- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : E, ata që nuk besojnë në argumentet Tona, ata do të jenë fatzinj,
Feti Mehdiu : Kurse ata që i mohojnë argumentet tona, ata janë fatzi –
Sherif Ahmeti : Ndërsa ata që nuk i besuan argumentet Tona, ata jaanë të të majtës.
Amazigh
At Mensur : Wid iugin issekniyen nne£, nitni d at zelmev.
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «والذين كفروا بآياتنا هم أصحاب المشأمة» الشمال.
تفسير المیسر : والذين كفروا بالقرآن هم الذين يؤخذ بهم يوم القيامة ذات الشمال إلى النار.
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : እነዚያም በአንቀጾቻችን የካዱት እነርሱ የግራ ጓዶች ናቸው፡፡
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : Ayələrimzi inkar edənlər isə sol tərəf sahibləridir! (Əməl dəftərləri sol əllərinə verilənlərdir!)
Musayev : Ayələrimizi inkar edənlər isə sol tərəf sahibləridir.
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : আর যারা আমাদের বাণীসমূহে অবিশ্বাস পোষণ করে তারাই হচ্ছে বামপন্থীয়দের দলভুক্ত।
মুহিউদ্দীন খান : আর যারা আমার আয়াতসমূহ অস্বীকার করে তারাই হতভাগা।
Bosnian - bosanski
Korkut : A oni koji ne vjeruju u dokaze Naše, oni će biti – nesretnici,
Mlivo : A oni koji ne vjeruju u ajete Naše, oni će biti drugovi lijeve strane,
Bulgarian - български
Теофанов : А които отхвърлят Нашите знамения, те са хората на левицата.
Chinese -中国人
Ma Jian : 不信我的迹象者,是薄命的,
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : zatímco ti, co ve znamení naše nevěřili, to budou lidé po levici stojící
Nykl : a ti, kdož neuvěřili ve znamení naše, státi budou po levici:
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : އަދި ތިމަންރަސްކަލާނގެ آية ތަކަށް كافر ވި މީހުންނީ، އެއީ ވާތްފަރާތުގެ މީހުންނެވެ.
Dutch - Nederlands
Keyzer : Maar zij, die omtrent onze teekenen ongeloovig zullen zijn, dezen zullen de makkers der linkerhand wezen.
Leemhuis : Maar zij die aan Onze tekenen geen geloof hechten, zij zijn het die aan de linkerkant staan,
Siregar : En degenen die niet in Onze verzen geloven; zij zijn degenen die de mensen van de linkerzijde zijn.
English
Ahmed Ali : But those who deny Our revelations are the people of the left hand:
Ahmed Raza Khan : And those who denied Our signs, are the people of the left.
Arberry : And those who disbelieve in Our signs, they are the Companions of the Left Hand;
Daryabadi : And those who disbelieve Our signs - they are the fellows of the lefthand.
Hilali & Khan : But those who disbelieved in Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.), they are those on the Left Hand (the dwellers of Hell).
Itani : But as for those who defy Our revelations—these are the people of misery.
Maududi : As for those who rejected Our Signs, they are the People of the Left Hand.
Mubarakpuri : But those who disbelieved in Our Ayat, they are those on the Left.
Pickthall : But those who disbelieve Our revelations, their place will be on the left hand.
Qarai : But those who defy Our signs, they are the People of the Left Hand.
Qaribullah & Darwish : But those who disbelieve in Our verses, they are the Companions of the Left,
Saheeh International : But they who disbelieved in Our signs - those are the companions of the left.
Sarwar : As for those who disbelieve in Our revelations, they are the people of the left
Shakir : And (as for) those who disbelieve in our communications, they are the people of the left hand.
Transliteration : Waallatheena kafaroo biayatina hum ashabu almashamati
Wahiduddin Khan : and [as for] those who are bent on denying the truth of Our revelations, they are the people of the left hand,
Yusuf Ali : But those who reject Our Signs, they are the (unhappy) Companions of the Left Hand.
French - français
Hamidullah : alors que ceux qui ne croient pas en Nos versets sont les gens de la gauche.
