بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة البلد الآية 19 | سوره 90 آیه 19

The Holy Quran | Surah Al-Balad Ayat 19 | Surah 90 Verse 19

وَالَّذِينَ كَفَرُوا بِآيَاتِنَا هُمْ أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ ﴿90:19

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : E, ata që nuk besojnë në argumentet Tona, ata do të jenë fatzinj,

Feti Mehdiu : Kurse ata që i mohojnë argumentet tona, ata janë fatzi –

Sherif Ahmeti : Ndërsa ata që nuk i besuan argumentet Tona, ata jaanë të të majtës.

Amazigh

At Mensur : Wid iugin issekniyen nne£, nitni d at zelmev.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «والذين كفروا بآياتنا هم أصحاب المشأمة» الشمال.

تفسير المیسر : والذين كفروا بالقرآن هم الذين يؤخذ بهم يوم القيامة ذات الشمال إلى النار.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : እነዚያም በአንቀጾቻችን የካዱት እነርሱ የግራ ጓዶች ናቸው፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Ayələrimzi inkar edənlər isə sol tərəf sahibləridir! (Əməl dəftərləri sol əllərinə verilənlərdir!)

Musayev : Ayələrimizi inkar edənlər isə sol tərəf sahibləridir.

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : আর যারা আমাদের বাণীসমূহে অবিশ্বাস পোষণ করে তারাই হচ্ছে বামপন্থীয়দের দলভুক্ত।

মুহিউদ্দীন খান : আর যারা আমার আয়াতসমূহ অস্বীকার করে তারাই হতভাগা।

Bosnian - bosanski

Korkut : A oni koji ne vjeruju u dokaze Naše, oni će biti – nesretnici,

Mlivo : A oni koji ne vjeruju u ajete Naše, oni će biti drugovi lijeve strane,

Bulgarian - български

Теофанов : А които отхвърлят Нашите знамения, те са хората на левицата.

Chinese -中国人

Ma Jian : 不信我的迹象者,是薄命的,

Chinese - 中國人

Ma Jian : 不信我的跡象者,是薄命的,

Czech - čeština

Hrbek : zatímco ti, co ve znamení naše nevěřili, to budou lidé po levici stojící

Nykl : a ti, kdož neuvěřili ve znamení naše, státi budou po levici:

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : އަދި ތިމަންރަސްކަލާނގެ آية ތަކަށް كافر ވި މީހުންނީ، އެއީ ވާތްފަރާތުގެ މީހުންނެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Maar zij, die omtrent onze teekenen ongeloovig zullen zijn, dezen zullen de makkers der linkerhand wezen.

Leemhuis : Maar zij die aan Onze tekenen geen geloof hechten, zij zijn het die aan de linkerkant staan,

Siregar : En degenen die niet in Onze verzen geloven; zij zijn degenen die de mensen van de linkerzijde zijn.

English

Ahmed Ali : But those who deny Our revelations are the people of the left hand:

Ahmed Raza Khan : And those who denied Our signs, are the people of the left.

Arberry : And those who disbelieve in Our signs, they are the Companions of the Left Hand;

Daryabadi : And those who disbelieve Our signs - they are the fellows of the lefthand.

Hilali & Khan : But those who disbelieved in Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.), they are those on the Left Hand (the dwellers of Hell).

Itani : But as for those who defy Our revelations—these are the people of misery.

Maududi : As for those who rejected Our Signs, they are the People of the Left Hand.

Mubarakpuri : But those who disbelieved in Our Ayat, they are those on the Left.

Pickthall : But those who disbelieve Our revelations, their place will be on the left hand.

Qarai : But those who defy Our signs, they are the People of the Left Hand.

Qaribullah & Darwish : But those who disbelieve in Our verses, they are the Companions of the Left,

Saheeh International : But they who disbelieved in Our signs - those are the companions of the left.

Sarwar : As for those who disbelieve in Our revelations, they are the people of the left

Shakir : And (as for) those who disbelieve in our communications, they are the people of the left hand.

Transliteration : Waallatheena kafaroo biayatina hum ashabu almashamati

Wahiduddin Khan : and [as for] those who are bent on denying the truth of Our revelations, they are the people of the left hand,

Yusuf Ali : But those who reject Our Signs, they are the (unhappy) Companions of the Left Hand.

French - français

Hamidullah : alors que ceux qui ne croient pas en Nos versets sont les gens de la gauche.

German - Deutsch

Abu Rida : Diejenigen aber, die nicht an Unsere Zeichen glauben sie werden von der linken (Seite) sein

Bubenheim & Elyas : Diejenigen aber, die Unsere Zeichen verleugnen, sie sind die Gefährten der unglückseligen Seite.

Khoury : Die aber, die unsere Zeichen verleugnen, sind die von der unglückseligen Seite.

