- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : në të cilin do të hidhet vetëm më i keqi,
Feti Mehdiu : Aty nuk digjet tjetërkush përveç fatziut,
Sherif Ahmeti : Që aty nuk hyn tjëtërkush, pos atij që është më i prishuri.
Amazigh
At Mensur : Ara p ikecmen, siwa imceôôi mavi,
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «لا يصلاها» يدخلها «إلا الأشقى» بمعنى الشقي.
تفسير المیسر : لا يدخلها إلا مَن كان شديد الشقاء، الذي كذَّب نبي الله محمدًا صلى الله عليه وسلم، وأعرض عن الإيمان بالله ورسوله، وطاعتهما.
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ከጠማማ በቀር ሌላ የማይገባት የኾነችን፡፡
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : Ora ancaq azğın (kafir) daxil olar.
Musayev : Ona ancaq ən bədbəxt kimsə girər.
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : তাতে প্রবেশ করবে না নিতান্ত হতভাগ্য ব্যতীত --
মুহিউদ্দীন খান : এতে নিতান্ত হতভাগ্য ব্যক্তিই প্রবেশ করবে,
Bosnian - bosanski
Korkut : u koju će ući samo nesretnik,
Mlivo : Neće se pržiti njome, sem najnesrećniji,
Bulgarian - български
Теофанов : Ще гори в него само злият,
Chinese -中国人
Ma Jian : 唯薄命者坠入其中,
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : v němž hořet bude jen ten nejbídnější,
Nykl : v němž bude péci se jen ten nejbídnější:
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : ބޮޑުވެގެންވާ އަބާއްޖަވެރިޔަކު މެނުވީ، އެ ނަރަކަޔަކަށް ނުވަންނާނެތެވެ.
Dutch - Nederlands
Keyzer : Waarin niemand zal worden geworpen om verbrand te worden, behalve de meest verdorvenen.
Leemhuis : Daarin zal slechts de ellendeling braden
Siregar : Daarin gaat slechts de ergste ellendeling binnen.
English
Ahmed Ali : No one will burn in it but the most wretched,
Ahmed Raza Khan : None except the most wicked will enter it.
Arberry : whereat none but the most wretched shall be roasted,
Daryabadi : None shall roast therein but the most wretched,
Hilali & Khan : None shall enter it save the most wretched,
Itani : None will burn in it except the very wicked.
Maududi : where none shall burn except the most wicked,
Mubarakpuri : None shall enter it save the most wretched.
Pickthall : Which only the most wretched must endure,
Qarai : which none shall enter except the most wretched [of persons]
Qaribullah & Darwish : in which none shall be roasted except the most wretched sinner,
Saheeh International : None will [enter to] burn therein except the most wretched one.
Sarwar : in which no one will suffer forever
Shakir : None shall enter it but the most unhappy,
Transliteration : La yaslaha illa alashqa
Wahiduddin Khan : none shall enter it but the most wicked,
Yusuf Ali : None shall reach it but those most unfortunate ones
French - français
Hamidullah : où ne brûlera que le damné,
German - Deutsch
Abu Rida : in dem nur derjenige brennen wird, der unselig ist
Bubenheim & Elyas : dem nur der Unseligste ausgesetzt sein wird,
Khoury : In dem nur der Übelste brennt,
Zaidan : in das niemand außer dem Unseligsten hineingeworfen wird,
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : Bãbu mai shigarta sai mafi shaƙãwa.
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : इसमें बस वही पड़ेगा जो बड़ा ही अभागा होगा,
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : उसमें बस वही दाख़िल होगा जो बड़ा बदबख्त है - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : Tidak ada yang masuk ke dalamnya kecuali orang yang paling celaka,
Quraish Shihab : Tidak ada yang kekal di dalamnya kecuali orang kafir yang mendustakan kebenaran dan berpaling dari ayat-ayat Tuhannya.
Tafsir Jalalayn : (Tidak ada yang masuk ke dalamnya) atau memasukinya (kecuali orang yang celaka) sekalipun lafal Al-Asyqaa ini menunjukkan arti yang paling celaka, akan tetapi makna yang dimaksud ialah orang yang celaka.
Italian - Italiano
Piccardo : nel quale brucerà solo il malvagio,
Japanese -日本
Japanese : 最も不幸な者でない限り,誰もそれで焼かれない。
Korean -한국인
Korean : 가장 불행한 자들만이 그곳 에 이르게 되니라 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : ناچێته ناوی مهگهر کهسانی ناپوخت و دڕنده و خوانهناس نهبێت.
Malay - Melayu
Basmeih : Yang tidak akan menderita bakarannya melainkan orang yang sungguh celaka, -
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : ഏറ്റവും ദുഷ്ടനായ വ്യക്തിയല്ലാതെ അതില് പ്രവേശിക്കുകയില്ല.
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : പരമ നിര്ഭാഗ്യവാനല്ലാതെ അതില് പ്രവേശിക്കുകയില്ല.
