- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : Andaj Unë, ju kam tërhequr vërejtjen me zjarrin që ndizet,
Feti Mehdiu : Prandaj u kam tërhequr vërejtjen me zjarr të këndellur,
Sherif Ahmeti : Unë ua kam tërhequr vërejtjen për zjarrin të ndezur fort.
Amazigh
At Mensur : Âaggne$ awen: times d taqesêant.
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «فأنذرتكم» خوفتكم يا أهل مكة «نارا تلظى» بحذف إحدى التاءين من الأصل وقريء بثبوتها، أي تتوقد.
تفسير المیسر : فحذَّرتكم- أيها الناس- وخوَّفتكم نارًا تتوهج، وهي نار جهنم.
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : የምትንቀለቀልንም እሳት አስጠነቀቅኳችሁ (በላቸው)፡፡
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : (Ey insanlar!) Mən sizi alovlanan bir atəşlə qorxutdum.
Musayev : Mən sizi alov saçan bir odla qorxutdum.
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : সেজন্য তোমাদের সাবধান করে দিচ্ছি লেলিহান আগুন সন্বন্ধে,
মুহিউদ্দীন খান : অতএব, আমি তোমাদেরকে প্রজ্বলিত অগ্নি সম্পর্কে সতর্ক করে দিয়েছি।
Bosnian - bosanski
Korkut : Zato vas opominjem razbuktalom vatrom,
Mlivo : Pa upozoravam vas vatrom plamtećom:
Bulgarian - български
Теофанов : И ви предупредих за Огъня пламтящ.
Chinese -中国人
Ma Jian : 故我警告你们一种发焰的火,
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : Já varuji vás před ohněm jasně šlehajícím,
Nykl : Pročež varuji vás před ohněm planoucím
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : ފަހެ، އަނދައަނދާހުރި ނަރަކައިގެ ވާހަކައިން، ތިމަންރަސްކަލާނގެ ތިޔަބައިމީހުންނަށް إنذار ކުރެއްވީމެވެ.
Dutch - Nederlands
Keyzer : Daarom bedreig ik u met het vreeselijk brandend vuur.
Leemhuis : Ik waarschuw jullie dus voor een vuur dat laait.
Siregar : Daarom waarschuw Ik jullie voor een laaiend vuur (de Hel).
English
Ahmed Ali : So, I warn you of the blazing Fire.
Ahmed Raza Khan : I therefore warn you of the fire that is ablaze.
Arberry : Now I have warned you of a Fire that flames,
Daryabadi : Wherefore have warned you of Fire flaming,
Hilali & Khan : Therefore I have warned you of a Fire blazing fiercely (Hell);
Itani : I have warned you of a Fierce Blaze.
Maududi : I have now warned you of a Blazing Fire,
Mubarakpuri : Therefore I have warned you of a Fire Talazza.
Pickthall : Therefor have I warned you of the flaming Fire
Qarai : So I warn you of a blazing fire,
Qaribullah & Darwish : I have now warned you of the Blazing Fire,
Saheeh International : So I have warned you of a Fire which is blazing.
Sarwar : I have warned you about the fierce blazing fire
Shakir : Therefore I warn you of the fire that flames:
Transliteration : Faanthartukum naran talaththa
Wahiduddin Khan : I have warned you then about a raging Fire:
Yusuf Ali : Therefore do I warn you of a Fire blazing fiercely;
French - français
Hamidullah : Je vous ai donc avertis d'un Feu qui flambe
German - Deutsch
Abu Rida : darum warne Ich euch vor einem loderenden Feuer
Bubenheim & Elyas : So habe Ich euch gewarnt vor einem Feuer, das lodert,
Khoury : Ich warne euch vor einem lodernden Feuer,
Zaidan : Also ICH warnte euch vor einem Feuer, das lodert,
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : Sabõda haka, Na yi maku gargaɗi da wuta mai babbaka.
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : अतः मैंने तुम्हें दहकती आग से सावधान कर दिया
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : तो हमने तुम्हें भड़कती हुई आग से डरा दिया - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : Maka, kami memperingatkan kamu dengan neraka yang menyala-nyala.
Quraish Shihab : Maka Aku memperingatkan kalian dengan api neraka yang menyala-nyala.
Tafsir Jalalayn : (Maka Kami memperingatkan kalian) maksudnya Kami pertakuti kalian hai penduduk Mekah (dengan neraka yang menyala-nyala) asal kata Talazhzhaa adalah Tatalazhzhaa, kemudian salah satu di antara kedua huruf Ta dibuang, sehingga jadilah Talazhzhaa. Akan tetapi ada juga suatu qiraat yang membaca sesuai dengan huruf asalnya.
Italian - Italiano
Piccardo : Vi ho dunque messo in guardia da un fuoco fiammeggiante,
Japanese -日本
Japanese : それでわれは燃え盛る業火に就いてあなたがたに警告した。
Korean -한국인
Korean : 그러므로 내가 너희에게 격 렬하게 타오르는 불지옥을 경고하 나니 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : جا من ئهوهته ئاگادارتان دهکهم و دهتانترسێنم له ئاگرێک که زۆر بڵێسه دهسێنێت.
Malay - Melayu
Basmeih : Maka (serentak dengan memberi hidayah petunjuk) Aku juga telah memberi amaran mengingatkan kamu akan api neraka yang marak menjulang,
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : അതിനാല് ആളിക്കത്തിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്ന അഗ്നിയെപ്പറ്റി ഞാന് നിങ്ങള്ക്ക് താക്കീത് നല്കിയിരിക്കുന്നു.
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : അതിനാല് കത്തിയെരിയും നരകത്തീയിനെക്കുറിച്ച് ഞാന് നിങ്ങള്ക്ക് മുന്നറിയിപ്പ് നല്കിയിരിക്കുന്നു.
