- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : por vetëm që të fitojë kënaqësinë e Zotit të tij të Lartëmadhërueshëm,
Feti Mehdiu : Por vetëm që të përfitojë afërsinë e Zotit të vet të lartmadhërishëm,
Sherif Ahmeti : Por vetëm për të fituar kënaqësinë e Zotit të vet, më të lartit,
Amazigh
At Mensur : siwa ma iô$eb udem n Mass is Aâlayan.
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «إلا» لكن فعل ذلك «ابتغاء وجه ربه الأعلى» أي طلب ثواب الله.
تفسير المیسر : وسيُزحزَح عنها شديد التقوى، الذي يبذل ماله ابتغاء المزيد من الخير. وليس إنفاقه ذاك مكافأة لمن أسدى إليه معروفا، لكنه يبتغي بذلك وجه ربه الأعلى ورضاه، ولسوف يعطيه الله في الجنة ما يرضى به.
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ግን የታላቅ ጌታውን ውዴታ ለመፈለግ (ይህንን ሠራ)፡፡
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : O ancaq ən uca olan Rəbbinin rizasını qazanmaq üçün belə edər.
Musayev : O bunu ancaq Ən Uca Rəbbinin Üzünü dilədiyindən edər.
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : তার মহিমান্বিত প্রভুর প্রসন্নবদন কামনা ব্যতীত।
মুহিউদ্দীন খান : তার মহান পালনকর্তার সন্তুষ্টি অন্বেষণ ব্যতীত।
Bosnian - bosanski
Korkut : već jedino da bi naklonost Gospodara svoga Svevišnjeg stekao,
Mlivo : Izuzev traženja lica Gospodara njegovog Uzvišenog.
Bulgarian - български
Теофанов : а само в стремеж към Лика на своя Господ, Върховния.
Chinese -中国人
Ma Jian : 但他施舍只是为了求他的至尊主的喜悦,
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : leč jen z touhy po tváři Pána svého nejvyššího to konal.
Nykl : nýbrž jen z touhy po tváři Pána svého nejvyššího.
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : އެހެނެއްކަމަކު) އޭނާ ހޭދަކުރަނީ (އޭނާގެ ވެރި، މަތިވެރިވަންތަ ރަސްކަލާނގެ وجه ފުޅު އަދައިގެންނެވެ.
Dutch - Nederlands
Keyzer : Maar die zijn vermogen voor de zaak van zijn Heer, den Verhevenste besteedt.
Leemhuis : maar uit zijn verlangen naar het aangezicht van zijn hoogste Heer.
Siregar : Maar om het welbehagen van zijn Heer, de Verhevene, te zoeken.
English
Ahmed Ali : Other than seeking the glory of his Lord, most high,
Ahmed Raza Khan : He desires only to please his Lord, the Supreme.
Arberry : only seeking the Face of his Lord the Most High;
Daryabadi : But only seeking the Countenance of his Lord the Most High.
Hilali & Khan : Except only the desire to seek the Countenance of his Lord, the Most High;
Itani : Only seeking the acceptance of his Lord, the Most High.
Maududi : but only to seek the good pleasure of his Lord Most High.
Mubarakpuri : Except to seek the Face of his Lord, the Most High.
Pickthall : Except as seeking (to fulfil) the purpose of his Lord Most High.
Qarai : but seek only the pleasure of their Lord, the Most Exalted,
Qaribullah & Darwish : seeking only the Face of his Lord, the Most High,
Saheeh International : But only seeking the countenance of his Lord, Most High.
Sarwar : except the pleasure of their Lord, the Most High
Shakir : Except the seeking of the pleasure of his Lord, the Most High.
Transliteration : Illa ibtighaa wajhi rabbihi alaAAla
Wahiduddin Khan : acting only for the sake of his Lord the Most High --
Yusuf Ali : But only the desire to seek for the Countenance of their Lord Most High;
French - français
Hamidullah : mais seulement pour la recherche de La Face de son Seigneur le Très Haut.
German - Deutsch
Abu Rida : außer im Trachten nach dem Wohlgefallen seines Herrn, des Allerhöchsten.
Bubenheim & Elyas : sondern (er handelt) im Trachten nach dem Angesicht seines höchsten Herrn.
