- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : Me të vërtetë, jeta e ardhshme për ty është më e mirë se kjo jetë,
Feti Mehdiu : Bota e ardhshme është, njëmend, më e mirë për ty se kjo botë,
Sherif Ahmeti : Dhe se bota e ardhshme është shumë më e mirë për ty se e para.
Amazigh
At Mensur : Tudert taneggarut ik, a ppif tamezwarut ik.
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «وللآخرة خير لك» لما فيها من الكرامات لك «من الأولى» الدنيا.
تفسير المیسر : ولَلدَّار الآخرة خير لك من دار الدنيا، ولسوف يعطيك ربك -أيها النبي- مِن أنواع الإنعام في الآخرة، فترضى بذلك.
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : መጨረሻይቱም (ዓለም) ከመጀመሪያይቱ ይልቅ ላንተ በላጭ ናት፡፡
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : Şübhəsiz ki, axirət sənin üçün dünyadan daha xeyirlidir!
Musayev : Həqiqətən, Axirət sənə dünya həyatından daha xeyirlidir.
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : আর আলবৎ পরকাল তোমার জন্য হবে প্রাথমিককালের চেয়ে ভালো।
মুহিউদ্দীন খান : আপনার জন্যে পরকাল ইহকাল অপেক্ষা শ্রেয়।
Bosnian - bosanski
Korkut : Onaj svijet je, zaista, bolji za tebe od ovoga svijeta,
Mlivo : A sigurno je drugo bolje za tebe od prvog.
Bulgarian - български
Теофанов : Отвъдният живот е по-добър за теб от настоящия.
Chinese -中国人
Ma Jian : 後世於你,确比今世更好;
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : A bude pro tebe poslední věru lepší než první
Nykl : zajisté pak život budoucí lepším bude pro tebe života pozemského,
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : އަދި ކަލޭގެފާނަށްޓަކައި، ދުނިޔެއަށްވުރެ، آخرة ހެޔޮކަން ބޮޑުކަން ކަށަވަރެވެ.
Dutch - Nederlands
Keyzer : Waarlijk het volgende leven zal beter dan dit tegenwoordige leven voor u wezen.
Leemhuis : En het hiernamaals is echt beter voor jou dan het tegenwoordige bestaan.
Siregar : En het latere (het Hiernamaals) is zeker beter voor jou dan het eerste (het wereldse leven).
English
Ahmed Ali : What is to come is better for you than what has gone before;
Ahmed Raza Khan : And indeed the latter is better for you than the former.
Arberry : and the Last shall be better for thee than the First.
Daryabadi : And the Hereafter is indeed better Unto thee than the life present.
Hilali & Khan : And indeed the Hereafter is better for you than the present (life of this world).
Itani : The Hereafter is better for you than the First.
Maududi : Indeed what is to come will be better for you than what has gone by.
Mubarakpuri : And indeed the Hereafter is better for you than the present.
Pickthall : And verily the latter portion will be better for thee than the former,
Qarai : and the Hereafter shall be better for you than the world.
Qaribullah & Darwish : The Last shall be better for you than the First.
Saheeh International : And the Hereafter is better for you than the first [life].
Sarwar : The reward in the next life will certainly be better for you than worldly gains.
Shakir : And surely what comes after is better for you than that which has gone before.
Transliteration : Walalakhiratu khayrun laka mina aloola
Wahiduddin Khan : and the Hereafter will indeed be better for you than the present life;
Yusuf Ali : And verily the Hereafter will be better for thee than the present.
French - français
Hamidullah : La vie dernière t'est, certes, meilleure que la vie présente.
German - Deutsch
Abu Rida : Wahrlich, das Jenseits ist besser für dich als das Diesseits.
Bubenheim & Elyas : Und das Jenseits ist wahrlich besser für dich als das Diesseits.
Khoury : Wahrlich, das Jenseits ist besser für dich als das Diesseits.
Zaidan : Und gewiß, das Letzte ist für dich besser als das Erste.
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : Kuma lalle ta ƙarshe ce mafi alheri a gare ka daga ta farko.