Norwegian - norsk
Einar Berg : Så advarer Jeg dere da mot en flammende Ild,
Pashto -پښتو
عبدالولي : نوما تاسو له داسې اوره ووېرولئ چې لمبې وهي
Persian - فارسی
انصاریان : پس شما را از آتشی که زبانه می کشد بیم می دهم.
آیتی : پس شما را از آتشى كه زبانه مىكشد مىترسانم.
بهرام پور : پس شما را به آتشى كه زبانه كشد بيم دادم
قرائتی : پس شما را از آتشى که زبانه مىکشد، بیم دادم.
الهی قمشهای : من شما را از آتش شعلهور دوزخ ترسانیدم و آگاه ساختم.
خرمدل : من شما را از آتش هولناکی بیم میدهم که شعلهور میشود و زبانه میکشد. [[«فَأَنذَرْتُکُمْ»: فاعل پیغمبر اسلام است که خطاب به کفّار مکّه صحبت میفرماید. «تَلَظَّی»: شعلهور میشود. زبانه میکشد. فعل مضارع است و در اصل (تَتَلَظَّی) است.]]
خرمشاهی : پس شما را از آتشی که زبانه زند هشدار دهم
صادقی تهرانی : پس شما را به آتشی زبانهدار هشدار دادم.
فولادوند : پس شما را به آتشى كه زبانه مىكشد هشدار دادم.
مجتبوی : پس شما را از آتشى كه زبانه مىكشد بيم مىدهم.
معزی : پس ترسانیدم شما را از آتش که زبانه کشد
مکارم شیرازی : و من شما را از آتشی که زبانه میکشد بیم میدهم،
Polish - Polskie
Bielawskiego : Przeto ostrzegam was przed ogniem, który płonie!
Portuguese - Português
El-Hayek : Por isso, vos tenho admoestado com o fogo voraz,
Romanian - Română
Grigore : V-am prevenit asupra Focului arzător
Russian - русский
Абу Адель : И вот Я (Аллах) предупредил вас (о, люди) об огне пылающем [об Аде],
Аль-Мунтахаб : Я предостерег вас от пылающего огня,
Крачковский : И вот увещаю Я вас огнем, который пылает,
Кулиев : Я предостерег вас от пылающего Огня.
Кулиев + ас-Саади : Я предостерег вас от пылающего Огня.
Османов : а ведь Я увещевал вас пылающим огнем.
Порохова : Предостерег Я вас об адовом огне,
Саблуков : А потому, угрожаю вам пылающим огнем:
Sindhi - سنڌي
امروٽي : پوءِ اوھان کي باھ کان ڊيڄاريم جا ڄڀي ڪري ٿي.
Somali - Soomaali
Abduh : Waxana idiinka digaynaa Naar kulayl daran.
Spanish - Española
Bornez : Y os he advertido del Fuego llameante
Cortes : Os he prevenido contra un fuego llameante,
Garcia : Les he advertido sobre un fuego abrasador,
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Basi nakuonyeni na Moto unao waka!
Swedish - svenska
Bernström : Jag varnar er därför för en Eld som flammar högt,
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : Пас шуморо аз оташе, ки забона мезанад, метарсонам,
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : ஆதலின், கொழுந்துவிட்டெறியும் (நரக) நெருப்பைப்பற்றி நான் உங்களை அச்சமூட்டி எச்சரிக்கிறேன்.
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Ий кешеләр, Мин сезне куркыттым ялкынланган ут белән.
Thai - ไทย
ภาษาไทย : ดังนั้นข้าขอเตือนพวกเจ้าถึงไฟที่ลุกโซน
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : Artık sizi korkuttum alevalev parlayan ateşle.
Alİ Bulaç : Artık sizi, 'alevleri kabardıkça kabaran' bir ateşle uyardım.
Çeviriyazı : feenẕertüküm nâran teleżżâ.
Diyanet İşleri : Sizi alevler saçan ateşle uyardım;
Diyanet Vakfı : (Ey insanlar! ) Alev alev yanan bir ateşle sizi uyardım.
Edip Yüksel : Ben sizi alevli bir ateşe karşı uyardım.
Elmalılı Hamdi Yazır : Ben sizi köpürdükçe köpüren bir ateşe karşı uyardım.
Öztürk : Ben sizi, köpürerek yanan bir ateşe karşı uyardım.
Suat Yıldırım : İşte Ben, sizi alev saçan bir ateşe karşı uyarıyorum.
Süleyman Ateş : Ben sizi alev saçan bir ateşe karşı uyardım.
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : پس میں نے تم کو خبردار کر دیا ہے بھڑکتی ہوئی آگ سے
احمد رضا خان : تو میں تمہیں ڈراتا ہوں اس آگ سے جو بھڑک رہی ہے،
احمد علی : پس میں نے تمہیں بڑھکتی ہوئی آگ سے ڈرایا ہے
جالندہری : سو میں نے تم کو بھڑکتی آگ سے متنبہ کر دیا
طاہر القادری : سو میں نے تمہیں (دوزخ کی) آگ سے ڈرا دیا ہے جو بھڑک رہی ہے،
علامہ جوادی : تو ہم نے تمہیں بھڑکتی ہوئی آگ سے ڈرایا
محمد جوناگڑھی : میں نے تو تمہیں شعلے مارتی ہوئی آگ سے ڈرا دیا ہے
محمد حسین نجفی : سو میں نے تمہیں بھڑکتی ہوئی آگ سے ڈرایا ہے۔
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : سىلەرنى لاۋۇلداپ تۇرغان ئوتتىن ئاگاھلاندۇردۇم
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : Бас, Мен сизларни (алангаси авж олиб турган) ўтдан огоҳлантирдим.