بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة الليل الآية 21 | سوره 92 آیه 21

The Holy Quran | Surah Al-Layl Ayat 21 | Surah 92 Verse 21

وَلَسَوْفَ يَرْضَى ﴿92:21

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : dhe ai, me siguri, do të jetë i kënaqur!

Feti Mehdiu : Dhe ai, pa mëdyshje, do të kënaqet!

Sherif Ahmeti : Për Zotin, ai do të gëzojë atë kënaqësi!

Amazigh

At Mensur : War ccekk, deqqal ad Iôavi.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «ولسوف يرضى» بما يُعطاه من الثواب في الجنة والآية تشمل من فعل مثل فعله رضي الله تعالى عنه فيبعده عن النار ويثاب.

تفسير المیسر : وسيُزحزَح عنها شديد التقوى، الذي يبذل ماله ابتغاء المزيد من الخير. وليس إنفاقه ذاك مكافأة لمن أسدى إليه معروفا، لكنه يبتغي بذلك وجه ربه الأعلى ورضاه، ولسوف يعطيه الله في الجنة ما يرضى به.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ወደፊትም በእርግጥ ይደሰታል፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : And olsun ki, o (öz Rəbbindən Cənnətdə ona verəcəyi ne’mətlərə görə) razı olacaqdır!

Musayev : O, mütləq razı qalacaqdır!

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : আর অচিরেই সে তো সন্তোষ লাভ করবেই।

মুহিউদ্দীন খান : সে সত্বরই সন্তুষ্টি লাভ করবে।

Bosnian - bosanski

Korkut : i on će, zbilja, zadovoljan biti!

Mlivo : A doista će zadovoljan biti.

Bulgarian - български

Теофанов : И непременно ще е доволен.

Chinese -中国人

Ma Jian : 他自己将来必定喜悦。

Chinese - 中國人

Ma Jian : 他自己將來必定喜悅。

Czech - čeština

Hrbek : A ten věru bude spokojen.

Nykl : A zajisté, že bude spokojen!

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : އަދި ނިކަންހުރެ އޭނާ ރުހޭނެކަން ކަށަވަރެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : En hierna zal hij gewis voldaan zijn met zijne belooning.

Leemhuis : En Hij zal tevreden zijn.

Siregar : Hij zal zeker tevreden zijn.

English

Ahmed Ali : Will surely be gratified.

Ahmed Raza Khan : And indeed, soon he will be very pleased.

Arberry : and he shall surely be satisfied.

Daryabadi : And presently he shall become wellpleased.

Hilali & Khan : He surely will be pleased (when he will enter Paradise).

Itani : And he will be satisfied.

Maududi : He will surely be well-pleased (with him).

Mubarakpuri : He, surely, will be pleased.

Pickthall : He verily will be content.

Qarai : and, surely, soon they will be well-pleased.

Qaribullah & Darwish : surely, he shall be satisfied.

Saheeh International : And he is going to be satisfied.

Sarwar : and the reward (of their Lord) will certainly make them happy.

Shakir : And he shall soon be well-pleased.

Transliteration : Walasawfa yarda

Wahiduddin Khan : and before long he will be well satisfied.

Yusuf Ali : And soon will they attain (complete) satisfaction.

French - français

Hamidullah : Et certes, il sera bientôt satisfait!

German - Deutsch

Abu Rida : Und er wird wohlzufrieden sein.

Bubenheim & Elyas : Und er wird wahrlich zufrieden sein.

Khoury : Und wahrlich, er wird zufrieden sein.

Zaidan : Und gewiß, er wird zufrieden sein.

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : To, lalle ne zai yarda (da sakamakon da zã a bã shi).

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : और वह शीघ्र ही राज़ी हो जाएगा

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : और वह अनक़रीब भी ख़ुश हो जाएगा - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Dan kelak dia benar-benar mendapat kepuasan.

Quraish Shihab : Dan dia pasti akan mendapatkan apa yang diinginkannya dari Tuhannya dengan sempurna, sehingga keridaan itu benar-benar terwujud.

Tafsir Jalalayn : (Dan kelak Dia benar-benar mendapat kepuasan) dari pahala pemberiannya itu di surga nanti. Makna ayat ini mencakup pula setiap orang yang mengerjakan amal perbuatan seperti yang telah dilakukan oleh Abu Bakar r.a. Kelak dia akan dijauhkan dari neraka dan mendapatkan pahala yang berlimpah.

Italian - Italiano

Piccardo : Per certo sarà soddisfatto.

Japanese -日本

Japanese : やがて,かれは(十分に)満足出来るであろう。

Korean -한국인

Korean : 이들은 곧 완전한 기쁨을 누 리게 되리라 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : سوێند به‌خوا ڕازی و خۆشنوود ده‌بێت پێی.

Malay - Melayu

Basmeih : Dan demi sesungguhnya, ia tetap akan berpuas hati (pada hari akhirat, dengan mendapat segala yang diharapkannya).

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : വഴിയെ അവന്‍ തൃപ്തിപ്പെടുന്നതാണ്‌.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : വഴിയെ അയാള്‍ സംതൃപ്തനാകും; തീര്‍ച്ച.

Norwegian - norsk

Einar Berg : Han skal visselig bli tilfreds!

Pashto -پښتو

عبدالولي : او خامخا ژر به دى راضي شي`

Persian - فارسی

انصاریان : و [بی تردید] به زودی [در قیامت با دریافت لطف، رحمت حق و پاداش بی پایان او] خشنود خواهد شد.

آیتی : و زودا كه خشنود شود.

بهرام پور : و به زودى خشنود گردد

قرائتی : و به زودى خشنود خواهد شد.

