بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة البلد الآية 20 | سوره 90 آیه 20

The Holy Quran | Surah Al-Balad Ayat 20 | Surah 90 Verse 20

عَلَيْهِمْ نَارٌ مُؤْصَدَةٌ ﴿90:20

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : ata do të jenë në zjarrin e mbyllur.

Feti Mehdiu : Të mbyllur në zjarr!

Sherif Ahmeti : Kundër tyre është zjarri i mbyllur.

Amazigh

At Mensur : Times a ppezzi fellasen.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «عليهم نار مؤصدة» بالهمزة والواو بدله، مطبقة.

تفسير المیسر : جزاؤهم جهنم مطبَقةٌ مغلقة عليهم.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : በእነርሱ ላይ የተዘጋች እሳት አልለች፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Onları hər tərəfi qapalı Cəhənnəm gözləyir! (Kafirlər Cəhənnəmdə həmişəlik qalar, oradan heç yerə çıxa bilməzlər!)

Musayev : Od onların üzərində qapanacaqdır.

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : তাদের উপরে আগুন আচ্ছাদিত করে রইবে।

মুহিউদ্দীন খান : তারা অগ্নিপরিবেষ্টিত অবস্থায় বন্দী থাকবে।

Bosnian - bosanski

Korkut : iznad njih će vatra zatvorena biti.

Mlivo : Nad njima će vatra biti zatvorena.

Bulgarian - български

Теофанов : Ще бъдат затворени в Огъня.

Chinese -中国人

Ma Jian : 他们将被关在火狱里。

Chinese - 中國人

Ma Jian : 他們將被關在火獄裡。

Czech - čeština

Hrbek : a nad nimi plát bude oheň uzavírající!

Nykl : oheň (jak klenba) je obklopí.

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : އެއުރެންނަށް ހުރީ، ބަންދުކުރައްވާފައިވާ ނަރަކަޔެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Boven hen zal zich het vuur uitstrekken.

Leemhuis : zij worden door een vuur omsloten.

Siregar : Over hen is een omhullend vuur (de Hel).

English

Ahmed Ali : The Fire will vault them over.

Ahmed Raza Khan : Upon them is a fire, in which they are imprisoned, closed and shut above them.

Arberry : over them is a Fire covered down.

Daryabadi : Over them shall be Fire closing round.

Hilali & Khan : The Fire will be shut over them (i.e. they will be enveloped by the Fire without any opening or window or outlet.

Itani : Upon them is a padlocked Fire.

Maududi : Upon them shall be a Fire that will hem them in.

Mubarakpuri : Upon them Fire will Mu'sadah.

Pickthall : Fire will be an awning over them.

Qarai : A closed Fire will be [imposed] upon them.

Qaribullah & Darwish : with the Fire closed above them.

Saheeh International : Over them will be fire closed in.

Sarwar : who will be engulfed in the fire.

Shakir : On them is fire closed over.

Transliteration : AAalayhim narun musadatun

Wahiduddin Khan : and the Fire will close in on them.

Yusuf Ali : On them will be Fire vaulted over (all round).

French - français

Hamidullah : Le Feu se refermera sur eux.

German - Deutsch

Abu Rida : sie werden vom Feuer ringsum eingeschlossen sein.

Bubenheim & Elyas : Über ihnen liegt ein (sie) einschließendes Feuer.

Khoury : Über ihnen liegt ein Feuer zugeschlagen.

Zaidan : über ihnen ist abgeschlossenes Feuer.

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : A kansu akwai wata wuta abar kullewa.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : उनपर आग होगी, जिसे बन्द कर दिया गया होगा

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : कि उनको आग में डाल कर हर तरफ से बन्द कर दिया जाएगा - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Mereka berada dalam neraka yang ditutup rapat.

Quraish Shihab : Mereka akan mendapatkan neraka yang pintu-pintunya tertutup rapat.

Tafsir Jalalayn : (orang-orang kiri itu berada dalam neraka yang ditutup rapat) dapat dibaca Mu'shadah dan Muushadah, artinya neraka yang tertutup rapat.

Italian - Italiano

Piccardo : Il Fuoco si chiuderà su di loro.

Japanese -日本

Japanese : かれらの上には,業火が覆い被さるであろう。

Korean -한국인

Korean : 그들 위에는 닫혀진 불지옥 만이 있을 뿐이라 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : ئه‌وانه ده‌رگا و قاپیه‌کانی دۆزه‌خ له‌سه‌ریان داخراوه و هیچ هیوایه‌کی ڕزگارییان نیه‌.

Malay - Melayu

Basmeih : Mereka ditimpakan (azab seksa) neraka yang ditutup rapat (supaya kuat bakarannya).

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : അവരുടെ മേല്‍ അടച്ചുമൂടിയ നരകാഗ്നിയുണ്ട്‌.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : അവര്‍ക്കുമേല്‍ മൂടപ്പെട്ട നരകമുണ്ട്.

Norwegian - norsk

Einar Berg : Over dem hvelver seg Ild.

Pashto -پښتو

عبدالولي : په دوى باندې به سرپوښ كړى شوى اور وي

Persian - فارسی

انصاریان : بر آنان آتشی سرپوشیده احاطه دارد [که هیچ راه گریزی از آن ندارند.]

آیتی : نصيب آنهاست آتشى كه از هر سو سرش پوشيده است.

بهرام پور : بر آنها آتشى سرپوشيده است [كه راه نفسى ندارد]

قرائتی : بر آنان آتشى سرپوشیده و فراگیر احاطه دارد.