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : और निश्चय ही बाद में आनेवाली (अवधि) तुम्हारे लिए पहलेवाली से उत्तम है
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : और तुम्हारे वास्ते आख़ेरत दुनिया से यक़ीनी कहीं बेहतर है - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : Dan sesungguhnya hari kemudian itu lebih baik bagimu daripada yang sekarang (permulaan).
Quraish Shihab : Dan bahwa akibat dan akhir keadaanmu adalah lebih baik daripada permulaannya.
Tafsir Jalalayn : (Dan sesungguhnya akhir itu lebih baik bagimu) maksudnya kehidupan di akhirat itu lebih baik bagimu, karena di dalamnya terdapat kemuliaan-kemuliaan bagimu (dari permulaan) dari kehidupan duniawi.
Italian - Italiano
Piccardo : e per te l'altra vita sarà migliore della precedente.
Japanese -日本
Japanese : 本当に来世(将来)は,あなたにとって現世(現在)より,もっと良いのである。
Korean -한국인
Korean : 실로 그대에게는 내세가 현세보다 나으리니 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : بێگومان قیامهت و دواڕۆژ چاکتره بۆ تۆ له دنیا.
Malay - Melayu
Basmeih : Dan sesungguhnya kesudahan keaadaanmu adalah lebih baik bagimu daripada permulaannya.
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : തീര്ച്ചയായും പരലോകമാണ് നിനക്ക് ഇഹലോകത്തെക്കാള് ഉത്തമമായിട്ടുള്ളത്.
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : തീര്ച്ചയായും വരാനുള്ളതാണ് വന്നെത്തിയതിനെക്കാള് നിനക്കുത്തമം.
Norwegian - norsk
Einar Berg : Enden skal bli bedre for deg enn begynnelsen.
Pashto -پښتو
عبدالولي : او خامخا اخرت تا لپاره له دنیا نه ډېر غوره دى
Persian - فارسی
انصاریان : و بی تردید آخرت برای تو از دنیا بهتر است،
آیتی : هر آينه آخرت براى تو بهتر از دنياست.
بهرام پور : و مسلما آخرت براى تو از دنيا بهتر است
قرائتی : و بیتردید آخرت براى تو بهتر از دنیاست.
الهی قمشهای : و البته عالم آخرت برای تو بسی بهتر از نشأه دنیاست.
خرمدل : و فرجام (کار و زندگی) برای تو، بهتر از آغاز (آنها) است. [[«الآخِرَةُ»: پایان کار. اواخر زندگی. «الأُولَی»: آغاز کار. اوائل زندگی.]]
خرمشاهی : و بیشک جهان واپسین برای تو بهتر از نخستین است
صادقی تهرانی : و همانا (زندگی) آخرین برای تو از (زندگی) نخستین بهتر است.
فولادوند : و قطعاً آخرت براى تو از دنيا نيكوتر خواهد بود.
مجتبوی : و هر آينه آن جهان براى تو بهتر است از اين جهان.
معزی : و همانا انجام بهتر است تو را از آغاز
مکارم شیرازی : و مسلّماً آخرت برای تو از دنیا بهتر است!
Polish - Polskie
Bielawskiego : I z pewnością ostateczne będzie lepsze dla ciebie aniżeli pierwsze!
Portuguese - Português
El-Hayek : E sem dúvida que a outra vida será melhor, para ti, do que a presente.
Romanian - Română
Grigore : Pentru tine, mai bună va fi Viaţa de Apoi decât Viaţa de Acum!
Russian - русский
Абу Адель : И однозначно Вечная жизнь (в Раю) для тебя – лучше, чем первая [чем жизнь в этом мире].
Аль-Мунтахаб : и будущая жизнь будет для тебя лучше, чем земная жизнь.
Крачковский : Ведь последнее для тебя - лучше, чем первое.
Кулиев : Воистину, будущее для тебя лучше, чем настоящее.
Кулиев + ас-Саади : Воистину, будущее для тебя лучше, чем настоящее. [[Все, что выпадет на твою долю в будущем, будет лучше того, что было ранее. С каждым днем Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, все выше и выше поднимался по ступеням славы и величия. Аллах укрепил его религию, даровал ему победу над врагами и провел его по прямому пути. Когда же он скончался, перед ним открылись такие блага и милости, такая услада для глаз и радость для сердец, каких не удостаивался никто во все времена.]]
