بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة التين الآية 4 | سوره 95 آیه 4

The Holy Quran | Surah At-Tin Ayat 4 | Surah 95 Verse 4

لَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنْسَانَ فِي أَحْسَنِ تَقْوِيمٍ ﴿95:4

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : me të vërtetë, Na e kemi krijuar njeriun në formën (hrmoninë) më të bukur,

Feti Mehdiu : Ne e kemi krijuar njeriun në formën më të bukur,

Sherif Ahmeti : Vërtet, Ne e krijuam njerin në formën më të bukur.

Amazigh

At Mensur : Ni$ Nxelq ed amdan d ûûam.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «لقد خلقنا الإنسان» الجنس «في أحسن تقويم» تعديل لصورته.

تفسير المیسر : أَقْسم الله بالتين والزيتون، وهما من الثمار المشهورة، وأقسم بجبل "طور سيناء" الذي كلَّم الله عليه موسى تكليمًا، وأقسم بهذا البلد الأمين من كل خوف وهو "مكة" مهبط الإسلام. لقد خلقنا الإنسان في أحسن صورة، ثم رددناه إلى النار إن لم يطع الله، ويتبع الرسل، لكن الذين آمنوا وعملوا الأعمال الصالحة لهم أجر عظيم غير مقطوع ولا منقوص.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ሰውን በጣም በአማረ አቋም ላይ ፈጠርነው፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Biz insanı ən gözəl biçimdə yaratdıq!

Musayev : Biz insanı ən gözəl surətdə yaratdıq!

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : সুনিশ্চয় আমরা মানুষকে সৃষ্টি করেছি শ্রেষ্ঠ-সুন্দর আকৃতিতে।

মুহিউদ্দীন খান : আমি সৃষ্টি করেছি মানুষকে সুন্দরতর অবয়বে।

Bosnian - bosanski

Korkut : Mi čovjeka stvaramo u skladu najljepšem,

Mlivo : Zaista smo čovjeka stvorili u skladu najboljem,

Bulgarian - български

Теофанов : Ние сътворихме човека с превъзходен облик.

Chinese -中国人

Ma Jian : 我确已把人造成具有最美的形态,

Chinese - 中國人

Ma Jian : 我確已把人造成具有最美的形態,

Czech - čeština

Hrbek : Stvořili jsme věru člověka v postavě nejkrásnější

Nykl : Vždyť stvořili jsme člověka v soustavě nejkrašší:

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : ހަމަކަށަވަރުން، ތިމަންރަސްކަލާނގެ، އެންމެ ރިވެތި صورة ގައި އިންސާނާ ހެއްދެވީމެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Waarlijk, wij hebben den mensch in den schoonsten vorm geschapen;

Leemhuis : Wij hebben de mens in de mooiste gestalte geschapen.

Siregar : Voorzeker, Wij hebben de mens in de beste vorm geschapen.

English

Ahmed Ali : That We created man of finest possibilities,

Ahmed Raza Khan : We have indeed created man in the best shape.

Arberry : We indeed created Man in the fairest stature

Daryabadi : Assuredly We have created man in goodliest mould,

Hilali & Khan : Verily, We created man of the best stature (mould),

Itani : We created man in the best design.

Maududi : surely We created man in the best mould;

Mubarakpuri : Verily, We created man in the best form.

Pickthall : Surely We created man of the best stature

Qarai : We certainly created man in the best of forms;

Qaribullah & Darwish : Indeed, We created the human with the fairest stature

Saheeh International : We have certainly created man in the best of stature;

Sarwar : We have created the human being in the best form

Shakir : Certainly We created man in the best make.

Transliteration : Laqad khalaqna alinsana fee ahsani taqweemin

Wahiduddin Khan : We have indeed created man in the best of mould,

Yusuf Ali : We have indeed created man in the best of moulds,

French - français

Hamidullah : Nous avons certes créé l'homme dans la forme la plus parfaite.

German - Deutsch

Abu Rida : Wahrlich, Wir haben den Menschen in bester Form erschaffen.

