بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة الليل الآية 14 | سوره 92 آیه 14

The Holy Quran | Surah Al-Layl Ayat 14 | Surah 92 Verse 14

فَأَنْذَرْتُكُمْ نَارًا تَلَظَّى ﴿92:14

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : Andaj Unë, ju kam tërhequr vërejtjen me zjarrin që ndizet,

Feti Mehdiu : Prandaj u kam tërhequr vërejtjen me zjarr të këndellur,

Sherif Ahmeti : Unë ua kam tërhequr vërejtjen për zjarrin të ndezur fort.

Amazigh

At Mensur : Âaggne$ awen: times d taqesêant.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «فأنذرتكم» خوفتكم يا أهل مكة «نارا تلظى» بحذف إحدى التاءين من الأصل وقريء بثبوتها، أي تتوقد.

تفسير المیسر : فحذَّرتكم- أيها الناس- وخوَّفتكم نارًا تتوهج، وهي نار جهنم.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : የምትንቀለቀልንም እሳት አስጠነቀቅኳችሁ (በላቸው)፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : (Ey insanlar!) Mən sizi alovlanan bir atəşlə qorxutdum.

Musayev : Mən sizi alov saçan bir odla qorxutdum.

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : সেজন্য তোমাদের সাবধান করে দিচ্ছি লেলিহান আগুন সন্বন্ধে,

মুহিউদ্দীন খান : অতএব, আমি তোমাদেরকে প্রজ্বলিত অগ্নি সম্পর্কে সতর্ক করে দিয়েছি।

Bosnian - bosanski

Korkut : Zato vas opominjem razbuktalom vatrom,

Mlivo : Pa upozoravam vas vatrom plamtećom:

Bulgarian - български

Теофанов : И ви предупредих за Огъня пламтящ.

Chinese -中国人

Ma Jian : 故我警告你们一种发焰的火,

Chinese - 中國人

Ma Jian : 故我警告你們一種發焰的火,

Czech - čeština

Hrbek : Já varuji vás před ohněm jasně šlehajícím,

Nykl : Pročež varuji vás před ohněm planoucím

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : ފަހެ، އަނދައަނދާހުރި ނަރަކައިގެ ވާހަކައިން، ތިމަންރަސްކަލާނގެ ތިޔަބައިމީހުންނަށް إنذار ކުރެއްވީމެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Daarom bedreig ik u met het vreeselijk brandend vuur.

Leemhuis : Ik waarschuw jullie dus voor een vuur dat laait.

Siregar : Daarom waarschuw Ik jullie voor een laaiend vuur (de Hel).

English

Ahmed Ali : So, I warn you of the blazing Fire.

Ahmed Raza Khan : I therefore warn you of the fire that is ablaze.

Arberry : Now I have warned you of a Fire that flames,

Daryabadi : Wherefore have warned you of Fire flaming,

Hilali & Khan : Therefore I have warned you of a Fire blazing fiercely (Hell);

Itani : I have warned you of a Fierce Blaze.

Maududi : I have now warned you of a Blazing Fire,

Mubarakpuri : Therefore I have warned you of a Fire Talazza.

Pickthall : Therefor have I warned you of the flaming Fire

Qarai : So I warn you of a blazing fire,

Qaribullah & Darwish : I have now warned you of the Blazing Fire,

Saheeh International : So I have warned you of a Fire which is blazing.

Sarwar : I have warned you about the fierce blazing fire

Shakir : Therefore I warn you of the fire that flames:

Transliteration : Faanthartukum naran talaththa

Wahiduddin Khan : I have warned you then about a raging Fire:

Yusuf Ali : Therefore do I warn you of a Fire blazing fiercely;

French - français

Hamidullah : Je vous ai donc avertis d'un Feu qui flambe

German - Deutsch

Abu Rida : darum warne Ich euch vor einem loderenden Feuer

Bubenheim & Elyas : So habe Ich euch gewarnt vor einem Feuer, das lodert,

Khoury : Ich warne euch vor einem lodernden Feuer,

Zaidan : Also ICH warnte euch vor einem Feuer, das lodert,

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Sabõda haka, Na yi maku gargaɗi da wuta mai babbaka.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : अतः मैंने तुम्हें दहकती आग से सावधान कर दिया

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : तो हमने तुम्हें भड़कती हुई आग से डरा दिया - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Maka, kami memperingatkan kamu dengan neraka yang menyala-nyala.

