- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : A nuk ia kemi dhënë dy sytë,
Feti Mehdiu : A nuk e kemi bërë atë me dy sy!
Sherif Ahmeti : A nuk i dhamë Ne atij dy sy?
Amazigh
At Mensur : Day ur as Nefka ara snat wallen,
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «ألم نجعل» استفهام تقرير أي جعلنا «له عينين».
تفسير المیسر : ألم نجعل له عينين يبصر بهما، ولسانًا وشفتين ينطق بها، وبينَّا له سبيلَي الخير والشر؟
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ለእርሱ ሁለት ዓይኖችን አላደረግንለትምን?
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : Məgər Biz ona iki göz vermədikmi?!
Musayev : Məgər ona iki gözü Biz verməmişikmi?
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : আমরা কি তার জন্য বানিয়ে দিই নি দুটি চোখ,
মুহিউদ্দীন খান : আমি কি তাকে দেইনি চক্ষুদ্বয়,
Bosnian - bosanski
Korkut : Zar mu nismo dali oka dva
Mlivo : Zar mu nismo načinili oka dva,
Bulgarian - български
Теофанов : Не му ли дадохме Ние две очи
Chinese -中国人
Ma Jian : 难道我没有为他创造两只眼睛、
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : Což dvě oči jsme mu nedali
Nykl : Což nedali jsme mu očí dvé
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : އެކަކުވެސް އޭނާ ނުދެކޭކަމަށް އޭނާ ހީކުރަނީހެއްޔެެވެ؟
Dutch - Nederlands
Keyzer : Hebben wij hem niet twee oogen gegeven.
Leemhuis : Hebben Wij voor hem niet twee ogen gemaakt
Siregar : Hebben Wij niet voor hem een paar ogen gemaakt?
English
Ahmed Ali : Did We not give him two eyes,
Ahmed Raza Khan : Did We not make two eyes for him?
Arberry : Have We not appointed to him two eyes,
Daryabadi : Have We not, made for him two eyes
Hilali & Khan : Have We not made for him a pair of eyes?
Itani : Did We not give him two eyes?
Maududi : Did We not grant him two eyes,
Mubarakpuri : Have We not made for him two eyes
Pickthall : Did We not assign unto him two eyes
Qarai : Have We not made for him two eyes,
Qaribullah & Darwish : Have We not given him two eyes,
Saheeh International : Have We not made for him two eyes?
Sarwar : Have We not given him two eyes,
Shakir : Have We not given him two eyes,
Transliteration : Alam najAAal lahu AAaynayni
Wahiduddin Khan : Have We not given him two eyes,
Yusuf Ali : Have We not made for him a pair of eyes?-
French - français
Hamidullah : Ne lui avons Nous pas assigné deux yeux,
German - Deutsch
Abu Rida : Haben Wir ihm nicht zwei Augen gemacht
Bubenheim & Elyas : Haben Wir ihm nicht zwei Augen gemacht,
Khoury : Haben Wir ihm nicht zwei Augen gemacht,
Zaidan : Machten WIR ihm etwa nicht zwei Augen
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : Shin, ba Mu sanya masa idãnu biyu ba?
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : क्या हमने उसे नहीं दी दो आँखें,
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : क्या हमने उसे दोनों ऑंखें और ज़बान - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : Bukankah Kami telah memberikan kepadanya dua buah mata,
Quraish Shihab : Bukankah Kami telah menciptakan dua mata untuknya agar ia dapat melihat, juga lidah dan dua bibir agar dapat berbicara?
Tafsir Jalalayn : (Bukankah Kami telah menjadikan) Istifham atau kata tanya di sini mengandung arti Taqrir (baginya dua buah mata,)
Italian - Italiano
Piccardo : Non gli abbiamo dato due occhi,
Japanese -日本
Japanese : われは,かれのために両目を創ったではないか,
Korean -한국인
Korean : 하나님이 그에게 두 눈을 주 지 아니 했더뇨 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : ئایا جووتێک چاومان پێنهبهخشیووه؟ (چاو: زۆر گرنگتره له دوو دهزگای کامێرای ئهلهکترۆنی خودکار له ههر چرکهیهکدا ههزاران وێنهی ڕهنگاو ڕهنگ دهگرێت و دهینێرێت بۆ مێشک، ئهویش ههندێکی ههڵدهگرێت).
Malay - Melayu
Basmeih : (Mengapa manusia terpedaya dan bermegah-megah?) Tidakkah Kami telah menjadikan baginya: dua mata (untuk ia memerhatikan kekuasaan dan kekayaan Kami?) -
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : അവന് നാം രണ്ട് കണ്ണുകള് ഉണ്ടാക്കി കൊടുത്തിട്ടില്ലേ?