Khoury : Sondern in der Suche nach dem Antlitz seines Herrn, des Allerhöchsten.
Zaidan : also (er tat es) nur im Streben nach seinem allhöchsten HERRN.
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : Fãce dai nẽman yardar Ubangijinsa Mafi ɗaukaka.
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : बल्कि इससे अभीष्ट केवल उसके अपने उच्च रब के मुख (प्रसन्नता) की चाह है
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : बल्कि (वह तो) सिर्फ अपने आलीशान परवरदिगार की ख़ुशनूदी हासिल करने के लिए (देता है) - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : tetapi (dia memberikan itu semata-mata) karena mencari keridhaan Tuhannya yang Maha Tinggi.
Quraish Shihab : Tetapi ia menginfakkannya untuk mencari keridaan Allah, Tuhannya yang Mahatinggi.
Tafsir Jalalayn : (melainkan) tetapi hanya semata-mata (karena mencari keridaan Rabbnya Yang Maha Tinggi) artinya dia memberikan hartanya itu hanya karena mengharapkan pahala Allah.
Italian - Italiano
Piccardo : ma solo per amore del suo Signore l'Altissimo.
Japanese -日本
Japanese : 一生懸命に至高者,主の御顔を請うだけである。
Korean -한국인
Korean : 오직 가장 위에 계시는 주님 을 기쁘게 하고자 하는 소망을 가 진 자들로 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : (چونکه) تهنها مهبهستی بهدهستهێنانی ڕهزامهندیی پهروهردگاری بهرزو بڵنده.
Malay - Melayu
Basmeih : Hanyalah mengharapkan keredaan Tuhannya Yang Maha Tinggi;
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : തന്റെ അത്യുന്നതനായ രക്ഷിതാവിന്റെ പ്രീതി തേടുക എന്നതല്ലാതെ.
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : അത്യുന്നതനായ തന്റെ നാഥന്റെ പ്രീതിയെ സംബന്ധിച്ച പ്രതീക്ഷയല്ലാതെ.
Norwegian - norsk
Einar Berg : men kun søker Herrens, den Høyestes velbehag.
Pashto -پښتو
عبدالولي : مګر د خپل رب د مخ لټونې لپاره چې تر ټولو اوچت دى
Persian - فارسی
انصاریان : بلکه [انفاق کننده با تقوا مال خود را در راه خدا انفاق می کند] تا خشنودی پروردگار والایش را به دست آورد.
آیتی : مگر جستن خشنودى پروردگار والاى خويش.
بهرام پور : جز طلب رضاى پروردگار والايش
قرائتی : تنها رضاى پروردگار بلندمرتبهاش را مىجوید.
الهی قمشهای : (او احسان نکند) جز در طلب رضای خدای خود که برتر و بالاترین موجودات است.
خرمدل : بلکه تنها هدف او جلب رضای ذات پروردگار بزرگوارش میباشد. [[«إبْتِغَآءَ»: خواستار شدن. طلبیدن. «وَجْهِ»: ذات (نگا: انعام / 52، کهف / 28، قصص / 88).]]
خرمشاهی : [و نمیکند آنچه میکند] مگر در طلب خشنودی پروردگار بلندمرتبهاش
صادقی تهرانی : جز خواستن رضای پروردگارش که بسی برتر است (منظوری ندارد).
فولادوند : جز خواستن رضاى پروردگارش كه بسى برتر است [منظورى ندارد].
مجتبوی : جز آنكه براى جستن خشنودى پروردگار والاى خويش [انفاق مىكند].
معزی : جز در پی روی پروردگار برترش
مکارم شیرازی : بلکه تنها هدفش جلب رضای پروردگار بزرگ اوست؛
Polish - Polskie
Bielawskiego : Lecz jedynie z tęsknoty do oblicza swego Pana - Najwyższego!
Portuguese - Português
El-Hayek : Senão com o intuito de ver o Rosto do seu Senhor, o Altíssimo;
Romanian - Română
Grigore : în afara celui care caută la faţa Domnului său, Preaînaltul,
Russian - русский
Абу Адель : а (тратит он) только из стремления к лику (и довольству) Господа его Высочайшего.
Аль-Мунтахаб : Он жертвует из своего имущества только ради Аллаха Всевышнего и снискания Его благосклонности,
Крачковский : если не из стремления к лику Господа его высочайшего.