Bubenheim & Elyas : Wir haben den Menschen ja in schönster Gestaltung erschaffen,

Khoury : Wir haben den Menschen in schönster ebenmäßiger Gestalt erschaffen,

Zaidan : Gewiß, bereits erschufen WIR den Menschen in bestem Aufrechtstehen,

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Lalle ne, Mun halitta mutum a cikin mafi kyawon tsayuwa.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : निस्संदेह हमने मनुष्य को सर्वोत्तम संरचना के साथ पैदा किया

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : कि हमने इन्सान बहुत अच्छे कैड़े का पैदा किया - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : sesungguhnya Kami telah menciptakan manusia dalam bentuk yang sebaik-baiknya.

Quraish Shihab : Sungguh Kami telah menciptakan manusia dalam bentuk dan sifat yang sebaik-baiknya.

Tafsir Jalalayn : (Sesungguhnya Kami telah menciptakan manusia) artinya semua manusia (dalam bentuk yang sebaik-baiknya) artinya baik bentuk atau pun penampilannya amatlah baik.

Italian - Italiano

Piccardo : Invero creammo l'uomo nella forma migliore,

Japanese -日本

Japanese : 本当にわれは,人間を最も美しい姿に創った。

Korean -한국인

Korean : 하나님은 인간을 제일 아름다 운 형상으로 빛으신 후 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : به‌ڕاستی ئێمه ئینسانمان له جوانترین شێوه و ڕێکوپێکترین شێوازدا دروست کردووه له هه‌موو ڕوویه‌که‌وه‌.

Malay - Melayu

Basmeih : Sesungguhnya Kami telah menciptakan manusia dalam bentuk yang sebaik-baiknya (dan berkelengkapan sesuai dengan keadaannya).

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : തീര്‍ച്ചയായും മനുഷ്യനെ നാം ഏറ്റവും നല്ല ഘടനയോടു കൂടി സൃഷ്ടിച്ചിരിക്കുന്നു.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : തീര്‍ച്ചയായും മനുഷ്യനെ നാം മികവുറ്റ ഘടനയില്‍ സൃഷ്ടിച്ചു.

Norwegian - norsk

Einar Berg : Vi skapte mennesket på beste måte.

Pashto -پښتو

عبدالولي : چې یقینًا یقینًا مونږ انسان په ډېر ښكلي صورت (او اعتدال) كې پیدا كړى دى

Persian - فارسی

انصاریان : که ما انسان را در نیکوترین نظم و اعتدال و ارزش آفریدیم.

آیتی : كه ما آدمى را در نيكوتر اعتدالى بيافريديم.

بهرام پور : كه به راستى ما انسان را به نيكوترين ساختار آفريديم

قرائتی : که ما انسان را در نیکوترین ساختار آفریدیم.

الهی قمشه‌ای : که ما انسان را در نیکوترین صورت (در مراتب وجود) بیافریدیم.

خرمدل : ما انسان را (از نظر جسم و روح) در بهترین شکل و زیباترین سیما آفریده‌ایم. [[«لَقَدْ خَلَقْنَا ...»: جواب قسمهای چهارگانه است. «أَحْسَنِ»: زیباترین. بهترین. «تَقْوِیمٍ»: هیئت. سیما. در اصل تقویم، در آوردن چیزی به صورت مناسب و نظام معتدل و کیفیّت شایسته است (نگا: نمونه) ولی در بسیاری از موارد مراد از مصدر، اثر آن است (نگا: جزء عمّ شیخ محمّد عبده). لذا در اینجا مراد ساختار انسان با دو بعد جسمانی و روحانی است، که «عالَم صغیر» و «موجود ناشناخته» نام گرفته است، و خداوند او را بزرگوار فرموده است (نگا: اسراء / 70) و آفریدگار جهان در برابر اتمام خلقت انسان، خویشتن را ستوده است (نگا: مؤمنون / 14).]]

خرمشاهی : به راستی که انسان را در بهترین قوام آفریده‌ایم‌

صادقی تهرانی : (که) به‌راستی انسان را بی‌گمان در نیکوترین سازمان آفریدیم.

فولادوند : [كه‌] براستى انسان را در نيكوترين اعتدال آفريديم.

مجتبوی : كه هر آينه ما آدمى را در نيكوترين نگاشت- صورت و تركيب و اعتدالى كه بتواند به پايه‌هاى بلند دست يابد- بيافريديم.

معزی : که آفریدیم انسان را در نکوتر اندام‌

مکارم شیرازی : که ما انسان را در بهترین صورت و نظام آفریدیم،

Polish - Polskie

Bielawskiego : Stworzyliśmy człowieka w najpiękniejszej postaci.