Norwegian - norsk
Einar Berg : hvor bare den elendigste skal havne,
Pashto -پښتو
عبدالولي : ده ته به نه ننوځي مګر ترټولو بدبخته
Persian - فارسی
انصاریان : [که] جز بدبخت ترین مردم در آن در نیایند.
آیتی : جز اهل شقاوت بدان درنيفتد:
بهرام پور : كه جز تيره بختترين مردم، بدان نسوزد
قرائتی : جز بدبختترین [مردم] در آن وارد نمىشود.
الهی قمشهای : که هیچ کس در آن آتش در نیفتد مگر شقیترین خلق.
خرمدل : بدان داخل نمیشود و نمیسوزد مگر بدبختترین (انسانها). [[«الأَشْقَی»: بدبختترین.]]
خرمشاهی : که جز شقاوت پیشه وارد آن نشود
صادقی تهرانی : جز شقیترین (مکلفان) آن را نیفروزد.
فولادوند : جز نگونبختتر[ين مردم] در آن درنيايد:
مجتبوی : در آن درنيايد و بدان نسوزد مگر آن بدبختتر
معزی : نچشدش جز بدبخت تری
مکارم شیرازی : کسی جز بدبختترین مردم وارد آن نمیشود؛
Polish - Polskie
Bielawskiego : Pali się w nim tylko najnieszczęśliwszy;
Portuguese - Português
El-Hayek : Em que não entrará senão o mais desventurado,
Romanian - Română
Grigore : în care va fi aruncat cel prea nemernic,
Russian - русский
Абу Адель : и будет гореть в нем [в Аду] только несчастнейший,
Аль-Мунтахаб : в который войдёт и будет вечно пребывать только неверный,
Крачковский : горит в нем только несчастнейший,
Кулиев : Войдет в него только самый несчастный,
Кулиев + ас-Саади : Войдет в него только самый несчастный,
Османов : В него войдет только самый несчастный,
Порохова : В кой будут брошены лишь жалкие невежды,
Саблуков : В нем будут гореть только нечестивые,
Sindhi - سنڌي
امروٽي : (اھڙي) وڏي نڀاڳي کانسواءِ (ٻيو) ڪو اُن ۾ ڪونه گھڙندو.
Somali - Soomaali
Abduh : Oosan galaynin Ruux xun mooyeen.
Spanish - Española
Bornez : al cual sólo será arrojado el más descreído,
Cortes : en el cual sólo arderá el infame,
Garcia : en el que solo ingresarán los desventurados
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Hatauingia ila mwovu kabisa!
Swedish - svenska
Bernström : där bara den uslaste skall brinna,
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : ҷуз аҳли бадбахтӣ ба он дарнаяфтад,
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : மிக்க துர்ப்பாக்கியமுள்ளவனைத் தவிர (வேறு) எவனும் அதில் புகமாட்டான்.
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Ул утка кермәс мәгәр бәхетсез явыз кеше генә керер.
Thai - ไทย
ภาษาไทย : ไม่มีผู้ใดจะเข้าไปในเผาไหม้ในมัน นอกจากคนเลวทรามที่สุด
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : Oraya da ancak pek bahtsız kişi atılır, yanar.
Alİ Bulaç : Ona, ancak en bedbaht olandan başkası yollanmaz;
Çeviriyazı : lâ yaṣlâhâ ille-l'eşḳâ.
Diyanet İşleri : Oraya, yalanlayıp yüz çevirmiş olan o en azgından başkası yaslanmaz.
Diyanet Vakfı : O ateşe, ancak kötü olan girer.
Edip Yüksel : Oraya talihsiz olandan başkası girmez.
Elmalılı Hamdi Yazır : Ona ancak en azgın olan girer.
Öztürk : Şiddete çok düşkün bedbahttan başkası girmez ona.
Suat Yıldırım : O ateş ki dini yalan sayan ve ona sırtını dönenden başkası oraya girmez.
Süleyman Ateş : Ona ancak haydut olan girer.
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : اُس میں نہیں جھلسے گا مگر وہ انتہائی بد بخت
احمد رضا خان : نہ جائے گا اس میں مگر بڑا بدبخت،
احمد علی : جس میں صرف وہی بد بخت داخل ہوگا
جالندہری : اس میں وہی داخل ہو گا جو بڑا بدبخت ہے
طاہر القادری : جس میں انتہائی بدبخت کے سوا کوئی داخل نہیں ہوگا،
علامہ جوادی : جس میں کوئی نہ جائے گا سوائے بدبخت شخص کے
محمد جوناگڑھی : جس میں صرف وہی بدبخت داخل ہوگا
محمد حسین نجفی : اس میں وہ داخل ہوگا(اور جلے گا) جو بڑا بدبخت ہوگا۔
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : ئۇنىڭغا پەقەت (ھەقنى) ئىنكار قىلغان، (ئىماندىن) يۈز ئۆرۈگەن ئادەملا كىرىدۇ
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : У(ўт)га бадбахтдан бошқа ҳеч ким кирмас.