بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة الشرح الآية 6 | سوره 94 آیه 6

The Holy Quran | Surah Ash-Sharh (Al-Inshirah) Ayat 6 | Surah 94 Verse 6

إِنَّ مَعَ الْعُسْرِ يُسْرًا ﴿94:6

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : me të vërtetë, me vështirësi – arrihet në lehtësi (lumturi)!

Feti Mehdiu : Me siguri në vështirësi ka lehtësi!

Sherif Ahmeti : Vërtet, pas vështirësisë vjen lehtësimi.

Amazigh

At Mensur : S tidep, cedda s talwit.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «إن مع العسر يسراً» والنبي صلى الله عليه وسلم قاسى من الكفار شدة ثم حصل له اليسر بنصره عليهم.

تفسير المیسر : فلا يثنك أذى أعدائك عن نشر الرسالة؛ فإن مع الضيق فرجًا، إن مع الضيق فرجًا.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ከችግር ጋር በእርግጥ ምቾት አልለ፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Həqiqətən, hər çətinlikdən sonra bir asanlıq gələr! (Buna görə də çətinliklərə səbirlə dözmək lazımdır!)

Musayev : Əlbəttə ki, hər çətinliyin ardınca asanlıq gəlir.

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : নিশ্চয় কষ্টের সঙ্গে আরাম রয়েছে।

মুহিউদ্দীন খান : নিশ্চয় কষ্টের সাথে স্বস্তি রয়েছে।

Bosnian - bosanski

Korkut : zaista, s mukom je i last!

Mlivo : Uistinu, uz teškoću je olakšanje.

Bulgarian - български

Теофанов : Да, с трудността има и леснина.

Chinese -中国人

Ma Jian : 与艰难相伴的,确是容易,

Chinese - 中國人

Ma Jian : 與艱難相伴的,確是容易,

Czech - čeština

Hrbek : věru že se strastmi i úleva přichází!

Nykl : zajisté, s nesnází přijde též usnadnění!

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : ހަމަކަށަވަރުން، އުނދަގޫކަމާއެކު ފަސޭހަކަންވެއެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Waarlijk, naast den tegenspoed is het geluk.

Leemhuis : Ja, met het moeilijke hangt het gemakkelijke samen!

Siregar : Voorwaar, met de moeilijkheid komt de verlichting.

English

Ahmed Ali : With hardship indeed there is ease.

Ahmed Raza Khan : Indeed with hardship is ease.

Arberry : truly with hardship comes ease.'

Daryabadi : Verily along with every hardship is ease.

Hilali & Khan : Verily, with the hardship, there is relief (i.e. there is one hardship with two reliefs, so one hardship cannot overcome two reliefs).

Itani : With hardship comes ease.

Maududi : Most certainly, there is ease with hardship.

Mubarakpuri : Verily, along with every hardship is relief.

Pickthall : Lo! with hardship goeth ease;

Qarai : Indeed ease accompanies hardship.

Qaribullah & Darwish : indeed, hardship is followed by ease!

Saheeh International : Indeed, with hardship [will be] ease.

Sarwar : Certainly, after every difficulty there comes relief.

Shakir : With difficulty is surely ease.

Transliteration : Inna maAAa alAAusri yusran

Wahiduddin Khan : surely, with every hardship there is ease.

Yusuf Ali : Verily, with every difficulty there is relief.

French - français

Hamidullah : A côté de la difficulté est, certes, une facilité!

German - Deutsch

Abu Rida : wahrlich, mit der Drangsal geht Erleichterung (einher).

Bubenheim & Elyas : gewiß, mit der Erschwernis ist Erleichterung.

Khoury : Ja, mit der Erschwernis gibt es eine Erleichterung.

Zaidan : Gewiß, es gibt mit der Erschwernis eine Erleichterung.

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Lalle ne tãre da tsananin nan akwai wani sauƙi.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : निस्संदेह कठिनाई के साथ आसानी भी है

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : यक़ीनन दुश्वारी के साथ आसानी है - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : sesungguhnya sesudah kesulitan itu ada kemudahan.

Quraish Shihab : Sesungguhnya dalam setiap kesulitan terdapat kemudahan yang banyak pula.

Tafsir Jalalayn : (Sesungguhnya sesudah kesulitan itu ada kelapangan) Nabi saw. banyak sekali mengalami kesulitan dan hambatan dari orang-orang kafir, kemudian beliau mendapatkan kelapangan dan kemudahan, yaitu setelah beliau mengalami kemenangan atas mereka.

Italian - Italiano

Piccardo : Sì, per ogni difficoltà c'è una facilità.

Japanese -日本

Japanese : 本当に困難と共に,安楽はある。

Korean -한국인

Korean : 실로 고난이 있으되 구원을 받을 것이라 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : بێگومان به دڵنیاییه‌وه هاوڕێ له‌گه‌ڵ ته‌نگانه‌دا خۆشی و ئاسووده‌یی هه‌ر ده‌بێت.

Malay - Melayu

Basmeih : (Sekali lagi ditegaskan): bahawa sesungguhnya tiap-tiap kesukaran disertai kemudahan.

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : തീര്‍ച്ചയായും ഞെരുക്കത്തിന്‍റെ കൂടെ ഒരു എളുപ്പമുണ്ടായിരിക്കും.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : നിശ്ചയം, പ്രയാസത്തോടൊപ്പമാണ് എളുപ്പം.