Portuguese - Português

El-Hayek : Que criamos o homem na mais perfeita proporção.

Romanian - Română

Grigore : Noi am creat omul dându-i chip desăvârşit,

Russian - русский

Абу Адель : Ведь Мы сотворили человека в лучшем сложении [[Аллах создал человека не как животных, у которых передняя часть обращена к земле, а создал ходящим стоя, придал ему рост, что он может доставать пищу руками, дал разум, речь, научил мудро управлять. Этим наделил Аллах человека, чтобы он был наместником (халифом) Аллаха на земле.]],

Аль-Мунтахаб : Мы сотворили человеческий род наилучшим образом, в самом совершенном виде и наделили его самыми прекрасными качествами.

Крачковский : Мы сотворили человека лучшим сложением,

Кулиев : Мы сотворили человека в прекраснейшем облике.

Кулиев + ас-Саади : Мы сотворили человека в прекраснейшем облике.

Османов : что Мы сотворили человека в прекраснейшем облике.

Порохова : Мы сотворили человека в прекраснейшей из форм,

Саблуков : Мы творим человека, давая ему наипрекраснейшее устройство;

Sindhi - سنڌي

امروٽي : ته بيشڪ ماڻھوءَ کي تمام سھڻي نموني پيدا ڪيوسون.

Somali - Soomaali

Abduh : Ee waxaana ku abuurray Dadka Muuqal toosan.

Spanish - Española

Bornez : que, ciertamente, hemos creado al ser humano en la mejor condición.

Cortes : Hemos creado al hombre dándole la mejor complexión.

Garcia : Que he creado al ser humano con la mejor conformación.

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Bila ya shaka tumemuumba mtu kwa umbo lilio bora kabisa.

Swedish - svenska

Bernström : Vi har sannerligen skapat människan i den bästa skepnad

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : ки мо одамиро дар некӯтарин сурате биёфаридем.

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : திடமாக, நாம் மனிதனை மிகவும் அழகிய அமைப்பில் படைத்தோம்.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Тәхкыйк, Без адәм баласын күркәмрәк сурәттә халык кылдык. (халык кылу – бар итү мәгънәсендә)

Thai - ไทย

ภาษาไทย : โดยแน่นอนเราได้บังเกิดมนุษย์มาในรูปแบบที่สวยงามยิ่ง

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Gerçekten de biz, insanı, en güzel bir surete sahip olarak yarattık.

Alİ Bulaç : Doğrusu, Biz insanı en güzel bir biçimde yarattık.

Çeviriyazı : leḳad ḫalaḳne-l'insâne fî aḥseni taḳvîm.

Diyanet İşleri : Biz insanı en güzel şekilde yarattık,

Diyanet Vakfı : Biz insanı en güzel biçimde yarattık.

Edip Yüksel : Biz insanı en güzel bir biçimde yarattık.

Elmalılı Hamdi Yazır : Biz insanı en güzel biçimde yarattık.

Öztürk : Biz insanı, gerçekten en güzel bir biçimde yarattık.

Suat Yıldırım : Biz insanı en mükemmel sûrette yarattık. [30,30]

Süleyman Ateş : Biz insanı en güzel biçimde yarattık.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : ہم نے انسان کو بہترین ساخت پر پیدا کیا

احمد رضا خان : بیشک ہم نے آدمی کو اچھی صورت پر بنایا،

احمد علی : بے شک ہم نے انسان کو بڑے عمدہ انداز میں پیدا کیا ہے

جالندہری : کہ ہم نے انسان کو بہت اچھی صورت میں پیدا کیا ہے

طاہر القادری : بیشک ہم نے انسان کو بہترین (اعتدال اور توازن والی) ساخت میں پیدا فرمایا ہے،

علامہ جوادی : ہم نے انسان کو بہترین ساخت میں پیدا کیا ہے

محمد جوناگڑھی : یقیناً ہم نے انسان کو بہترین صورت میں پیدا کیا

محمد حسین نجفی : ہم نے انسان کو بہترین ساخت و انداز کے ساتھ پیدا کیا ہے۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : بىز ئىنساننى شەك - شۈبھىسىز ئەڭ چىرايلىق شەكىلدە ياراتتۇق

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Батаҳқиқ, Биз инсонни энг яхши суратда яратдик.