- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : i cili ka përgënjeshtruar dhe është larguar nga besimi;
Feti Mehdiu : Ai i cili mohon dhe kthen shpinënn.
Sherif Ahmeti : I cili përgënjeshtroi dhe u zmbraps.
Amazigh
At Mensur : i iskaddben, u iwexxôen.
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : (الذي كذب) النبي (وتولى) عن الإيمان وهذا الحصر مؤول لقوله تعالى: "" ويغفر ما دون ذلك لمن يشاء "" فيكون المراد الصلي المؤبد.
تفسير المیسر : لا يدخلها إلا مَن كان شديد الشقاء، الذي كذَّب نبي الله محمدًا صلى الله عليه وسلم، وأعرض عن الإيمان بالله ورسوله، وطاعتهما.
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ያ ያስተባበለና ከትዕዛዝ የሸሸው፡፡
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : O kimsə ki, (haqqı) yalan sayar, (imandan) üz döndərər!
Musayev : O kimsə ki, haqqı yalan sayır və ondan üz döndərir.
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : যে মিথ্যারোপ করে ও ফিরে যায়।
মুহিউদ্দীন খান : যে মিথ্যারোপ করে ও মুখ ফিরিয়ে নেয়।
Bosnian - bosanski
Korkut : onaj koji bude poricao i glavu okretao,
Mlivo : Koji poriče i okreće se,
Bulgarian - български
Теофанов : който отрича и се отвръща.
Chinese -中国人
Ma Jian : 他否认真理,而背弃之。
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : jenž za lež to pokládal a zády se obracel.
Nykl : ten, jenž zval (to vše) lží a odvracel se:
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : އެމީހަކީ، ދޮގުކޮށް، އަދި އެނބުރި ފުރަގަސްދިން މީހާއެވެ.
Dutch - Nederlands
Keyzer : Die niet geloofd en zich afgewend zullen hebben.
Leemhuis : die het geloochend en zich afgekeerd heeft.
Siregar : Die loochende en zich afwendde.
English
Ahmed Ali : Who denied (the truth) and turned away.
Ahmed Raza Khan : The one who denied and turned away.
Arberry : even he who cried lies, and turned away;
Daryabadi : Who belieth and turneth away.
Hilali & Khan : Who denies and turns away.
Itani : He who denies and turns away.
Maududi : who rejected the Truth, calling it falsehood and turned his back on it.
Mubarakpuri : Who denies and turns away.
Pickthall : He who denieth and turneth away.
Qarai : —he who impugns [God’s prophets] and turns his back.
Qaribullah & Darwish : who belied and turned away,
Saheeh International : Who had denied and turned away.
Sarwar : except the wicked ones who have rejected the (Truth) and have turned away from it.
Shakir : Who gives the lie (to the truth) and turns (his) back.
Transliteration : Allathee kaththaba watawalla
Wahiduddin Khan : who denied [the truth], and turned away.
Yusuf Ali : Who give the lie to Truth and turn their backs.
French - français
Hamidullah : qui dément et tourne le dos;
German - Deutsch
Abu Rida : der da leugnet und den Rücken kehrt.
Bubenheim & Elyas : der (die Botschaft) für Lüge erklärt und sich abkehrt.
Khoury : Der (die Botschaft) für Lüge erklärt und sich abkehrt.
Zaidan : derjenige, der ableugnete und den Rücken kehrte.
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : Wanda ya ƙaryata, kuma ya jũya bãya.
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : जिसने झुठलाया और मुँह फेरा
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : जिसने झुठलाया और मुँह फेर लिया और जो बड़ा परहेज़गार है - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : yang mendustakan (kebenaran) dan berpaling (dari iman).
Quraish Shihab : Tidak ada yang kekal di dalamnya kecuali orang kafir yang mendustakan kebenaran dan berpaling dari ayat-ayat Tuhannya.
Tafsir Jalalayn : (Yang mendustakan) Nabi saw. (dan berpaling) dari iman. Pengecualian yang terdapat pada ayat sebelum ayat ini merupakan takwil dari makna yang terkandung di dalam ayat lainnya yaitu, firman-Nya, "dan Dia mengampuni segala dosa yang selain dari (syirik) itu, bagi siapa yang dikehendaki-Nya." (Q.S. An-Nisa, 48) Dengan demikian berarti makna yang dimaksud dengan masuk neraka pada ayat 15 tadi adalah masuk untuk selama-lamanya, yakni untuk menjadi penghuni yang abadi.
Italian - Italiano
Piccardo : che avrà tacciato di menzogna e avrà girato le spalle;
Japanese -日本
Japanese : それは(真理を)嘘であると言い背き去った者。
Korean -한국인
Korean : 그는 바로 진리를 거역하고 외면하는 자라 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : ئهوهی حهقیقهت و ڕاستی به درۆ داناوه و پشتی ههڵکردووه (له بهرنامهی خوا).
Malay - Melayu
Basmeih : Yang telah mendustakan (kebenaran) dan berpaling ingkar.
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : നിഷേധിച്ചു തള്ളുകയും, പിന്തിരിഞ്ഞു കളയുകയും (വ്യക്തി)
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : സത്യത്തെ തള്ളിക്കളഞ്ഞവനും അതില്നിന്ന് പിന്മാറിയവനുമാണവന്.
