بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة الليل الآية 2 | سوره 92 آیه 2

The Holy Quran | Surah Al-Layl Ayat 2 | Surah 92 Verse 2

وَالنَّهَارِ إِذَا تَجَلَّى ﴿92:2

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : dhe ditën që agon,

Feti Mehdiu : Pasha ditën kur agon,

Sherif Ahmeti : Pasha ditën kur ajo shkrepëtin!

Amazigh

At Mensur : S wass, mara iôeqq!

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «والنهار إذا تجلى» تكشف وظهر وإذا في الموضوعين لمجرد الظرفية والعامل فيها فعل القسم.

تفسير المیسر : أقسم الله سبحانه بالليل عندما يغطي بظلامه الأرض وما عليها، وبالنهار إذا انكشف عن ظلام الليل بضيائه، وبخلق الزوجين: الذكر والأنثى. إن عملكم لمختلف بين عامل للدنيا وعامل للآخرة.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : በቀኑም፤ በተገለጸ ጊዜ፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : And olsun işıqlanmaqda olan gündüzə;

Musayev : And olsun günəşin çıxması ilə aydınlaşan gündüzə!

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : আর দিনের কথা যখন তা ঝলমল করে;

মুহিউদ্দীন খান : শপথ দিনের, যখন সে আলোকিত হয়

Bosnian - bosanski

Korkut : i dana kad svane,

Mlivo : I dana, kad zasjaji,

Bulgarian - български

Теофанов : и в деня, когато засиява,

Chinese -中国人

Ma Jian : 以显著时的白昼发誓,

Chinese - 中國人

Ma Jian : 以顯著時的白晝發誓,

Czech - čeština

Hrbek : při dni, když v slávě se objevuje,

Nykl : a při dnu, když závoj odhalí;

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : ދުވާލު ފާޅުވެ، އަލިވެއްޖެހިނދު، އެ ދުވާލު ގަންދެއްވަމެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Bij den dag als die met glans schittert;

Leemhuis : Bij de dag wanneer hij verschijnt!

Siregar : Bij de dag wanneer hij beschijnt.

English

Ahmed Ali : And the day when it shines in all its glory,

Ahmed Raza Khan : And by oath of the day when it shines

Arberry : and the day in splendour

Daryabadi : By the day when it appeareth in glory,

Hilali & Khan : And by the day as it appears in brightness;

Itani : And the day as it reveals.

Maududi : and by the day when it breaks in its glory,

Mubarakpuri : By the day as it appears.

Pickthall : And the day resplendent

Qarai : by the day when it brightens,

Qaribullah & Darwish : and by the day when it unveils.

Saheeh International : And [by] the day when it appears

Sarwar : by the day when it appears radiant,

Shakir : And the day when it shines in brightness,

Transliteration : Waalnnahari itha tajalla

Wahiduddin Khan : and by the day as it appears radiantly,

Yusuf Ali : By the Day as it appears in glory;

French - français

Hamidullah : Par le jour quand il éclaire!

German - Deutsch

Abu Rida : und bei dem Tage, wenn er erstrahlt

Bubenheim & Elyas : und dem Tag, wenn er (in seiner Helligkeit) erscheint,

Khoury : Und dem Tag, wenn er hell scheint,

Zaidan : und bei dem Tag, wenn er sich enthüllt,

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Da yini a lõkacin da yake kuranyẽwa.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : और दिन जबकि वह प्रकाशमान हो,

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : और दिन की क़सम जब ख़ूब रौशन हो - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : dan siang apabila terang benderang,

Quraish Shihab : Demi siang ketika cahayanya telah terang benderang.

Tafsir Jalalayn : (Dan siang apabila terang benderang) apabila menampilkan dirinya. Lafal Idzaa yang ada pada dua tempat di atas hanya menunjukkan makna Zharaf atau waktu. Sedangkan yang menjadi Amilnya adalah Fi'il Qasam.

Italian - Italiano

Piccardo : per il giorno quando risplende,

Japanese -日本

Japanese : 輝く昼において,

Korean -한국인

Korean : 빛을 비추이는 낮을 두고 맹 세하며 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : به ڕۆژ کاتێک دنیا ڕووناک ده‌بێت و تاریکی ده‌ڕه‌وێنێته‌وه‌.

Malay - Melayu

Basmeih : Dan siang apabila ia lahir terang-benderang;

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : പകലിനെ തന്നെയാണ സത്യം ; അത് പ്രത്യക്ഷപ്പെടുമ്പോള്‍

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : പകല്‍ സാക്ഷി, അത് തെളിയുമ്പോള്‍.

Norwegian - norsk

Einar Berg : Ved dagen når den stråler opp!

