بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة الشرح الآية 3 | سوره 94 آیه 3

The Holy Quran | Surah Ash-Sharh (Al-Inshirah) Ayat 3 | Surah 94 Verse 3

الَّذِي أَنْقَضَ ظَهْرَكَ ﴿94:3

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : e cila të ka rënduar tepër kurrizin tënd,

Feti Mehdiu : E cila të rëndonte shpinën tënd,

Sherif Ahmeti : E cila shtypte shpinën tënde.

Amazigh

At Mensur : ihban aârur ik.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : (الذي أنقض) أثقل (ظهرك) وهذا كقوله تعالى: "" ليغفر لك الله ما تقدم من ذنبك "".

تفسير المیسر : ألم نوسع -أيها النبي- لك صدرك لشرائع الدين، والدعوة إلى الله، والاتصاف بمكارم الأخلاق، وحططنا عنك بذلك حِمْلك الذي أثقل ظهرك، وجعلناك -بما أنعمنا عليك من المكارم- في منزلة رفيعة عالية؟

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ያንን ጀርባህን ያከበደውን (ሸክም)፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : (Elə bir yük ki) sənin belini bükürdü.

Musayev : Onlar belini bükürdü.

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : যা চেপে বসেছিল তোমার পিঠে;

মুহিউদ্দীন খান : যা ছিল আপনার জন্যে অতিশয় দুঃসহ।

Bosnian - bosanski

Korkut : koje je pleća tvoja tištilo,

Mlivo : Koji je pritiskao pleća tvoja,

Bulgarian - български

Теофанов : което тегнеше на твоя гръб.

Chinese -中国人

Ma Jian : 即使你的背担负过重的,

Chinese - 中國人

Ma Jian : 即使你的背擔負過重的,

Czech - čeština

Hrbek : jež záda tvá tak tížilo,

Nykl : jež obtěžovalo záda tvá?

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : އެއީ ކަލޭގެފާނުގެ ބުރިކަށިފުޅަށް ބުރަކަންދީފައިވާ ކަންތަކެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Die uwe schouders nederdrukte?

Leemhuis : die zwaar op jouw rug drukte?

Siregar : Die jouw rug belastte.

English

Ahmed Ali : Which had left you devoid of hope,

Ahmed Raza Khan : Which had broken your back?

Arberry : the burden that weighed down thy back?

Daryabadi : Which weighed down thy back.

Hilali & Khan : Which weighed down your back?

Itani : Which weighed down your back?

Maududi : that had well-nigh broken your back?

Mubarakpuri : Which weighed down your back

Pickthall : Which weighed down thy back;

Qarai : which [almost] broke your back?

Qaribullah & Darwish : that weighed down your back?

Saheeh International : Which had weighed upon your back

Sarwar : which had been a heavy weight upon your back

Shakir : Which pressed heavily upon your back,

Transliteration : Allathee anqada thahraka

Wahiduddin Khan : that weighed so heavily on your back, and

Yusuf Ali : The which did gall thy back?-

French - français

Hamidullah : qui accablait ton dos?

German - Deutsch

Abu Rida : die schwer auf deinem Rücken lastete

Bubenheim & Elyas : die deinen Rücken niederdrückte,

Khoury : Die deinen Rücken schwer erdrückte,

Zaidan : die deinen Rücken niederdrückte,

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Wanda ya nauyayi bãyanka?

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : जो तुम्हारी कमर तोड़े डाल रहा था?

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : जिसने तुम्हारी कमर तोड़ रखी थी - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : yang memberatkan punggungmu?

Quraish Shihab : Yang memberatkan punggungmu.

Tafsir Jalalayn : (Yang memberatkan) yang memayahkan (punggungmu) ayat ini maknanya sama dengan ayat lainnya yaitu, firman-Nya, ".... supaya Allah memberi ampunan kepadamu terhadap dosamu yang telah lalu..." (Q.S. Al-Fath: 2)

Italian - Italiano

Piccardo : che gravava sulle tue spalle?

Japanese -日本

Japanese : それは,あなたの背中を押し付けていた。

Korean -한국인

Korean : 그대의 등에 있는 그 점은 무거운 것이었노라 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : ئه‌وه‌ی که پشتی تۆی هیلاك و ماندوو کردبوو؟!

Malay - Melayu

Basmeih : Yang memberati tanggunganmu, (dengan memberikan berbagai kemudahan dalam melaksanakannya)?

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : നിന്‍റെ മുതുകിനെ ഞെരിച്ചു കളഞ്ഞതായ (ഭാരം)

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : നിന്റെ മുതുകിനെ ഞെരിച്ചുകൊണ്ടിരുന്ന ഭാരം.