Zaidan : Und diejenigen, die unseren Ayat gegenüber Kufr betrieben haben, sind die Weggenossen des bösen Omens,

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Kuma waɗanda suka kãfirta da ãyõyinMu, sũ ne ma'abũta shu'umci

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : रहे वे लोग जिन्होंने हमारी आयातों का इनकार किया, वे दुर्भाग्यशाली लोग है

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : और जिन लोगों ने हमारी आयतों से इन्कार किया है यही लोग बदबख्त हैं - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Dan orang-orang yang kafir kepada ayat-ayat Kami, mereka itu adalah golongan kiri.

Quraish Shihab : Dan orang-orang yang ingkar dengan segala yang Kami tunjukkan sebagai bukti kebenaran, yaitu berupa kitab suci dan argumentasi, mereka adalah orang-orang yang sengsara dan termasuk golongan kiri dan mendapatkan azab.

Tafsir Jalalayn : (Dan orang-orang yang kafir kepada ayat-ayat Kami, mereka itu adalah golongan kiri)

Italian - Italiano

Piccardo : mentre coloro che non credono nei Nostri segni, sono i compagni della sinistra.

Japanese -日本

Japanese : だがわが印を拒否する者,かれらは左手の仲間である。

Korean -한국인

Korean : 그러나 하나님의 말씀을 거역하는 자들은 좌편에 있는 동료 들로 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : ئه‌وانه‌ش که باوه‌ڕیان به ئایه‌ت و فه‌رمانه‌کانی ئێمه نه‌بووه‌، ئه‌وانه ده‌سته‌ی خوارو چه‌پ و چه‌وت و ناله‌باران، ده‌سته‌ی نه‌گبه‌ت و سه‌رلێشیواوه‌کانن.

Malay - Melayu

Basmeih : Dan (sebaliknya) orang-orang yang kufur ingkar akan ayat-ayat keterangan Kami, merekalah golongan pihak kiri. -

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : നമ്മുടെ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങള്‍ നിഷേധിച്ചവരാരോ അവരത്രെ ഇടതുപക്ഷത്തിന്‍റെ ആള്‍ക്കാര്‍.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : നമ്മുടെ സൂക്തങ്ങളെ തള്ളിപ്പറഞ്ഞവരോ, അവര്‍ ഇടതുപക്ഷക്കാരും.

Norwegian - norsk

Einar Berg : Men de som fornekter Vårt ord, de er venstre hånds folk.

Pashto -پښتو

عبدالولي : او هغه كسان چې زمونږ په ایتونو باندې كافران شوي دي۔ دوى د چپ (ګس) اړخ والا دي

Persian - فارسی

انصاریان : و کسانی که به آیات ما کفر ورزیدند، آنان شقاوتمندان اند

آیتی : و كسانى كه به آيات ما كافرند اهل شقاوتند.

بهرام پور : و آنها كه به آيات ما كافر شدند اهل شومى و شقاوتند

قرائتی : و کسانى که به آیات ما کافر شدند، یاران شومى و شقاوت هستند.

الهی قمشه‌ای : و آنان که به آیات ما (قرآن و دیگر کتب آسمانی) کافر شدند آنها اهل شومی و شقاوتند (نامه عمل به دست چپ دارند).

خرمدل : ولی کسانی که آیات (کتابهای آسمانی و دلائل گسترده در گستره‌ی جهانی) ما را نپذیرند، ایشان سمت چپیها و اهل شقاوتند. [[«أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ»: سمت چپیها. اهل شقاوت. بدبیاران و بدبختان (نگا: واقعه / 9). «الْمَشْأَمَةِ»: سمت چپ. شومی و نحوست. بدبیاری و شقاوت.]]

خرمشاهی : و کسانی که به آیات ما انکار ورزیده‌اند، آنانند که اصحاب شمال‌اند

صادقی تهرانی : و کسانی که به انکار (و انگار) نشانه‌های ما پرداخته‌اند، آنانند (ناخجستگان:) شوم‌زدگان‌.

فولادوند : و كسانى كه به انكار نشانه‌هاى ما پرداخته‌اند، آنانند ناخجستگان شوم.

مجتبوی : و كسانى كه به آيات ما كافر شدند، آنان شومان و بدبختانند

معزی : و آنان که کفر ورزیدند به آیتهای ما آنانند یاران چپ (یا شومی)

مکارم شیرازی : و کسانی که آیات ما را انکار کرده‌اند افرادی شومند (که نامه اعمالشان به دست چپشان داده می‌شود).

Polish - Polskie

Bielawskiego : Lecz ci, którzy nie uwierzyli w Nasze znaki - to towarzysze lewicy.

Portuguese - Português

El-Hayek : Por outra, aqueles que negam os Nossos versículos terão os seus lugares à sinistra.