Османов : Ведь будущий мир [, о Мухаммад,] для тебя лучше, чем этот мир.
Порохова : И знай, что каждый будущий момент Счастливей для тебя, чем предыдущий.
Саблуков : Будущее для тебя лучше настоящего.
Sindhi - سنڌي
امروٽي : ۽ بيشڪ آخرت تولاءِ دنيا کان گھڻو چڱي آھي.
Somali - Soomaali
Abduh : Aakharana kaaga khayr badan Aduunka.
Spanish - Española
Bornez : Y, ciertamente, la otra vida será mejor para ti que la primera
Cortes : Sí, la otra vida será mejor para ti que ésta.
Garcia : La vida del más allá será mejor para ti que esta.
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Na bila ya shaka wakati ujao utakuwa bora kwako kuliko ulio tangulia.
Swedish - svenska
Bernström : Det liv som ligger framför dig skall förvisso bli lättare än det som hittills varit!
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : Албатта охират барои ту беҳтар аз дунёст.
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : மேலும் பிந்தியது (மறுமை) முந்தியதை (இம்மையை) விட உமக்கு மேலானதாகும்.
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Сиңа, әлбәттә, ахирәт дөньядан хәерлерәкдер. (Ягъни Аллаһ сине патша кылмады һәм сине миллиардер да кылмады, чөнки болар һәммәсе бетә торган нәрсәләр. Бәлки сиңа Раббың дәрәҗәсе мәңгегә кала торган пәйгамбәрлекне бирде.)
Thai - ไทย
ภาษาไทย : และแน่นอนเบื้องปลายเป็นการดียิ่งแก่เจ้ากว่าเบื้องต้น
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : Ve elbette ahiret, önceki dünyadan da hayırlıdır sana.
Alİ Bulaç : Şüphesiz senin için son olan, ilk olandan (ahiret dünyadan) daha hayırlıdır.
Çeviriyazı : velel'âḫiratü ḫayrul leke mine-l'ûlâ.
Diyanet İşleri : Doğrusu ahiret senin için dünyadan daha hayırlıdır.
Diyanet Vakfı : Gerçekten senin için ahiret dünyadan daha hayırlıdır.
Edip Yüksel : Senin için son (ahiret) ilkten (dünyadan) daha iyidir.
Elmalılı Hamdi Yazır : Ahiret senin için dünyadan iyi olacaktır.
Öztürk : Sonrası/âhiret/gelecek senin için öncesinden/dünyadan/geçmişten elbette ki daha mutlu-kutlu olacaktır.
Suat Yıldırım : Elbette senin için her zaman, işin sonu, başından daha hayırlıdır.
Süleyman Ateş : Senin sonun, ilkinden iyi olacaktır.
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : اور یقیناً تمہارے لیے بعد کا دور پہلے دور سے بہتر ہے
احمد رضا خان : اور بیشک پچھلی تمہارے لیے پہلی سے بہتر ہے
احمد علی : اور البتہ آخرت آپ کے لیے دنیا سے بہتر ہے
جالندہری : اور آخرت تمہارے لیے پہلی (حالت یعنی دنیا) سے کہیں بہتر ہے
طاہر القادری : اور بیشک (ہر) بعد کی گھڑی آپ کے لئے پہلے سے بہتر (یعنی باعثِ عظمت و رفعت) ہے،
علامہ جوادی : اور آخرت تمہارے لئے دنیا سے کہیں زیادہ بہتر ہے
محمد جوناگڑھی : یقیناً تیرے لئے انجام آغاز سے بہتر ہوگا
محمد حسین نجفی : یقیناً آپ کے لئے انجام (اور بعد کا دور) آغاز (پہلے دور) سے بہتر ہے۔
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : ساڭا ئاخىرەت ئەلۋەتتە دۇنيادىن ياخشىدۇر،
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : Ва, албатта, охират сен учун бу дунёдан яхшидир.