Pashto -پښتو

عبدالولي : او په ورځ باندې كله چې روښانه شي

Persian - فارسی

انصاریان : و به روز هنگامی که آشکار شود

آیتی : و سوگند به روز آنگاه كه آشكار شود،

بهرام پور : و به روز آنگاه كه تجلى كند

قرائتی : سوگند به روز، آن‌گاه که روشن شود،

الهی قمشه‌ای : و قسم به روز هنگامی که روشن و فروزان گردد.

خرمدل : و به روز سوگند در آن هنگام که جلوه‌گر و روشن می‌گردد (و ظلمت شب را می‌راند و مردمان و جانداران را دیگر باره به جنبش و تلاش می‌اندازد)! [[«تَجَلَّی»: روشن و آشکار گردید. جلوه‌گر آمد.]]

خرمشاهی : و سوگند به روز چون روشن شود

صادقی تهرانی : و سوگند به روز هنگامی که جلوه‌گری کند.

فولادوند : سوگند به روز چون جلوه‌گرى آغازد،

مجتبوی : و به روز آنگاه كه روشن و پديدار شود.

معزی : و روز گاهی که برتابد

مکارم شیرازی : و قسم به روز هنگامی که تجلّی کند،

Polish - Polskie

Bielawskiego : Na dzień, kiedy jaśnieje blaskiem!

Portuguese - Português

El-Hayek : Pelo dia, quando resplandece,

Romanian - Română

Grigore : Pe noaptea care-l învăluie!

Russian - русский

Абу Адель : и (клянусь) днем, когда он освещает (своим сиянием то, что не бывает видно ночью),

Аль-Мунтахаб : и днём, когда он сияет светом,

Крачковский : и днем, когда он засиял,

Кулиев : Клянусь днем, когда он проясняется!

Кулиев + ас-Саади : Клянусь днем, когда он проясняется! [[Всевышний Аллах поклялся промежутками времени, в течение которых Божьи рабы творят свои добрые и злые деяния. Он поклялся ночью, которая покрывает все творения своим мраком, и каждый из них находит свое пристанище и укрывается в своем доме, отдыхая после тяжелого труда. Он также поклялся днем, который освещает этот мир для того, чтобы люди могли трудиться во благо себе.]]

Османов : клянусь днем, когда он сияет светом.

Порохова : И красотой проснувшегося дня,

Саблуков : Клянусь днем, когда он светлеет;

Sindhi - سنڌي

امروٽي : ۽ ڏينھن جو (قسم آھي) جڏھن روشن ٿئي ٿو.

Somali - Soomaali

Abduh : Iyo markay Maalintu Muuqato (ifto).

Spanish - Española

Bornez : y por el día cuando se manifiesta

Cortes : ¡Por el día cuando resplandece!

Garcia : por el día cuando resplandece,

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Na mchana unapo dhihiri!

Swedish - svenska

Bernström : och vid dagen, när den träder fram i klarhet!

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : ва савганд ба рӯз, он гоҳ ки ошкор шавад

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : பிரகாசம் வெளிப்படும் பகலின் மீதும் சத்தியமாக-

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Вә көндез белән ант итәм, һәркайчан яктырса.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : และด้วยเวลากลางวันเมื่อมันประกายแสง

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Ve ışıyınca, güne.

Alİ Bulaç : Parıldayıp-aydınlandığı zaman gündüze,

Çeviriyazı : vennehâri iẕâ tecellâ.

Diyanet İşleri : Açılıp aydınlattığı zaman gündüze and olsun.

Diyanet Vakfı : Açılıp ağardığı vakit gündüze,

Edip Yüksel : Ortaya çıktığı zaman gündüze,

Elmalılı Hamdi Yazır : Açıldığı zaman gündüze,

Öztürk : Ve parıldadığı zaman gündüze,

Suat Yıldırım : Açılıp parladığı zaman gündüz,

Süleyman Ateş : Göründüğü zaman gündüze andolsun,

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : اور دن کی جبکہ وہ روشن ہو

احمد رضا خان : اور دن کی جب چمکے

احمد علی : اور دن کی جبکہ وہ روشن ہو

جالندہری : اور دن کی قسم جب چمک اٹھے

طاہر القادری : اور دن کی قَسم جب وہ چمک اٹھے،

علامہ جوادی : اور دن کی قسم جب وہ چمک جائے

محمد جوناگڑھی : اور قسم ہے دن کی جب روشن ہو

محمد حسین نجفی : اور قَسم ہے دن کی جب کہ وہ روشن ہو جائے۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : يورۇغان چاغدىكى كۈندۈز بىلەن قەسەمكى،

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Наҳорнинг тажалли пайти билан қасам.