بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة العلق الآية 1 | سوره 96 آیه 1

The Holy Quran | Surah Al-Alaq Ayat 1 | Surah 96 Verse 1

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ اقْرَأْ بِاسْمِ رَبِّكَ الَّذِي خَلَقَ ﴿96:1

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : Lexo në emër të Zotit tënd, i cili ka krijuar (të gjitha),

Feti Mehdiu : Lexo, në emër të Zotit tënd i cili të ka krijuar.

Sherif Ahmeti : Lexo me emrin e Zotit tënd, i cili krijoi.

Amazigh

At Mensur : £eô, s yisem n Mass ik Ixelqen.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «اقرأ» أوجد القراءة مبتدئا «باسم ربك الذي خلق» الخلائق.

تفسير المیسر : اقرأ -أيها النبي- ما أُنزل إليك من القرآن مُفْتَتِحًا باسم ربك المتفرد بالخلق، الذي خلق كل إنسان من قطعة دم غليظ أحمر. اقرأ -أيها النبي- ما أُنزل إليك، وإن ربك لكثير الإحسان واسع الجود، الذي علَّم خلقه الكتابة بالقلم، علَّم الإنسان ما لم يكن يعلم، ونقله من ظلمة الجهل إلى نور العلم.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : አንብብ በዚያ (ሁሉን) በፈጠረው ጌታህ ስም፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : (Ya Peyğəmbər! Qur’ani-Kərimi bütün məxluqatı) yoxdan yaradan Rəbbinin adı ilə (bismillah deyərək) oxu!

Musayev : Yaradan Rəbbinin adı ilə oxu!

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : তুমি পড়ো তোমার প্রভুর নামে যিনি সৃষ্টি করেছেন, --

মুহিউদ্দীন খান : পাঠ করুন আপনার পালনকর্তার নামে যিনি সৃষ্টি করেছেন

Bosnian - bosanski

Korkut : Čitaj, u ime Gospodara tvoga, koji stvara,

Mlivo : Čitaj u ime Gospodara svoga koji stvara,

Bulgarian - български

Теофанов : Чети [о, Мухаммад] в името на твоя Господ, Който сътвори -

Chinese -中国人

Ma Jian : 你应当奉你的创造主的名义而宣读,

Chinese - 中國人

Ma Jian : 你應當奉你的創造主的名義而宣讀,

Czech - čeština

Hrbek : Přednášej ve jménu Pána svého, který stvořil,

Nykl : Čti, ve jménu Pána svého, jenž stvořil:

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : ކަލޭގެފާނުގެ ވެރިރަސްކަލާނގެ اسم ފުޅުން ކަލޭގެފާނު ކިޔަވައި ވިދާޅުވާށެވެ! އެކަލާނގެއީ) ހުރިހާ ތަކެއްޗެއް (ހެއްދެވި ރަސްކަލާނގެއެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Lees in naam van uwen Heer, die alle dingen heeft geschapen.

Leemhuis : Lees voor in de naam van jouw Heer die heeft geschapen.

Siregar : Lees voor! In de naam van jouw Heer, Die heeft geschapen.

English

Ahmed Ali : READ IN THE name of your Lord who created,

Ahmed Raza Khan : Read with the name of your Lord Who created,

Arberry : Recite: In the Name of thy Lord who created,

Daryabadi : Recite thou in the name of thy Lord Who hath created -

Hilali & Khan : Read! In the Name of your Lord, Who has created (all that exists),

Itani : Read: In the Name of your Lord who created.

Maududi : Recite in the name of your Lord Who created,

Mubarakpuri : Read! In the Name of your Lord Who created.

Pickthall : Read: In the name of thy Lord Who createth,

Qarai : Read in the Name of your Lord who created;

Qaribullah & Darwish : Read (Prophet Muhammad) in the Name of your Lord who created,

Saheeh International : Recite in the name of your Lord who created -

Sarwar : (Muhammad), read in the name of your Lord who created (all things).

