- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : me të vërtetë, me vështirësi – arrihet në lehtësi (lumturi)!
Feti Mehdiu : Me siguri në vështirësi ka lehtësi!
Sherif Ahmeti : Vërtet, pas vështirësisë vjen lehtësimi.
Amazigh
At Mensur : S tidep, cedda s talwit.
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «إن مع العسر يسراً» والنبي صلى الله عليه وسلم قاسى من الكفار شدة ثم حصل له اليسر بنصره عليهم.
تفسير المیسر : فلا يثنك أذى أعدائك عن نشر الرسالة؛ فإن مع الضيق فرجًا، إن مع الضيق فرجًا.
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ከችግር ጋር በእርግጥ ምቾት አልለ፡፡
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : Həqiqətən, hər çətinlikdən sonra bir asanlıq gələr! (Buna görə də çətinliklərə səbirlə dözmək lazımdır!)
Musayev : Əlbəttə ki, hər çətinliyin ardınca asanlıq gəlir.
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : নিশ্চয় কষ্টের সঙ্গে আরাম রয়েছে।
মুহিউদ্দীন খান : নিশ্চয় কষ্টের সাথে স্বস্তি রয়েছে।
Bosnian - bosanski
Korkut : zaista, s mukom je i last!
Mlivo : Uistinu, uz teškoću je olakšanje.
Bulgarian - български
Теофанов : Да, с трудността има и леснина.
Chinese -中国人
Ma Jian : 与艰难相伴的,确是容易,
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : věru že se strastmi i úleva přichází!
Nykl : zajisté, s nesnází přijde též usnadnění!
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : ހަމަކަށަވަރުން، އުނދަގޫކަމާއެކު ފަސޭހަކަންވެއެވެ.
Dutch - Nederlands
Keyzer : Waarlijk, naast den tegenspoed is het geluk.
Leemhuis : Ja, met het moeilijke hangt het gemakkelijke samen!
Siregar : Voorwaar, met de moeilijkheid komt de verlichting.
English
Ahmed Ali : With hardship indeed there is ease.
Ahmed Raza Khan : Indeed with hardship is ease.
Arberry : truly with hardship comes ease.'
Daryabadi : Verily along with every hardship is ease.
Hilali & Khan : Verily, with the hardship, there is relief (i.e. there is one hardship with two reliefs, so one hardship cannot overcome two reliefs).
Itani : With hardship comes ease.
Maududi : Most certainly, there is ease with hardship.
Mubarakpuri : Verily, along with every hardship is relief.
Pickthall : Lo! with hardship goeth ease;
Qarai : Indeed ease accompanies hardship.
Qaribullah & Darwish : indeed, hardship is followed by ease!
Saheeh International : Indeed, with hardship [will be] ease.
Sarwar : Certainly, after every difficulty there comes relief.
Shakir : With difficulty is surely ease.
Transliteration : Inna maAAa alAAusri yusran
Wahiduddin Khan : surely, with every hardship there is ease.
Yusuf Ali : Verily, with every difficulty there is relief.
French - français
Hamidullah : A côté de la difficulté est, certes, une facilité!
German - Deutsch
Abu Rida : wahrlich, mit der Drangsal geht Erleichterung (einher).
Bubenheim & Elyas : gewiß, mit der Erschwernis ist Erleichterung.
Khoury : Ja, mit der Erschwernis gibt es eine Erleichterung.
Zaidan : Gewiß, es gibt mit der Erschwernis eine Erleichterung.
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : Lalle ne tãre da tsananin nan akwai wani sauƙi.
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : निस्संदेह कठिनाई के साथ आसानी भी है
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : यक़ीनन दुश्वारी के साथ आसानी है - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : sesungguhnya sesudah kesulitan itu ada kemudahan.
Quraish Shihab : Sesungguhnya dalam setiap kesulitan terdapat kemudahan yang banyak pula.
Tafsir Jalalayn : (Sesungguhnya sesudah kesulitan itu ada kelapangan) Nabi saw. banyak sekali mengalami kesulitan dan hambatan dari orang-orang kafir, kemudian beliau mendapatkan kelapangan dan kemudahan, yaitu setelah beliau mengalami kemenangan atas mereka.
Italian - Italiano
Piccardo : Sì, per ogni difficoltà c'è una facilità.
Japanese -日本
Japanese : 本当に困難と共に,安楽はある。
Korean -한국인
Korean : 실로 고난이 있으되 구원을 받을 것이라 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : بێگومان به دڵنیاییهوه هاوڕێ لهگهڵ تهنگانهدا خۆشی و ئاسوودهیی ههر دهبێت.
Malay - Melayu
Basmeih : (Sekali lagi ditegaskan): bahawa sesungguhnya tiap-tiap kesukaran disertai kemudahan.
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : തീര്ച്ചയായും ഞെരുക്കത്തിന്റെ കൂടെ ഒരു എളുപ്പമുണ്ടായിരിക്കും.
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : നിശ്ചയം, പ്രയാസത്തോടൊപ്പമാണ് എളുപ്പം.
Norwegian - norsk
Einar Berg : ja, visselig, motgang og medgang følges ad.
Pashto -پښتو
عبدالولي : بېشكه له سختۍ سره اساني شته
Persian - فارسی
انصاریان : [آری] بی تردید با دشواری آسانی است.
