : Oku! Kalemle öğreten, insana bilmediğini bildiren Rabbin, en büyük kerem sahibidir.

Diyanet Vakfı : Oku! Rabbin, en büyük kerem sahibidir.

Edip Yüksel : Oku, Rabbin En Cömert/Yüce olandır.

Elmalılı Hamdi Yazır : Oku! Rabbin sonsuz kerem sahibidir.

Öztürk : Oku! Rabbin Ekrem'dir/en büyük cömertliğin sahibidir.

Suat Yıldırım : Oku! Rabbin sonsuz kerem sahibidir.

Süleyman Ateş : Oku, Rabbin en büyük kerem sahibidir.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : پڑھو، اور تمہارا رب بڑا کریم ہے

احمد رضا خان : اور تمہارا رب ہی سب سے بڑا کریم،

احمد علی : پڑھیئے اور آپ کا رب سب سے بڑھ کر کرم والا ہے

جالندہری : پڑھو اور تمہارا پروردگار بڑا کریم ہے

طاہر القادری : پڑھیئے اور آپ کا رب بڑا ہی کریم ہے،

علامہ جوادی : پڑھو اور تمہارا پروردگار بڑا کریم ہے

محمد جوناگڑھی : تو پڑھتا ره تیرا رب بڑے کرم واﻻ ہے

محمد حسین نجفی : پڑھئیے! اور آپ کا پروردگار بڑا کریم ہے۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : ئوقۇغىن، پەرۋەردىگارىڭ ئەڭ كەرەملىكتۇر

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Ўқи! Ва Роббинг энг карамлидир!