Quraish Shihab : Maka Aku memperingatkan kalian dengan api neraka yang menyala-nyala.

Tafsir Jalalayn : (Maka Kami memperingatkan kalian) maksudnya Kami pertakuti kalian hai penduduk Mekah (dengan neraka yang menyala-nyala) asal kata Talazhzhaa adalah Tatalazhzhaa, kemudian salah satu di antara kedua huruf Ta dibuang, sehingga jadilah Talazhzhaa. Akan tetapi ada juga suatu qiraat yang membaca sesuai dengan huruf asalnya.

Italian - Italiano

Piccardo : Vi ho dunque messo in guardia da un fuoco fiammeggiante,

Japanese -日本

Japanese : それでわれは燃え盛る業火に就いてあなたがたに警告した。

Korean -한국인

Korean : 그러므로 내가 너희에게 격 렬하게 타오르는 불지옥을 경고하 나니 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : جا من ئه‌وه‌ته ئاگادارتان ده‌که‌م و ده‌تانترسێنم له ئاگرێک که زۆر بڵێسه ده‌سێنێت.

Malay - Melayu

Basmeih : Maka (serentak dengan memberi hidayah petunjuk) Aku juga telah memberi amaran mengingatkan kamu akan api neraka yang marak menjulang,

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : അതിനാല്‍ ആളിക്കത്തിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്ന അഗ്നിയെപ്പറ്റി ഞാന്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് താക്കീത് നല്‍കിയിരിക്കുന്നു.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : അതിനാല്‍ കത്തിയെരിയും നരകത്തീയിനെക്കുറിച്ച് ഞാന്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് മുന്നറിയിപ്പ് നല്‍കിയിരിക്കുന്നു.

Norwegian - norsk

Einar Berg : Så advarer Jeg dere da mot en flammende Ild,

Pashto -پښتو

عبدالولي : نوما تاسو له داسې اوره ووېرولئ چې لمبې وهي

Persian - فارسی

انصاریان : پس شما را از آتشی که زبانه می کشد بیم می دهم.

آیتی : پس شما را از آتشى كه زبانه مى‌كشد مى‌ترسانم.

بهرام پور : پس شما را به آتشى كه زبانه كشد بيم دادم

قرائتی : پس شما را از آتشى که زبانه مى‌کشد، بیم دادم.

الهی قمشه‌ای : من شما را از آتش شعله‌ور دوزخ ترسانیدم و آگاه ساختم.

خرمدل : من شما را از آتش هولناکی بیم می‌دهم که شعله‌ور می‌شود و زبانه می‌کشد. [[«فَأَنذَرْتُکُمْ»: فاعل پیغمبر اسلام است که خطاب به کفّار مکّه صحبت می‌فرماید. «تَلَظَّی»: شعله‌ور می‌شود. زبانه می‌کشد. فعل مضارع است و در اصل (تَتَلَظَّی) است.]]

خرمشاهی : پس شما را از آتشی که زبانه زند هشدار دهم‌

صادقی تهرانی : پس شما را به آتشی زبانه‌دار هشدار دادم.

فولادوند : پس شما را به آتشى كه زبانه مى‌كشد هشدار دادم.

مجتبوی : پس شما را از آتشى كه زبانه مى‌كشد بيم مى‌دهم.

معزی : پس ترسانیدم شما را از آتش که زبانه کشد

مکارم شیرازی : و من شما را از آتشی که زبانه می‌کشد بیم می‌دهم،

Polish - Polskie

Bielawskiego : Przeto ostrzegam was przed ogniem, który płonie!