German - Deutsch
Abu Rida : Diejenigen aber, die nicht an Unsere Zeichen glauben sie werden von der linken (Seite) sein
Bubenheim & Elyas : Diejenigen aber, die Unsere Zeichen verleugnen, sie sind die Gefährten der unglückseligen Seite.
Khoury : Die aber, die unsere Zeichen verleugnen, sind die von der unglückseligen Seite.
Zaidan : Und diejenigen, die unseren Ayat gegenüber Kufr betrieben haben, sind die Weggenossen des bösen Omens,
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : Kuma waɗanda suka kãfirta da ãyõyinMu, sũ ne ma'abũta shu'umci
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : रहे वे लोग जिन्होंने हमारी आयातों का इनकार किया, वे दुर्भाग्यशाली लोग है
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : और जिन लोगों ने हमारी आयतों से इन्कार किया है यही लोग बदबख्त हैं - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : Dan orang-orang yang kafir kepada ayat-ayat Kami, mereka itu adalah golongan kiri.
Quraish Shihab : Dan orang-orang yang ingkar dengan segala yang Kami tunjukkan sebagai bukti kebenaran, yaitu berupa kitab suci dan argumentasi, mereka adalah orang-orang yang sengsara dan termasuk golongan kiri dan mendapatkan azab.
Tafsir Jalalayn : (Dan orang-orang yang kafir kepada ayat-ayat Kami, mereka itu adalah golongan kiri)
Italian - Italiano
Piccardo : mentre coloro che non credono nei Nostri segni, sono i compagni della sinistra.
Japanese -日本
Japanese : だがわが印を拒否する者,かれらは左手の仲間である。
Korean -한국인
Korean : 그러나 하나님의 말씀을 거역하는 자들은 좌편에 있는 동료 들로 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : ئهوانهش که باوهڕیان به ئایهت و فهرمانهکانی ئێمه نهبووه، ئهوانه دهستهی خوارو چهپ و چهوت و نالهباران، دهستهی نهگبهت و سهرلێشیواوهکانن.
Malay - Melayu
Basmeih : Dan (sebaliknya) orang-orang yang kufur ingkar akan ayat-ayat keterangan Kami, merekalah golongan pihak kiri. -
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : നമ്മുടെ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങള് നിഷേധിച്ചവരാരോ അവരത്രെ ഇടതുപക്ഷത്തിന്റെ ആള്ക്കാര്.
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : നമ്മുടെ സൂക്തങ്ങളെ തള്ളിപ്പറഞ്ഞവരോ, അവര് ഇടതുപക്ഷക്കാരും.
Norwegian - norsk
Einar Berg : Men de som fornekter Vårt ord, de er venstre hånds folk.
Pashto -پښتو
عبدالولي : او هغه كسان چې زمونږ په ایتونو باندې كافران شوي دي۔ دوى د چپ (ګس) اړخ والا دي
Persian - فارسی
انصاریان : و کسانی که به آیات ما کفر ورزیدند، آنان شقاوتمندان اند
آیتی : و كسانى كه به آيات ما كافرند اهل شقاوتند.
بهرام پور : و آنها كه به آيات ما كافر شدند اهل شومى و شقاوتند
قرائتی : و کسانى که به آیات ما کافر شدند، یاران شومى و شقاوت هستند.
الهی قمشهای : و آنان که به آیات ما (قرآن و دیگر کتب آسمانی) کافر شدند آنها اهل شومی و شقاوتند (نامه عمل به دست چپ دارند).
خرمدل : ولی کسانی که آیات (کتابهای آسمانی و دلائل گسترده در گسترهی جهانی) ما را نپذیرند، ایشان سمت چپیها و اهل شقاوتند. [[«أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ»: سمت چپیها. اهل شقاوت. بدبیاران و بدبختان (نگا: واقعه / 9). «الْمَشْأَمَةِ»: سمت چپ. شومی و نحوست. بدبیاری و شقاوت.]]
خرمشاهی : و کسانی که به آیات ما انکار ورزیدهاند، آنانند که اصحاب شمالاند
صادقی تهرانی : و کسانی که به انکار (و انگار) نشانههای ما پرداختهاند، آنانند (ناخجستگان:) شومزدگان.