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : അവനു നാം കണ്ണിണകള് നല്കിയില്ലേ?;
Norwegian - norsk
Einar Berg : Har Vi ikke gitt ham to øyne,
Pashto -پښتو
عبدالولي : ایا مونږ ده ته دوه سترګې نه دي وركړي
Persian - فارسی
انصاریان : آیا برای او دو چشم قرار ندادیم؟
آیتی : آيا براى او دو چشم نيافريدهايم؟
بهرام پور : آيا براى او دو چشم نساختيم
قرائتی : آیا براى او دو چشم قرار ندادیم؟
الهی قمشهای : آیا ما به او دو چشم عطا نکردیم؟
خرمدل : مگر ما برای او دو چشم را ترتیب نداده و نساختهایم؟ [[«أَلَمْ نَجْعَلْ»: مگر ترتیب نداده و نساختهایم؟]]
خرمشاهی : آیا برای او دو چشم نیافریدهایم؟
صادقی تهرانی : آیا برایش دو چشم ننهادیم،
فولادوند : آيا دو چشمش ندادهايم؟
مجتبوی : آيا براى او دو چشم نساختهايم- كه بدان مىبيند-؟
معزی : آیا ننهادیم برایش دیدگانی
مکارم شیرازی : آیا برای او دو چشم قرار ندادیم،
Polish - Polskie
Bielawskiego : Czy nie daliśmy mu dwoje oczu, i
Portuguese - Português
El-Hayek : Não o dotamos, acaso, de dois olhos,
Romanian - Română
Grigore : Oare nu Noi i-am făcut ochi,
Russian - русский
Абу Адель : Разве Мы не сделали ему глаза (чтобы он видел),
Аль-Мунтахаб : Разве Мы не наделили его парой глаз, с помощью которых он может видеть,
Крачковский : Разве не сделали Мы ему пару глаз,
Кулиев : Разве Мы не наделили его двумя глазами,
Кулиев + ас-Саади : Разве Мы не наделили его двумя глазами,
Османов : Разве Мы не наделили его глазами,
Порохова : И разве не дано ему двух глаз,
Саблуков : Не Мы ли дали ему очи,
Sindhi - سنڌي
امروٽي : کيس ٻه اکيون نه ڏنيون اٿون ڇا؟
Somali - Soomaali
Abduh : Miyaannaan u yeelin Laba indhood.
Spanish - Española
Bornez : ¿Acaso no le hemos puesto dos ojos?
Cortes : ¿No le hemos dado dos ojos,
Garcia : ¿Acaso no le he dado dos ojos,
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Kwani hatukumpa macho mawili?
Swedish - svenska
Bernström : Har Vi inte gett henne ögon,
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : Оё барои ӯ ду чашм наёфаридаем?
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : அவனுக்கு நாம் இரண்டு கண்களை நாம் ஆக்கவில்லையா?
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Әйә Без ул кешегә икс күз бирмәдекме?
Thai - ไทย
ภาษาไทย : เรามิได้ทำดวงตาทั้งสองข้างให้แก่เขาดอกหรือ ?
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : Onun için halketmedik mi iki göz.
Alİ Bulaç : Biz ona iki göz vermedik mi?
Çeviriyazı : elem nec`al lehû `ayneyn.
Diyanet İşleri : Biz onun için iki göz, bir dil ve iki dudak var etmedik mi?
Diyanet Vakfı : Biz ona iki göz vermedik mi?
Edip Yüksel : Ona vermedik mi: İki göz,
Elmalılı Hamdi Yazır : Biz ona iki göz vermedik mi?
Öztürk : Biz ona vermedik mi iki göz,
Suat Yıldırım : Biz ona görmesi için gözler,
Süleyman Ateş : Biz ona vermedik mi: İki göz
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : کیا ہم نے اُسے دو آنکھیں
احمد رضا خان : کیا ہم نے اس کی دو آنکھیں نہ بنائیں
احمد علی : کیا ہم نے اس کے لیے دو آنکھیں نہیں بنائیں
جالندہری : بھلا ہم نےاس کو دو آنکھیں نہیں دیں؟
طاہر القادری : کیا ہم نے اس کے لئے دو آنکھیں نہیں بنائیں،
علامہ جوادی : کیا ہم نے اس کے لئے دو آنکھیں نہیں قرار دی ہیں
محمد جوناگڑھی : کیا ہم نے اس کی دو آنکھیں نہیں بنائیں
محمد حسین نجفی : کیا ہم نے اس کیلئے دو آنکھیں نہیں بنائیں؟
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : ئىنسان ئۈچۈن ئىككى كۆز، بىر تىل، ئىككى كالپۇك ياراتمىدۇقمۇ؟ ئۇنىڭغا ياخشى يول بىلەن يامان يولنى كۆرسەتمىدۇقمۇ؟
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : Биз унга икки кўзни бермадикми?