Norwegian - norsk

Einar Berg : Som tynget på din rygg?

Pashto -پښتو

عبدالولي : هغه (بار) چې ستا شا يې كږه (او) درنه كړې وه

Persian - فارسی

انصاریان : همان بار گرانی که پشتت را شکست.

آیتی : بارى كه بر پشت تو سنگينى مى‌كرد؟

بهرام پور : كه پشتت را شكسته بود

قرائتی : آن [بار گران] که براى تو کمرشکن بود.

الهی قمشه‌ای : در صورتی که آن بار سنگین ممکن بود پشت تو را گران دارد.

خرمدل : همان بار سنگینی که پشت تو را در هم شکسته بود؟ [[«أَنقَضَ»: سنگینی کرده بود. گرانبار ساخته بود. مَجازاً شکستن پشت معنی می‌دهد.]]

خرمشاهی : همان که می‌خواست پشت را بشکند

صادقی تهرانی : (باری گران) که پشتت را شکسته.

فولادوند : [بارى‌] كه [گويى‌] پشت تو را شكست.

مجتبوی : آن [بار گرانى‌] كه پشتت را بشكسته بود.

معزی : آن را که بشکست پشتت را

مکارم شیرازی : همان باری که سخت بر پشت تو سنگینی می‌کرد!

Polish - Polskie

Bielawskiego : Które przytłaczało ci plecy?

Portuguese - Português

El-Hayek : Que feria as tuas costas,

Romanian - Română

Grigore : care-ţi frângea spatele?

Russian - русский

Абу Адель : которая тяготила твою спину (на протяжении лет до твоего пророчества)?

Аль-Мунтахаб : которое тяготило твою спину.

Крачковский : которая тяготила твою спину?

Кулиев : которая отягощала твою спину?

Кулиев + ас-Саади : которая отягощала твою спину? [[Разве Мы не избавили тебя от грехов. Всевышний сказал: «Воистину, Мы даровали тебе явную победу, чтобы Аллах простил тебе грехи, которые были прежде и которые будут впоследствии» (48:1–2).]]

Османов : отягчавшую твою спину?

Порохова : Которое тебе саднило спину?

Саблуков : Которое тяготило хребет твой?

Sindhi - سنڌي

امروٽي : جنھن تنھنجي پٺي کي ڳرو ڪيو ھو.

Somali - Soomaali

Abduh : dhabarka kaa cusleeyay.

Spanish - Española

Bornez : que pesaba sobre tu espalda?

Cortes : Que agobiaba tu espalda

Garcia : que agobiaba tu espalda,

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Ulio vunja mgongo wako?

Swedish - svenska

Bernström : som tyngde din rygg?

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Боре, ки бар пушти ту сангинӣ мекард?

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : அது உம் முதுகை முறித்துக் கொண்டுடிருந்தது.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Ул авырлык аркаларыңны авырттыра иде түгелме.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : ซึ่งเป็นภาระหนักอึ้งบนหลังของเจ้า

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Öylesine yük ki çökertmişti belini.

Alİ Bulaç : Ki o, senin belini bükmüştü;

Çeviriyazı : elleẕî enḳaḍa żahrak.

Diyanet İşleri : Belini büken yükünü üzerinden almadık mı?

Diyanet Vakfı : O senin belini büken yükü.

Edip Yüksel : Ki belini bükmüştü.

Elmalılı Hamdi Yazır : O senin sırtını ezen yükü.

Öztürk : Ki o, belini çatırdatmıştı senin.

Suat Yıldırım : Senin belini çatırdatan o ağır yükünü indirmedik mi?

Süleyman Ateş : Ki (o, ağırlığından) sırtını çatırdatmıştı!

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : جو تمہاری کمر توڑے ڈال رہا تھا

احمد رضا خان : جس نے تمہاری پیٹھ توڑی تھی

احمد علی : جس نے آپ کی کمر جھکا دی تھی

جالندہری : جس نے تمہاری پیٹھ توڑ رکھی تھی

طاہر القادری : جو آپ کی پشتِ (مبارک) پر گراں ہو رہا تھا،

علامہ جوادی : جس نے آپ کی کمر کو توڑ دیا تھا

محمد جوناگڑھی : جس نے تیری پیٹھ توڑ دی تھی

محمد حسین نجفی : جو آپ(ص) کی کمر کو توڑ رہا تھا۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : سېنىڭ بېلىڭنى ئېگىۋەتكەن ئېغىر يۈكنى ئۈستۈڭدىن ئېلىپ تاشلىدۇق

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : У сенинг елкангни босиб турган эди.