الهی قمشه‌ای : و البته (در بهشت آخرت به آن نعمتهای ابدی) خشنود خواهد گردید.

خرمدل : قطعاً (چنین شخصی، از کارهائی که کرده است) راضی خواهد بود و (از پاداشهائی که از پروردگار خود دریافت می‌دارد) خوشنود خواهد شد. [[«لَسَوْفَ یَرْضَی»: راضی خواهد بود. راضی خواهد شد (نگا: توبه / 96، نجم / 26).]]

خرمشاهی : و زودا که خشنود شود

صادقی تهرانی : و همانا در آینده‌ای دور، خشنود خواهد شد.

فولادوند : و قطعاً بزودى خشنود خواهد شد.

مجتبوی : و هر آينه خشنود خواهد شد- آنگاه كه به ثواب و پاداش خود برسد-.

معزی : و همانا بزودی خوشنود شود

مکارم شیرازی : و بزودی راضی و خشنود می‌شود!

Polish - Polskie

Bielawskiego : On z pewnością będzie zadowolony!

Portuguese - Português

El-Hayek : A logo alcançará (completa) satisfação.

Romanian - Română

Grigore : şi care va fi mulţumit.

Russian - русский

Абу Адель : И конечно же он будет доволен (той наградой [Раем], которой его наделит Аллах).

Аль-Мунтахаб : и он получит от своего Господа всё, что он желает, полной мерой. И он будет доволен.

Крачковский : И он будет доволен.

Кулиев : И он непременно будет удовлетворен.

Кулиев + ас-Саади : И он непременно будет удовлетворен. [[Богобоязненный раб не остается должным людям за их добро и непременно благодарит их. Порой его благодарность бывает настолько велика, что люди остаются должными ему. Но даже в этом случае он всей душой устремляется только к Аллаху, оставаясь Его преданным рабом. Если же человек не отвечает добром на добро и не благодарит людей, то ему следует опомниться для того, чтобы успеть отблагодарить своих добродетелей и сделать это искренне ради Аллаха. Описанные в этом аяте качества в полной мере относятся к Абу Бакру. Существует мнение, что это откровение было ниспослано по его поводу. Абу Бакр не оставался в долгу ни перед кем, и даже перед посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует. Он не смог отблагодарить его за одно-единственное благодеяние. Этим благодеянием было наставление на прямой путь и предложение принять мусульманскую веру. Каждый человек в долгу за это перед Аллахом и Его посланником, да благословит его Аллах и приветствует. За эту великую милость невозможно ни отблагодарить, ни ответить равноценным благодеянием. Это также относится ко всем, кто помогает другим встать на путь истины. Богобоязненный человек должен сполна отвечать добром на добро и делать это искренне ради Всевышнего Аллаха. И он непременно будет удовлетворен той наградой и теми благами, которыми его одарит Аллах.]]

Османов : И будет он удовлетворен.

Порохова : Сполна познает Его щедрость.

Саблуков : Он верно будет в благоволении Его.

Sindhi - سنڌي

امروٽي : ۽ ضرور جلد خوش ٿيندو.

Somali - Soomaali

Abduh : Wuuna raalli noqondoonaa Ruuxaasi.

Spanish - Española

Bornez : Y pronto será satisfecho.

Cortes : ¡Sí, ése quedará satisfecho!

Garcia : y por eso quedará complacido.

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Naye atakuja ridhika!

Swedish - svenska

Bernström : Och han kommer förvisso att bli nöjd.

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Ва ба зудӣ хушнуд шавад.

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : வெகு விரைவிலேயே (அத்தகையவர் அல்லாஹ்வின் அருள் கொடையால்) திருப்தி பெறுவார்.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Вә андый кеше тиздән Аллаһ биргән җәннәт нигъмәтләреннән разый булыр.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : และเขาก็จะพึงพอใจ

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Ve o da, razı olacaktır ondan.

Alİ Bulaç : Muhakkak kendisi de ileride razı olacaktır.

Çeviriyazı : velesevfe yerḍâ.

Diyanet İşleri : Elbette kendisi de hoşnut (razı) olacaktır.

Diyanet Vakfı : Ve o (buna kavuşarak) hoşnut olacaktır.

Edip Yüksel : Kendisi de yakında mutlu olacaktır.

Elmalılı Hamdi Yazır : Elbette yakında kendisi de hoşnut olacaktır.

Öztürk : Yakında mutlaka hoşnut olacaktır.

Suat Yıldırım : Kendisi de ukbada elbet hoşnut olur.

Süleyman Ateş : Yakında kendisi de (Allah'ın verceği ni'metle) razı olacaktır.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : اور ضرور وہ (اُس سے) خوش ہوگا

احمد رضا خان : اور بیشک قریب ہے کہ وہ راضی ہوگا

احمد علی : اوروہ عنقریب خوش ہو جائے گا

جالندہری : اور وہ عنقریب خوش ہو جائے گا

طاہر القادری : اور عنقریب وہ (اﷲ کی عطا سے اور اﷲ اس کی وفا سے) راضی ہو جائے گا،

علامہ جوادی : اور عنقریب وہ راضی ہوجائے گا

محمد جوناگڑھی : یقیناً وه (اللہ بھی) عنقریب رضامند ہو جائے گا

محمد حسین نجفی : اور عنقریب وہ اس سے ضرور خوش ہوجائے گا۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : ئۇ (يەنى ئېھسان قىلغۇچى ئادەم) (پەرۋەردىگارىنىڭ بەرگەن مۇكاپاتىدىن) چوقۇم رازى بولىدۇ

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Ва у албатта тезда рози бўлади.