Shakir : Read in the name of your Lord Who created.

Transliteration : Iqra biismi rabbika allathee khalaqa

Wahiduddin Khan : Read! In the name of your Lord, who created:

Yusuf Ali : Proclaim! (or read!) in the name of thy Lord and Cherisher, Who created-

French - français

Hamidullah : Lis, au nom de ton Seigneur qui a créé,

German - Deutsch

Abu Rida : Lies im Namen deines Herrn, Der erschuf.

Bubenheim & Elyas : Lies im Namen deines Herrn, Der erschaffen hat,

Khoury : Lies im Namen deines Herrn, der erschaffen hat,

Zaidan : Rezitiere im Namen deines HERRN, der erschuf.

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Ka yi karatu da sunan Ubangijinka, wanda Ya yi halitta.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : पढ़ो, अपने रब के नाम के साथ जिसने पैदा किया,

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : (ऐ रसूल) अपने परवरदिगार का नाम लेकर पढ़ो जिसने हर (चीज़ को) पैदा किया - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Bacalah dengan (menyebut) nama Tuhanmu Yang menciptakan,

Quraish Shihab : [[96 ~ AL-'ALAQ (SEGUMPAL DARAH) Pendahuluan: Makkiyyah, 19 ayat ~ Dalam surat ini terdapat ajakan untuk membaca dan belajar, dan bahwa Tuhan Yang mampu menciptakan manusia dari asal yang lemah akan mampu pula untuk mengajarkannya menulis--yang merupakan sarana penting untuk mengembangkan ilmu pengetahuan--dan mengajarkannya sesuatu yang belum pernah diketahuinya. Allahlah yang mengajarkan ilmu kepada manusia. Selain itu, surat ini mengingatkan kita bahwa kekayaan dan kekuasaan adakalanya dapat mendorong manusia untuk melanggar hukum dan ketentuan Allah, padahal semua kita pasti akan kembali kepada-Nya. Pembicaraan ini diarahkan kepada siapa saja yang layak mendapat peringatan, terutama orang-orang yang berlaku tiran dan menghalangi orang lain untuk berbuat baik. Mereka yang disebutkan terakhir ini diancam akan masuk neraka. Ketika itu, penolong-penolong mereka tidak akan berguna lagi. Akhirnya, surat ini ditutup dengan ajakan kepada mereka yang mematuhi dan melaksanakan perintah Allah untuk mengambil sikap yang berlawanan dengan para pembangkang dan pendusta, dan ajakan untuk mendekatkan diri dengan melakukan kataatan kepada Tuhan semesta alam.]] Bacalah, wahai Muhammad, apa yang telah diwahyukan kepadamu dengan mengawalinya dengan menyebut nama Tuhanmu yang memiliki kemampuan untuk mencipta.

Tafsir Jalalayn : (Bacalah) maksudnya mulailah membaca dan memulainya (dengan menyebut nama Rabbmu yang menciptakan) semua makhluk.

Italian - Italiano

Piccardo : Leggi! In nome del tuo Signore che ha creato,

Japanese -日本

Japanese : 読め,「創造なされる御方,あなたの主の御名において。

Korean -한국인

Korean : 만물을 창조하신 주님의 이름으로 읽으라 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : (ئه‌ی محمد صلی الله علیه وسلم) بخوێنه به‌ناوی ئه‌و په‌روه‌ردگاره‌ته‌وه که هه‌موو شتێکی دروست کردووه‌.

Malay - Melayu

Basmeih : Bacalah (wahai Muhammad) dengan nama Tuhanmu yang menciptakan (sekalian makhluk),

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : സൃഷ്ടിച്ചവനായ നിന്‍റെ രക്ഷിതാവിന്‍റെ നാമത്തില്‍ വായിക്കുക.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : വായിക്കുക, സൃഷ്ടിച്ച നിന്റെ നാഥന്റെ നാമത്തില്‍.