Кулиев : только из стремления к Лику своего Всевышнего Господа.
Кулиев + ас-Саади : только из стремления к Лику своего Всевышнего Господа.
Османов : ибо [оказал он ее] только из стремления к сущности всевышнего Господа своего.
Порохова : А из желанья зрить Господень лик,
Саблуков : А по одному желанию лица Господа своего всевышнего.
Sindhi - سنڌي
امروٽي : پر پنھنجي تمام مٿاھين پالڻھار جي رضامندي طلبڻ لاءِ (ڏئي ٿو).
Somali - Soomaali
Abduh : Ee Wuxuu u bixin dar Eebaha sareeya.
Spanish - Española
Bornez : sino buscando la satisfacción de su Señor el Altísimo.
Cortes : sino tan sólo por deseo de agradar a su altísimo Señor.
Garcia : sino anhelando el Rostro de su Señor, el Altísimo,
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Ila ni kutaka radhi ya Mola wake Mlezi aliye juu kabisa.
Swedish - svenska
Bernström : men av kärlek till sin Herre, den Högste.
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : Ғайри ҷустани хушнудии Парвардигори баландмартабаи худ.
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : மகா மேலான தம் இறைவனின் திருப்பொருத்தத்தை நாடியே (அவர் தானம் கொடுக்கிறார்).
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Мәгәр сәваб вә нигъмәтләр бирелер, ахирәт өчен кыла торган гамәлләрен фәкать Аллаһ ризалыгы өчен генә һәм Аллаһ кушканча гына кылган тәкъва кешегә.
Thai - ไทย
ภาษาไทย : นอกจากว่าเพื่อแสวงความโปรดปรานจากพระเจ้าของเขาผู้ทรงสูงส่งเท่านั้น
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : Yaptığını, ancak yücelerden yüce Rabbinin rızası için yapar.
Alİ Bulaç : Ancak Yüce Rabbinin rızasını aramak için (verir).
Çeviriyazı : ille-btigâe vechi rabbihi-l'a`lâ.
Diyanet İşleri : O yaptığı iyiliği birinden karşılık görmek için değil, ancak yüce Rabbinin hoşnudluğunu (rızasını) gözeterek yapmıştır.
Diyanet Vakfı : O ancak Yüce Rabbinin rızasını aramak için verir.
Edip Yüksel : Sadece En Yüce olan Rabbinin rızasını gözetir.
Elmalılı Hamdi Yazır : O ancak yüce Rabbinin rızasını aramak için verir.
Öztürk : Yüceler yücesi Rabbinin yüzünü özleyip istemek için veren hariç.
Suat Yıldırım : Sadece ve sadece yüce Rabbini razı etmek ister.
Süleyman Ateş : Yalnız yüce Rabbinin rızası için verir.
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : وہ تو صرف اپنے رب برتر کی رضا جوئی کے لیے یہ کام کرتا ہے
احمد رضا خان : صرف اپنے رب کی رضا چاہتا ہے جو سب سے بلند ہے،
احمد علی : وہ تو صرف اپنے سب سے برتر رب کی رضا مندی کے لیے دیتا ہے
جالندہری : بلکہ اپنے خداوند اعلیٰ کی رضامندی حاصل کرنے کے لیے دیتا ہے
طاہر القادری : مگر (وہ) صرف اپنے ربِ عظیم کی رضا جوئی کے لئے (مال خرچ کر رہا ہے)،
علامہ جوادی : سوائے یہ کہ وہ خدائے بزرگ کی مرضی کا طلبگار ہے
محمد جوناگڑھی : بلکہ صرف اپنے پروردگار بزرگ وبلند کی رضا چاہنے کے لئے
محمد حسین نجفی : بلکہ وہ تو صرف اپنے بالا و برتر پروردگار کی خوشنودی چاہتا ہے۔
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : ئۇنىڭ قىلغان ياخشىلىقى بىراۋنىڭ ياخشىلىقىنى ياندۇرۇش ئۈچۈن ئەمەس، پەقەت ئۇلۇغ پەرۋەردىگارىنىڭ رازىلىقى ئۈچۈندۇر
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : Фақатгина олий мақом Роббисининг розилигини сўраб қилади.