الهی قمشه‌ای : بر آن کافران آتشی سر پوشیده (که از آن راه گریزی نیست) احاطه خواهد کرد.

خرمدل : آتشی آنان را در بر خواهد گرفت که سرپوشیده و دربسته است! [[«عَلَیْهِمْ»: بر آنان گماشته شده است. ایشان را در برگرفته است. «مُؤْصَدَةٌ»: در بسته. سرپوشیده. بر کوره سوزان دوزخ سرپوش گذاشته شده، و درهایش بسته گشته است، آیا دوزخیان، در چنین جائی، چه حالی خواهند داشت؟!]]

خرمشاهی : بر آنان آتشی چند لایه، [چیره‌] باشد

صادقی تهرانی : بر (سر و سامان)شان آتشی سرپوشیده - هم‌چون طبقه‌ای - احاطه دارد.

فولادوند : بر آنان آتشى سرپوشيده احاطه دارد.

مجتبوی : كه بر آنهاست آتشى فراگير و پوشنده- آتش دوزخ كه در آن روزنى نيست و همه را در خود فرومى‌پوشد-.

معزی : بر ایشان است آتش افروخته (یا انبوه یا پوشیده)

مکارم شیرازی : بر آنها آتشی است فروبسته (که راه فراری از آن نیست)!

Polish - Polskie

Bielawskiego : Nad nimi będzie ogień okrywający jak sklepienie.

Portuguese - Português

El-Hayek : E serão circundados pelo fogo infernal!

Romanian - Română

Grigore : asupra lor un foc se va bolti.

Russian - русский

Абу Адель : над которыми будет сводчатый огонь (Ада).

Аль-Мунтахаб : Их окружит со всех сторон пылающий огонь, в котором они будут закрыты.

Крачковский : Над ними - огонь сводчатый.

Кулиев : над которыми сомкнется Огонь.

Кулиев + ас-Саади : над которыми сомкнется Огонь. [[Они пренебрегли Божьими велениями, не поверили словам Аллаха и не уверовали в Него. Они не творили добра и не были сострадательны к другим творениям. Вот почему они будут заперты в Аду, за вратами которого воздвигнут столбы, чтобы никто не смог отпереть их и чтобы мученики вечно пребывали в тяготах, тревоге и мучениях.]]

Османов : И окружены они будут огнем [адским] со всех сторон.

Порохова : Под сводом пламенным Огня!

Саблуков : Над ними сомкнется огненный свод.

Sindhi - سنڌي

امروٽي : مٿن دميل باھ چوڌاري ويڙھيل (موڪلبي) آھي.

Somali - Soomaali

Abduh : Waxaana lagu dabooli Naar.

Spanish - Española

Bornez : a quienes el Fuego rodeará por todos lados.

Cortes : Se cerrará un fuego sobre ellos.

Garcia : y el fuego se cercará sobre ellos.

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Juu yao utakuwa Moto ulio fungiwa kila upande.

Swedish - svenska

Bernström : Eldens [lågor] skall sluta sig omkring dem från alla håll.

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Насиби онҳост оташе, ки аз ҳар сӯ сараш пӯшидааст.

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : அவர்கள் மீது (எப்பக்கமும்) மூடப்பட்ட நெருப்பு இருக்கிறது.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Аларга ишекләре беркетелгән ут ґәзабыдыр.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : บนพวกเขานั้นมีไฟนรกครอบคลุมอยู่อย่างมิดชิด

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Onlaradır kapıları, üstlerine örtülmüş ateş.

Alİ Bulaç : "Kapıları kilitlenmiş" bir ateş onların üzerinedir.

Çeviriyazı : `aleyhim nârum mü'ṣadeh.

Diyanet İşleri : Onlar her yönden ateşle kapatılacaklardır.

Diyanet Vakfı : Cezaları, kapıları üzerlerine sımsıkı kapatılmış bir ateştir.

Edip Yüksel : Onlar ateşe kapatılacaklardır.

Elmalılı Hamdi Yazır : Onların üzerlerine bir ateş bastırılıp kapıları kapanacaktır.

Öztürk : Bunların üzerine, kilitlenecek bir ateş gelecektir.

Suat Yıldırım : Onların cezası da, kapıları, üzerlerine sımsıkı kapatılmış ateş deposuna konulmak olacaktır.

Süleyman Ateş : Onlara (kapıları) üzerlerine kilitlenecek bir ateş vardır!

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : ان پر آگ چھائی ہوئی ہوگی

احمد رضا خان : ان پر آگ ہے کہ اس میں ڈال کر اوپر سے بند کردی گئی

احمد علی : انہیں پر چاروں طرف سے بند کی ہوئی آگ ہے

جالندہری : یہ لوگ آگ میں بند کر دیئے جائیں گے

طاہر القادری : ان پر (ہر طرف سے) بند کی ہوئی آگ (چھائی) ہوگی،

علامہ جوادی : انہیں آگ میں ڈال کر اسے ہر طرف سے بند کردیا جائے گا

محمد جوناگڑھی : انہی پر آگ ہوگی جو چاروں طرف سے گھیری ہوئی ہوگی

محمد حسین نجفی : ان پر چَو طرفہ بند کی ہوئی آگ محیط ہوگی۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : ئۇلار دوزاخقا سولىنىدۇ

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Уларни чиқиб бўлмайдиган ўт-олов ўраб олгандир.