Portuguese - Português

El-Hayek : Por isso, vos tenho admoestado com o fogo voraz,

Romanian - Română

Grigore : V-am prevenit asupra Focului arzător

Russian - русский

Абу Адель : И вот Я (Аллах) предупредил вас (о, люди) об огне пылающем [об Аде],

Аль-Мунтахаб : Я предостерег вас от пылающего огня,

Крачковский : И вот увещаю Я вас огнем, который пылает,

Кулиев : Я предостерег вас от пылающего Огня.

Кулиев + ас-Саади : Я предостерег вас от пылающего Огня.

Османов : а ведь Я увещевал вас пылающим огнем.

Порохова : Предостерег Я вас об адовом огне,

Саблуков : А потому, угрожаю вам пылающим огнем:

Sindhi - سنڌي

امروٽي : پوءِ اوھان کي باھ کان ڊيڄاريم جا ڄڀي ڪري ٿي.

Somali - Soomaali

Abduh : Waxana idiinka digaynaa Naar kulayl daran.

Spanish - Española

Bornez : Y os he advertido del Fuego llameante

Cortes : Os he prevenido contra un fuego llameante,

Garcia : Les he advertido sobre un fuego abrasador,

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Basi nakuonyeni na Moto unao waka!

Swedish - svenska

Bernström : Jag varnar er därför för en Eld som flammar högt,

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Пас шуморо аз оташе, ки забона мезанад, метарсонам,

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : ஆதலின், கொழுந்துவிட்டெறியும் (நரக) நெருப்பைப்பற்றி நான் உங்களை அச்சமூட்டி எச்சரிக்கிறேன்.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Ий кешеләр, Мин сезне куркыттым ялкынланган ут белән.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : ดังนั้นข้าขอเตือนพวกเจ้าถึงไฟที่ลุกโซน

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Artık sizi korkuttum alevalev parlayan ateşle.

Alİ Bulaç : Artık sizi, 'alevleri kabardıkça kabaran' bir ateşle uyardım.

Çeviriyazı : feenẕertüküm nâran teleżżâ.

Diyanet İşleri : Sizi alevler saçan ateşle uyardım;

Diyanet Vakfı : (Ey insanlar! ) Alev alev yanan bir ateşle sizi uyardım.

Edip Yüksel : Ben sizi alevli bir ateşe karşı uyardım.

Elmalılı Hamdi Yazır : Ben sizi köpürdükçe köpüren bir ateşe karşı uyardım.

Öztürk : Ben sizi, köpürerek yanan bir ateşe karşı uyardım.

Suat Yıldırım : İşte Ben, sizi alev saçan bir ateşe karşı uyarıyorum.

Süleyman Ateş : Ben sizi alev saçan bir ateşe karşı uyardım.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : پس میں نے تم کو خبردار کر دیا ہے بھڑکتی ہوئی آگ سے

احمد رضا خان : تو میں تمہیں ڈراتا ہوں اس آگ سے جو بھڑک رہی ہے،

احمد علی : پس میں نے تمہیں بڑھکتی ہوئی آگ سے ڈرایا ہے

جالندہری : سو میں نے تم کو بھڑکتی آگ سے متنبہ کر دیا

طاہر القادری : سو میں نے تمہیں (دوزخ کی) آگ سے ڈرا دیا ہے جو بھڑک رہی ہے،

علامہ جوادی : تو ہم نے تمہیں بھڑکتی ہوئی آگ سے ڈرایا

محمد جوناگڑھی : میں نے تو تمہیں شعلے مارتی ہوئی آگ سے ڈرا دیا ہے

محمد حسین نجفی : سو میں نے تمہیں بھڑکتی ہوئی آگ سے ڈرایا ہے۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : سىلەرنى لاۋۇلداپ تۇرغان ئوتتىن ئاگاھلاندۇردۇم

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Бас, Мен сизларни (алангаси авж олиб турган) ўтдан огоҳлантирдим.