آیتی : هر آينه از پى دشوارى آسانى است.
بهرام پور : [آرى] مسلما با [هر] دشوارى آسانى است
قرائتی : [آرى!] با هر سختى، آسانى است.
الهی قمشهای : و با هر سختی البته آسانی هست.
خرمدل : مسلّماً با سختی و دشواری، آسایش و آسودگی است. [[«إِنَّ مَعَ ...»: تکرار آیه، برای تحکیم مطلب پیشین و تأکید این سنّت خدائی در همه ادوار است.]]
خرمشاهی : آری در جنب دشواری آسانی است
صادقی تهرانی : بهدرستی با دشواری، آسانی است.
فولادوند : آرى، با دشوارى، آسانى است.
مجتبوی : همانا با دشوارى آسانى است.
معزی : همانا با سختی است گشایشی
مکارم شیرازی : (آری) مسلّماً با (هر) سختی آسانی است،
Polish - Polskie
Bielawskiego : Zaprawdę, obok trudności jest łatwość!
Portuguese - Português
El-Hayek : Certamente, com a adversidade está a facilidade!
Romanian - Română
Grigore : Da, cu greul vine uşorul!
Russian - русский
Абу Адель : поистине, с тягостью легкость [после трудностей наступает облегчение]!
Аль-Мунтахаб : Поистине, за тягостью следует большое облегчение!
Крачковский : поистине, с тягостью легкость!
Кулиев : За каждой тягостью наступает облегчение.
Кулиев + ас-Саади : За каждой тягостью наступает облегчение. [[Это - великая благая весть о том, что каждой тяготе и каждому бремени сопутствует облегчение. Даже если заботы затмят свет, подобно тому как мрак окутывает ящерицу в ее норе, вслед за ними все равно наступит облегчение, которому предписано снять с человека бремя его забот. Всевышний сказал: «После тяготы Аллах создает облегчение» (65:7). Пророк же, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Печаль сменяется утешением, а тяготы - облегчением». Использование определенного артикля в слове уср ‘тягота’ и его отсутствие в слове йуср ‘облегчение’ свидетельствует о том, что каждую тяготу сменяет двойное облегчение. Вот почему тяготы никогда не смогут одолеть облегчение. Наряду с этим использование определенного артикля означает, что имеются в виду любые тяготы. Насколько бы обременительными они ни были, вслед за ними непременно наступит облегчение.]]
Османов : воистину, за тягостью - облегчение.
Порохова : Поистине, За каждой тягостью настанет облегченье.
Саблуков : Истинно, и при тяготе бывает льгота.
Sindhi - سنڌي
امروٽي : بيشڪ اھنج سان گڏ سھنج آھي.
Somali - Soomaali
Abduh : Cidhiidhina waxaa ku dhaw fudayd.
Spanish - Española
Bornez : En verdad, junto a la dificultad, la facilidad.
Cortes : ¡La adversidad y la felicidad van a una!
Garcia : Realmente, luego de toda dificultad viene la facilidad.
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Hakika pamoja na uzito upo wepesi.
Swedish - svenska
Bernström : [Ja,] på prövningen följer lättnad!
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : Албатта аз паи душворӣ осонист.
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : நிச்சயமாக துன்பத்துடன் இன்பம் இருக்கிறது.
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Дөреслектә авырлыктан соң гына файдалы җиңеллек табыла.
Thai - ไทย
ภาษาไทย : แท้จริงหลังจากความยากลำบากก็จะมีความง่าย
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : Şüphe yok ki her güçlükle beraber bir de kolaylık var.
Alİ Bulaç : Gerçekten güçlükle beraber kolaylık vardır.
Çeviriyazı : inne me`a-l`usri yüsrâ.
Diyanet İşleri : Gerçekten, güçlükle beraber bir kolaylık vardır.
Diyanet Vakfı : Gerçekten, zorlukla beraber bir kolaylık daha vardır.
Edip Yüksel : Evet, kolaylık zorlukla birliktedir.
Elmalılı Hamdi Yazır : Evet, zorlukla beraber bir kolaylık vardır.
Öztürk : Zorluğun yanında bir kolaylık muhakkak var!
Suat Yıldırım : Evet, güçlükle beraber kolaylık vardır!
Süleyman Ateş : Evet, her güçlükle beraber bir kolaylık vardır.
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : بے شک تنگی کے ساتھ فراخی بھی ہے
احمد رضا خان : بیشک دشواری کے ساتھ آسانی ہے
احمد علی : بے شک ہر مشکل کے ساتھ آسانی ہے
جالندہری : (اور) بے شک مشکل کے ساتھ آسانی ہے
طاہر القادری : یقیناً (اس) دشواری کے ساتھ آسانی (بھی) ہے،
علامہ جوادی : بے شک تکلیف کے ساتھ سہولت بھی ہے
محمد جوناگڑھی : بیشک مشکل کے ساتھ آسانی ہے
محمد حسین نجفی : بےشک ہر تنگی کے ساتھ فراخی ہے۔
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : ئەلۋەتتە ھەر بىر مۈشكۈللۈك بىلەن بىر ئاسانلىق بار
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : Албатта, бир қийинчилик билан осончилик бордир.