بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة الشمس الآية 2 | سوره 91 آیه 2

The Holy Quran | Surah Ash-Shams Ayat 2 | Surah 91 Verse 2

وَالْقَمَرِ إِذَا تَلَاهَا ﴿91:2

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : dhe Hënën që e përcjellë

Feti Mehdiu : Pasha hënën kur atë e ndjek,

Sherif Ahmeti : Pasha hënën kur vjen pas tij!

Amazigh

At Mensur : S waggur, mara p ivfeô!

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «والقمر إذا تلاها» تبعها طالعا عند غروبها.

تفسير المیسر : أقسم الله بالشمس ونهارها وإشراقها ضحى، وبالقمر إذا تبعها في الطلوع والأفول، وبالنهار إذا جلَّى الظلمة وكشفها، وبالليل عندما يغطي الأرض فيكون ما عليها مظلمًا، وبالسماء وبنائها المحكم، وبالأرض وبَسْطها، وبكل نفس وإكمال الله خلقها لأداء مهمتها، فبيَّن لها طريق الشر وطريق الخير، قد فاز مَن طهَّرها ونمَّاها بالخير، وقد خسر مَن أخفى نفسه في المعاصي.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : በጨረቃም በተከተላት ጊዜ፤

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : And olsun (günəşin) ardınca çıxan aya;

Musayev : And olsun ondan sonra zühur edən aya!

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : আর চন্দ্রের কথা যখন সে তার কিরণ ধার করে,

মুহিউদ্দীন খান : শপথ চন্দ্রের যখন তা সূর্যের পশ্চাতে আসে,

Bosnian - bosanski

Korkut : i Mjeseca kada ga prati,

Mlivo : I Mjeseca, kada ga slijedi,

Bulgarian - български

Теофанов : и в луната, която го следва,

Chinese -中国人

Ma Jian : 以追随太阳时的月亮发誓,

Chinese - 中國人

Ma Jian : 以追隨太陽時的月亮發誓,

Czech - čeština

Hrbek : při měsíci, když je následuje,

Nykl : a při měsíci, když je následuje;

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : އަދި ހަނދު އޭގެ ފަހަތުންދާހިނދު ހަނދު، ގަންދެއްވަމެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Bij de maan, als zij deze volgt,

Leemhuis : Bij de maan, wanneer zij haar volgt!

Siregar : Bij de maan wanneer zij haar (de zon) volgt.

English

Ahmed Ali : And the moon as she follows in his wake,

Ahmed Raza Khan : And by oath of the moon when it follows the sun

Arberry : and by the moon when she follows him,

Daryabadi : By the moon, when she followeth him,

Hilali & Khan : And by the moon as it follows it (the sun);

Itani : And the moon as it follows it.

Maududi : and by the moon as it follows it;

Mubarakpuri : By the moon as it Talaha.

Pickthall : And the moon when she followeth him,

Qarai : by the moon when he follows her,

Qaribullah & Darwish : by the moon, which follows it,

Saheeh International : And [by] the moon when it follows it

Sarwar : by the moon when it follows the sun,

Shakir : And the moon when it follows the sun,

Transliteration : Waalqamari itha talaha

Wahiduddin Khan : and by the moon as it follows it,

Yusuf Ali : By the Moon as she follows him;

French - français

Hamidullah : Et par la lune quand elle le suit!

German - Deutsch

Abu Rida : und bei dem Mond, wenn er ihr folgt

Bubenheim & Elyas : und dem Mond, wenn er ihr folgt,

Khoury : Und dem Mond, wenn er ihr folgt,

Zaidan : und bei dem Mond, wenn er ihr folgt,

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Kuma da wata idan ya bi ta.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : और चन्द्रमा जबकि वह उनके पीछे आए,

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : और चाँद की जब उसके पीछे निकले - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : dan bulan apabila mengiringinya,

Quraish Shihab : Demi bulan ketika mengiringi dan menggantikan matahari untuk bersinar setelah matahari terbenam.

Tafsir Jalalayn : (Dan bulan apabila mengiringinya) apabila muncul mengiringi terbenamnya matahari.

Italian - Italiano

Piccardo : per la luna quando lo segue,

Japanese -日本

Japanese : それに従う月において,

Korean -한국인

Korean : 그 뒤를 이은 달을 두고 맹세하며 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : سوێند به مانگ، کاتێك به‌شوێنیدا دێت.

Malay - Melayu

Basmeih : Dan bulan apabila ia mengiringinya;

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : ചന്ദ്രന്‍ തന്നെയാണ സത്യം; അത് അതിനെ തുടര്‍ന്ന് വരുമ്പോള്‍.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : ചന്ദ്രന്‍ സാക്ഷി, അത് സൂര്യനെ പിന്തുടരുമ്പോള്‍!

Norwegian - norsk

Einar Berg : Ved månen, når den følger den!