Romanian - Română

Grigore : Cei care tăgăduiesc însă semnele Noastre sunt cei de-a stânga,

Russian - русский

Абу Адель : А те, которые стали неверующими в Мои знамения [не признали, отвергли их или усомнились], такие – люди левой стороны [обитатели Ада],

Аль-Мунтахаб : А те, которые не уверовали в Коран и опровергали Наши знамения, доказывающие истину, - несчастны, и их постигнет наказание.

Крачковский : А те, которые не уверовали в Мои знамения, они - владыки левой стороны.

Кулиев : Те же, которые не уверовали в Наши знамения, являются людьми левой стороны,

Кулиев + ас-Саади : Те же, которые не уверовали в Наши знамения, являются людьми левой стороны,

Османов : А те, которые не уверовали в Наши знамения, они-то и есть люди левой стороны.

Порохова : Но тем, кто Наши ясные знамения отверг, Почить на левой стороне -

Саблуков : А отвергающие наши знамения будут в сонме левой стороны:

Sindhi - سنڌي

امروٽي : ۽ جن اسان جي آيتن جو انڪار ڪيو سي بدبخت کٻي وارا آھن.

Somali - Soomaali

Abduh : Kuwaka Gaaloobayse Aayaadkannaga waa kuwa jidka xun mari.

Spanish - Española

Bornez : Y aquellos que no creen en Nuestras señales son la gente de la izquierda,

Cortes : En cambio, los que no creen en Nuestros signos, ésos son los de la izquierda.

Garcia : Mientras que quienes rechacen Mi revelación serán los desventurados de la izquierda

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Lakini walio zikataa Ishara zetu, hao ndio watu wa shari wa kushotoni.

Swedish - svenska

Bernström : Men de som envist framhärdar i att förneka Våra budskap är de orättfärdiga som hör till den vänstra sidan.

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Ва касоне, ки ба оёти Мо кофиранд, аҳли шақоватанд (бадбахтиянд).

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : ஆனால், எவர்கள் நம் வசனங்களை நிராகரிக்கிறார்களோ, அவர்கள் தாம் இடப்பக்கத்தையுடையோர்.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Әмма Безнең аятьләребезгә ышанмаган кешеләр – сул тараф кешеләре, ягъни җәһәннәм әһелләредер.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : ส่วนบรรดาผู้ปฏิเสธศรัทธาต่อสัญญาณต่าง ๆ ของเรา พวกเขาคือพวกฝ่ายซ้าย

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Delillerimize kafir olanlara gelince: Onlardır sol taraf ehli.

Alİ Bulaç : Ayetlerimizi inkar edenler ise, sol yanın adamlarıdır (Ashab-ı Meş'eme).

Çeviriyazı : velleẕîne keferû biâyâtinâ hüm aṣḥâbü-lmeş'emeh.

Diyanet İşleri : Ayetlerimizi inkar edenler, işte onlar amel defterleri sollarından verilenlerdir.

Diyanet Vakfı : Ayetlerimizi inkar edenler ise işte onlar soldakilerdir,

Edip Yüksel : Ayet ve mucizelerimizi inkar edenlerse talihsizlerdir.

Elmalılı Hamdi Yazır : Âyetlerimizi tanımayanlar ise, onlardır işte amel defterleri sollarından verilenler.

Öztürk : Bizim ayetlerimizi tanımayanlara gelince bunlar; şomluk, uğursuzluk yâranıdır.

Suat Yıldırım : Ayetlerimizi inkâr edenlerin hesap defterleri ise, sol ellerine verilecektir.

Süleyman Ateş : Ayetlerimizi tanımayanlar ise solun adamlarıdır (Kitabı solundan verilen uğursuz kişilerdir).

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : اور جنہوں نے ہماری آیات کو ماننے سے انکار کیا وہ بائیں بازو والے ہیں

احمد رضا خان : اور جنہوں نے ہماری آیتوں سے کفر کیا وہ بائیں طرف والے

احمد علی : اور جنہوں نے ہماری آیتوں سے انکار کیا وہی بائیں والے ہیں

جالندہری : اور جنہوں نے ہماری آیتوں کو نہ مانا وہ بدبخت ہیں

طاہر القادری : اور جن لوگوں نے ہماری آیتوں کا انکار کیا وہ بائیں طرف والے ہیں (یعنی اہلِ شقاوت و عذاب) ہیں،

علامہ جوادی : اور جن لوگوں نے ہماری آیات سے انکار کیا ہے وہ بد بختی والے ہیں

محمد جوناگڑھی : اور جن لوگوں نے ہماری آیتوں کے ساتھ کفر کیا یہ کم بختی والے ہیں

محمد حسین نجفی : اور جن لوگوں نے ہماری آیتوں کا انکار کیا وہ بائیں (ہاتھ والے ہیں)۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : بىزنىڭ ئايەتلىرىمىزنى ئىنكار قىلغانلار بەتبەختلەردۇر

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Оятларимизга куфр келтирганлар, улар, чап томон эгаларидир.