Norwegian - norsk

Einar Berg : ja, visselig, motgang og medgang følges ad.

Pashto -پښتو

عبدالولي : بېشكه له سختۍ سره اساني شته

Persian - فارسی

انصاریان : [آری] بی تردید با دشواری آسانی است.

آیتی : هر آينه از پى دشوارى آسانى است.

بهرام پور : [آرى‌] مسلما با [هر] دشوارى آسانى است

قرائتی : [آرى!] با هر سختى، آسانى است.

الهی قمشه‌ای : و با هر سختی البته آسانی هست.

خرمدل : مسلّماً با سختی و دشواری، آسایش و آسودگی است. [[«إِنَّ مَعَ ...»: تکرار آیه، برای تحکیم مطلب پیشین و تأکید این سنّت خدائی در همه ادوار است.]]

خرمشاهی : آری در جنب دشواری آسانی است‌

صادقی تهرانی : به‌درستی با دشواری، آسانی است.

فولادوند : آرى، با دشوارى، آسانى است.

مجتبوی : همانا با دشوارى آسانى است.

معزی : همانا با سختی است گشایشی‌

مکارم شیرازی : (آری) مسلّماً با (هر) سختی آسانی است،

Polish - Polskie

Bielawskiego : Zaprawdę, obok trudności jest łatwość!

Portuguese - Português

El-Hayek : Certamente, com a adversidade está a facilidade!

Romanian - Română

Grigore : Da, cu greul vine uşorul!

Russian - русский

Абу Адель : поистине, с тягостью легкость [после трудностей наступает облегчение]!

Аль-Мунтахаб : Поистине, за тягостью следует большое облегчение!

Крачковский : поистине, с тягостью легкость!

Кулиев : За каждой тягостью наступает облегчение.

Кулиев + ас-Саади : За каждой тягостью наступает облегчение. [[Это - великая благая весть о том, что каждой тяготе и каждому бремени сопутствует облегчение. Даже если заботы затмят свет, подобно тому как мрак окутывает ящерицу в ее норе, вслед за ними все равно наступит облегчение, которому предписано снять с человека бремя его забот. Всевышний сказал: «После тяготы Аллах создает облегчение» (65:7). Пророк же, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Печаль сменяется утешением, а тяготы - облегчением». Использование определенного артикля в слове уср ‘тягота’ и его отсутствие в слове йуср ‘облегчение’ свидетельствует о том, что каждую тяготу сменяет двойное облегчение. Вот почему тяготы никогда не смогут одолеть облегчение. Наряду с этим использование определенного артикля означает, что имеются в виду любые тяготы. Насколько бы обременительными они ни были, вслед за ними непременно наступит облегчение.]]

Османов : воистину, за тягостью - облегчение.

Порохова : Поистине, За каждой тягостью настанет облегченье.

Саблуков : Истинно, и при тяготе бывает льгота.

Sindhi - سنڌي

امروٽي : بيشڪ اھنج سان گڏ سھنج آھي.

Somali - Soomaali

Abduh : Cidhiidhina waxaa ku dhaw fudayd.

Spanish - Española

Bornez : En verdad, junto a la dificultad, la facilidad.

Cortes : ¡La adversidad y la felicidad van a una!

Garcia : Realmente, luego de toda dificultad viene la facilidad.

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Hakika pamoja na uzito upo wepesi.

Swedish - svenska

Bernström : [Ja,] på prövningen följer lättnad!

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Албатта аз паи душворӣ осонист.

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : நிச்சயமாக துன்பத்துடன் இன்பம் இருக்கிறது.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Дөреслектә авырлыктан соң гына файдалы җиңеллек табыла.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : แท้จริงหลังจากความยากลำบากก็จะมีความง่าย

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Şüphe yok ki her güçlükle beraber bir de kolaylık var.

Alİ Bulaç : Gerçekten güçlükle beraber kolaylık vardır.

Çeviriyazı : inne me`a-l`usri yüsrâ.

Diyanet İşleri : Gerçekten, güçlükle beraber bir kolaylık vardır.

Diyanet Vakfı : Gerçekten, zorlukla beraber bir kolaylık daha vardır.

Edip Yüksel : Evet, kolaylık zorlukla birliktedir.

Elmalılı Hamdi Yazır : Evet, zorlukla beraber bir kolaylık vardır.

Öztürk : Zorluğun yanında bir kolaylık muhakkak var!

Suat Yıldırım : Evet, güçlükle beraber kolaylık vardır!

Süleyman Ateş : Evet, her güçlükle beraber bir kolaylık vardır.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : بے شک تنگی کے ساتھ فراخی بھی ہے

احمد رضا خان : بیشک دشواری کے ساتھ آسانی ہے

احمد علی : بے شک ہر مشکل کے ساتھ آسانی ہے

جالندہری : (اور) بے شک مشکل کے ساتھ آسانی ہے

طاہر القادری : یقیناً (اس) دشواری کے ساتھ آسانی (بھی) ہے،

علامہ جوادی : بے شک تکلیف کے ساتھ سہولت بھی ہے

محمد جوناگڑھی : بیشک مشکل کے ساتھ آسانی ہے

محمد حسین نجفی : بےشک ہر تنگی کے ساتھ فراخی ہے۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : ئەلۋەتتە ھەر بىر مۈشكۈللۈك بىلەن بىر ئاسانلىق بار

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Албатта, бир қийинчилик билан осончилик бордир.