Pashto -پښتو

عبدالولي : اوسپوږمۍ باندې كله چې په ده پسې وروسته راځي

Persian - فارسی

انصاریان : و به ماه هنگامی که از پی آن برآید

آیتی : و سوگند به ماه چون از پى آن برآيد،

بهرام پور : و به ماه چون از پى آن برآيد

قرائتی : سوگند به ماه، آن‌گاه که از پى خورشید درآید.

الهی قمشه‌ای : و قسم به ماه آن گاه که در پی آفتاب تابان در آید.

خرمدل : و سوگند به ماه بدان گاه که از پس خورشید برمی‌آید (و به نیابت آفتاب زمین را زیر بال سیمین مهتاب می‌گیرد)! [[«تَلاهَا»: به دنبال آن برآمد. از پس آن روان شد. مراد تابیدن ماه در شب، پس از درخشیدن خورشید در روز است. این آیه، صورت دیگری از تابش و تجلّی خورشید را می‌نمایاند.]]

خرمشاهی : و سوگند به ماه چون از آن پیروی کند

صادقی تهرانی : سوگند به ماه هنگامی که از پی‌اش می‌رود.

فولادوند : سوگند به مه چون پى [خورشيد] رود.

مجتبوی : و به ماه چون از پى آن برآيد- كه بعد از غروب آفتاب با جلوه بيشتر پديدار مى‌شود-.

معزی : و به ماه گاهی که از پیش آید

مکارم شیرازی : و به ماه هنگامی که بعد از آن درآید،

Polish - Polskie

Bielawskiego : Na księżyc, kiedy po nim następuje!

Portuguese - Português

El-Hayek : Pela lua, que o segue,

Romanian - Română

Grigore : Pe lună când îi urmează!

Russian - русский

Абу Адель : и (клянусь) луной, когда она следует за ним [за солнцем],

Аль-Мунтахаб : и луной, которая восходит вслед за солнцем, после его заката, и освещает темноту,

Крачковский : и месяцем, когда он за ним следует,

Кулиев : Клянусь луной, когда она следует за ним!

Кулиев + ас-Саади : Клянусь луной, когда она следует за ним!

Османов : Клянусь луной, когда она движется вслед за ним,

Порохова : И в знак луны, что следует за ним,

Саблуков : И луною, когда она последует за ним;

Sindhi - سنڌي

امروٽي : ۽ چنڊ جوقسم آھي جڏھن ان جي پوئتان اچي.

Somali - Soomaali

Abduh : Iyo Dayuxu markuu Qorraxda raaco.

Spanish - Española

Bornez : y por la Luna cuando le sigue

Cortes : ¡Por la luna cuando le sigue!

Garcia : por la Luna cuando lo refleja,

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Na kwa mwezi unapo lifuatia!

Swedish - svenska

Bernström : och vid månen, när den lånar dess ljus!

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : ва савганд ба моҳ чун аз паи он барояд

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : (பின்) அதனைத் தொடர்ந்து வரும் சந்திரன் மீதும் சத்தியமாக-

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Вә ай белән, әгәр ул кояшка иярсә.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : และด้วยดวงจันทร์ เมื่อโคจรตามหลังมัน

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Ve ondan ışık aldığı, ardına düşüp seyrettiği zaman aya.

Alİ Bulaç : Onu izlediği zaman Ay'a,

Çeviriyazı : velḳameri iẕâ telâhâ.

Diyanet İşleri : Ardından gelmekte olan aya,

Diyanet Vakfı : Güneşi takip ettiğinde Ay'a,

Edip Yüksel : Onu izleyen aya,

Elmalılı Hamdi Yazır : Güneş'in ardından gelen Ay'a,

Öztürk : Onu izlediğinde Ay'a,

Suat Yıldırım : Onu izlediği zaman ay hakkı için!

Süleyman Ateş : Onu izleyen aya andolsun,

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : اور چاند کی قسم جبکہ وہ اُس کے پیچھے آتا ہے

احمد رضا خان : اور چاند کی جب اس کے پیچھے آئے

احمد علی : اور چاند کی جب وہ اس کے پیچھے آئے

جالندہری : اور چاند کی جب اس کے پیچھے نکلے

طاہر القادری : اور چاند کی قَسم جب وہ سورج کی پیروی کرے (یعنی اس کی روشنی سے چمکے)،

علامہ جوادی : اور چاند کی قسم جب وہ اس کے پیچھے چلے

محمد جوناگڑھی : قسم ہے چاند کی جب اس کے پیچھے آئے

محمد حسین نجفی : اور چاند کی جب وہ اس (سورج) کے پیچھے آئے۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : قۇياشقا ئەگەشكەن چاغدىكى ئاي بىلەن قەسەمكى،

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Унинг ортидан келадиган Ой билан қасам.