Norwegian - norsk
Einar Berg : han som fornekter og vender ryggen til.
Pashto -پښتو
عبدالولي : هغه چې تكذیب يې كړى او مخ يې (له حقه) ګرځولى دى
Persian - فارسی
انصاریان : همان که [دین را] تکذیب کرد و از آن روی گردانید.
آیتی : آن كه تكذيب كرد و رويگردان شد.
بهرام پور : همان كه تكذيب كرد و رخ برتافت
قرائتی : همان که [حقّ را] تکذیب کرد و روى گردانید.
الهی قمشهای : همان کس که (آیات و رسل حق را) تکذیب کرد و روی از آن بگردانید.
خرمدل : همان کسی که (حق و حقیقت را دروغ میداند و آن را) تکذیب مینماید و (به آیات آسمانی) پشت میکند. [[«تَوَلَّی»: پشت کرد. رویگردان شد (نگا: بقره / 205، آلعمران / 82، نجم / 29).]]
خرمشاهی : همان کسی که [حق را] انکار کرد و روی بر تافت
صادقی تهرانی : کسی که تکذیب کرد و رخ برتافت.
فولادوند : همان كه تكذيب كرد و رخ برتافت.
مجتبوی : آن كه تكذيب كرد و [از حق] برگشت.
معزی : که تکذیب کند و پشت کند
مکارم شیرازی : همان کس که (آیات خدا را) تکذیب کرد و به آن پشت نمود!
Polish - Polskie
Bielawskiego : Ten, który zaprzeczał i odwracał się.
Portuguese - Português
El-Hayek : Que desmentir (a verdade) e desdenhar.
Romanian - Română
Grigore : cel care huleşte şi apoi întoarce spatele.
Russian - русский
Абу Адель : который счел ложью (Истину, которую дал Аллах) и отвернулся (от Веры и повиновения Аллаху).
Аль-Мунтахаб : который отрицал истину и отвернулся от знамений своего Господа,
Крачковский : который счел ложью и отвернулся.
Кулиев : который считает истину ложью и отворачивается.
Кулиев + ас-Саади : который считает истину ложью и отворачивается. [[Он не признал истины и уклонился от выполнения повелений Аллаха, и поэтому он окажется в адском пекле.]]
Османов : который не признал [Посланника] и отвернулся [от него].
Порохова : Кто к Истине великой глух И воротит к ней спину.
Саблуков : Те, которые держатся лжи и уклоняются.
Sindhi - سنڌي
امروٽي : جنھن (اسلام کي) ڪوڙ ڄاتو ۽ پٺيرو ٿيو.
Somali - Soomaali
Abduh : Oo xaqa beeniyay jeedsadayna.
Spanish - Española
Bornez : que desmiente y se aparta.
Cortes : que desmiente y se desvía,
Garcia : que desmientan y se aparten [del Mensaje].
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Anaye kadhibisha na kupa mgongo.
Swedish - svenska
Bernström : den som ropar "Lögn!" och vänder sanningen ryggen.
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : он ки дурӯғ баровард ва рӯйгардон шуд.
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : எத்தகையவனென்றால் அவன் (நம் வசனங்களைப்) பொய்யாக்கி, முகம் திரும்பினான்.
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Ул явыз, Коръәнне вә пәйгамбәрне ялганга тотты һәм Аллаһуга итагать итүдән баш тартты.
Thai - ไทย
ภาษาไทย : คือผู้ที่ปฏิเสธและผินหลังให้
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : Öyle ki yalanlamıştır o ve yüzünü döndürmüştür.
Alİ Bulaç : Ki o, yalanlamış ve yüz çevirmişti.
Çeviriyazı : elleẕî keẕẕebe vetevellâ.
Diyanet İşleri : Oraya, yalanlayıp yüz çevirmiş olan o en azgından başkası yaslanmaz.
Diyanet Vakfı : Öyle kötü ki, yalanlayıp ve yüz çevirmiştir.
Edip Yüksel : O ki yalanladı ve sırtını döndü.
Elmalılı Hamdi Yazır : Öyle azgın ki, yalanlamış ve sırtını dönmüştür.
Öztürk : Yalanlamış, sırtını dönmüştü o.
Suat Yıldırım : O ateş ki dini yalan sayan ve ona sırtını dönenden başkası oraya girmez.
Süleyman Ateş : O ki, yalanlandı ve sırtını döndü.
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : جس نے جھٹلایا اور منہ پھیرا
احمد رضا خان : جس نے جھٹلایا اور منہ پھیرا
احمد علی : جس نے جھٹلایا اورمنہ موڑا
جالندہری : جس نے جھٹلایا اور منہ پھیرا
طاہر القادری : جس نے (دینِ حق کو) جھٹلایا اور (رسول کی اطاعت سے) منہ پھیر لیا،
علامہ جوادی : جس نے جھٹلایا اور منھ پھیرلیا
محمد جوناگڑھی : جس نے جھٹلایا اور (اس کی پیروی سے) منھ پھیر لیا
محمد حسین نجفی : جس نے جھٹلایا اور رُوگردانی کی۔
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : ئۇنىڭغا پەقەت (ھەقنى) ئىنكار قىلغان، (ئىماندىن) يۈز ئۆرۈگەن ئادەملا كىرىدۇ
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : Ўша ёлғонга чиқарган ва юз ўгирган эди.