Norwegian - norsk

Einar Berg : Forkynn i din Herres navn! Han som skaper,

Pashto -پښتو

عبدالولي : ته د خپل هغه رب په نامه سره ولوله چې پیدا كړي يې دي (ټول مخلوقات)

Persian - فارسی

انصاریان : بخوان به نام پروردگارت که [همه آفریده ها را] آفریده؛

آیتی : بخوان به نام پروردگارت كه بيافريد.

بهرام پور : بخوان به نام پروردگارت كه آفريد

قرائتی : بخوان به نام پروردگارت که آفرید.

الهی قمشه‌ای : (ای رسول گرامی برخیز و قرآن را) به نام پروردرگارت که خدای آفریننده عالم است (بر خلق) قرائت کن.

خرمدل : (ای محمّد! بخوان چیزی را که به تو وحی می‌شود. آن را بیاغاز و) بخوان به نام پروردگارت. آن که (همه‌ی جهان را) آفریده است. [[«إِقْرَأْ ...»: از اوّل این سوره تا آخر آیه پنجم، نخستین آیاتی است که در غار حراء بر پیغمبر نازل شده است و با تابش اشعّه جدید وحی، فصل تازه‌ای در تاریخ بشریّت گشوده گشته است. برابر فرمان الهی پیغمبر «قاری» شد (نگا: بیّنه / 2) ولی «کاتب» نشد (نگا: جزء عمّ شیخ محمّد عبده).]]

خرمشاهی : بخوان به نام پروردگارت که آفریده است‌

صادقی تهرانی : بخوان به نام پروردگارت که آفرید.

فولادوند : بخوان به نام پروردگارت كه آفريد.

مجتبوی : بخوان به نام پروردگارت كه بيافريد- همه آفريدگان را-.

معزی : بخوان به نام پروردگار خویش که آفرید

مکارم شیرازی : بخوان به نام پروردگارت که (جهان را) آفرید،

Polish - Polskie

Bielawskiego : Głoś! w imię twego Pana, który stworzył!

Portuguese - Português

El-Hayek : Lê, em nome do teu Senhor Que criou;

Romanian - Română

Grigore : Citeşte în numele Domnului tău ce a creat!

Russian - русский

Абу Адель : Читай (о, Пророк) (что ниспосылается тебе) с именем Господа твоего, Который сотворил (все сущее)

Аль-Мунтахаб : Читай, о Мухаммад, Откровение, начиная с произнесения имени твоего Господа. Только Он в состоянии совершить творение. [[Во имя Аллаха Милостивого, Милосердного! Сура "Сгусток" ниспослана в Мекке. Она состоит из 19 айатов. В ней содержится призыв к тому, чтобы читать и учиться, и указывается на то, что Тот, кто сотворил человека из слабой малости (сгустка крови), в силах научить его писанию, с помощью которого можно записать все знания, помогая людям понимать друг друга, и научить человека тому, чего он раньше не знал. Ведь Всевышний одарил человека знанием. В суре обращается внимание на то, что богатство и сила могут побудить человека к ослушанию Аллаха, переходу пределов дозволенного, но в конце концов всем надлежит возвратиться к Аллаху. В суре речь направлена ко всем, к кому можно обратиться. В ней - предостережение тиранам, которые отвращают от пути добра, и угроза им, что они будут схвачены за хохол и брошены в ад, и никто из помощников не спасёт их от него. Сура заканчивается призывом к повинующимся Аллаху, не внимать упрямым неверным, а поступать вопреки их желаниям, и приближаться к Господу миров повиновением Ему и свершением благочестивых деяний.]]

Крачковский : Читай! Во имя Господа твоего, который сотворил -

Кулиев : Читай во имя твоего Господа, Который сотворил все сущее,

Кулиев + ас-Саади : Читай во имя твоего Господа, Который сотворил все сущее, [[Эта сура была первой коранической сурой, ниспосланной посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует. Она была ниспослана в самом начале его пророческой миссии, когда он ничего не знал о Коране и вере. К нему явился ангел Джибрил с посланием его Господа и велел ему читать, но Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует, отказался, оправдав свой отказ тем, что не умеет читать. Тем не менее, ангел настоял на том, чтобы он повторял вслед за ним то, что ниспослал Аллах.]]

Османов : Читай [откровение] во имя Господа твоего, который сотворил [все создания],

Порохова : Читай (и возгласи)! Во имя Бога твоего, Кто сотворил -

Саблуков : Читай во имя Господа твоего, который создает -

Sindhi - سنڌي

امروٽي : (اي پيغمبر) پنھنجي پالڻھار جي نالي سان پڙھ جنھن (سارو جڳ) خلقيو.

Somali - Soomaali

Abduh : Wax ku akhri Nabiyow Magaca Eebe ee abuuray (khaliqiga).

Spanish - Española

Bornez : Recita en el nombre de tu Señor, el Cual ha creado.

Cortes : ¡Recita en el nombre de tu Señor, Que ha creado,

Garcia : ¡Lee! [¡oh, Mujámmad!] En el nombre de tu Señor, Quien creó todas las cosas.

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Soma kwa jina la Mola wako Mlezi aliye umba,

Swedish - svenska

Bernström : LÄS I din Herres namn, Han som har skapat -

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Бихон ба номи Парвардигорат, ки биёфарид,

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : (யாவற்றையும்) படைத்த உம்முடைய இறைவனின் திருநாமத்தைக் கொண்டு ஓதுவீராக.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Ий Мухәммәд г-м Коръәнне укы һәрнәрсәне халык кылучы Раббың исеме илә!

Thai - ไทย

ภาษาไทย : จงอ่านด้วยพระนามแห่งพระเจ้าของเจ้าผู้ทรงบังเกิด

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Oku Rabbinin adıyla ki bütün mahlukatı yarattı.

Alİ Bulaç : Yaratan Rabbin adıyla oku.

Çeviriyazı : iḳra' bismi rabbike-lleẕî ḫaleḳ.

Diyanet İşleri : Yaratan Rabbinin adıyla oku!

Diyanet Vakfı : Yaratan Rabbinin adıyla oku!

Edip Yüksel : Yaratan Rabbinin ismiyle oku.

Elmalılı Hamdi Yazır : Yaratan Rabbinin adıyla oku!

Öztürk : Yaratan Rabbinin adıyla oku/çağır!

Suat Yıldırım : Yaratan Rabbinin adıyla oku,

Süleyman Ateş : Yaratan Rabbinin adıyle oku.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : پڑھو (اے نبیؐ) اپنے رب کے نام کے ساتھ جس نے پیدا کیا

احمد رضا خان : پڑھو اپنے رب کے نام سے جس نے پیدا کیا

احمد علی : اپنے رب کے نام سے پڑھیئے جس نے سب کو پیدا کیا

جالندہری : (اے محمدﷺ) اپنے پروردگار کا نام لے کر پڑھو جس نے (عالم کو) پیدا کیا

طاہر القادری : (اے حبیب!) اپنے رب کے نام سے (آغاز کرتے ہوئے) پڑھئے جس نے (ہر چیز کو) پیدا فرمایا،

علامہ جوادی : اس خدا کا نام لے کر پڑھو جس نے پیدا کیا ہے

محمد جوناگڑھی : پڑھ اپنے رب کے نام سے جس نے پیدا کیا

محمد حسین نجفی : (اے رسول(ص)) اپنے پروردگار کے نام سے پڑھیے جس نے (سب کائنات کو) پیدا کیا۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : ياراتقان پەرۋەردىگارىڭنىڭ ئىسمى بىلەن ئوقۇغىن

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Яратган Роббинг номи билан ўқи.