فولادوند : و كسانى كه به انكار نشانههاى ما پرداختهاند، آنانند ناخجستگان شوم.
مجتبوی : و كسانى كه به آيات ما كافر شدند، آنان شومان و بدبختانند
معزی : و آنان که کفر ورزیدند به آیتهای ما آنانند یاران چپ (یا شومی)
مکارم شیرازی : و کسانی که آیات ما را انکار کردهاند افرادی شومند (که نامه اعمالشان به دست چپشان داده میشود).
Polish - Polskie
Bielawskiego : Lecz ci, którzy nie uwierzyli w Nasze znaki - to towarzysze lewicy.
Portuguese - Português
El-Hayek : Por outra, aqueles que negam os Nossos versículos terão os seus lugares à sinistra.
Romanian - Română
Grigore : Cei care tăgăduiesc însă semnele Noastre sunt cei de-a stânga,
Russian - русский
Абу Адель : А те, которые стали неверующими в Мои знамения [не признали, отвергли их или усомнились], такие – люди левой стороны [обитатели Ада],
Аль-Мунтахаб : А те, которые не уверовали в Коран и опровергали Наши знамения, доказывающие истину, - несчастны, и их постигнет наказание.
Крачковский : А те, которые не уверовали в Мои знамения, они - владыки левой стороны.
Кулиев : Те же, которые не уверовали в Наши знамения, являются людьми левой стороны,
Кулиев + ас-Саади : Те же, которые не уверовали в Наши знамения, являются людьми левой стороны,
Османов : А те, которые не уверовали в Наши знамения, они-то и есть люди левой стороны.
Порохова : Но тем, кто Наши ясные знамения отверг, Почить на левой стороне -
Саблуков : А отвергающие наши знамения будут в сонме левой стороны:
Sindhi - سنڌي
امروٽي : ۽ جن اسان جي آيتن جو انڪار ڪيو سي بدبخت کٻي وارا آھن.
Somali - Soomaali
Abduh : Kuwaka Gaaloobayse Aayaadkannaga waa kuwa jidka xun mari.
Spanish - Española
Bornez : Y aquellos que no creen en Nuestras señales son la gente de la izquierda,
Cortes : En cambio, los que no creen en Nuestros signos, ésos son los de la izquierda.
Garcia : Mientras que quienes rechacen Mi revelación serán los desventurados de la izquierda
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Lakini walio zikataa Ishara zetu, hao ndio watu wa shari wa kushotoni.
Swedish - svenska
Bernström : Men de som envist framhärdar i att förneka Våra budskap är de orättfärdiga som hör till den vänstra sidan.
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : Ва касоне, ки ба оёти Мо кофиранд, аҳли шақоватанд (бадбахтиянд).
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : ஆனால், எவர்கள் நம் வசனங்களை நிராகரிக்கிறார்களோ, அவர்கள் தாம் இடப்பக்கத்தையுடையோர்.
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Әмма Безнең аятьләребезгә ышанмаган кешеләр – сул тараф кешеләре, ягъни җәһәннәм әһелләредер.
Thai - ไทย
ภาษาไทย : ส่วนบรรดาผู้ปฏิเสธศรัทธาต่อสัญญาณต่าง ๆ ของเรา พวกเขาคือพวกฝ่ายซ้าย
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : Delillerimize kafir olanlara gelince: Onlardır sol taraf ehli.
Alİ Bulaç : Ayetlerimizi inkar edenler ise, sol yanın adamlarıdır (Ashab-ı Meş'eme).
Çeviriyazı : velleẕîne keferû biâyâtinâ hüm aṣḥâbü-lmeş'emeh.
Diyanet İşleri : Ayetlerimizi inkar edenler, işte onlar amel defterleri sollarından verilenlerdir.
Diyanet Vakfı : Ayetlerimizi inkar edenler ise işte onlar soldakilerdir,
Edip Yüksel : Ayet ve mucizelerimizi inkar edenlerse talihsizlerdir.
Elmalılı Hamdi Yazır : Âyetlerimizi tanımayanlar ise, onlardır işte amel defterleri sollarından verilenler.
Öztürk : Bizim ayetlerimizi tanımayanlara gelince bunlar; şomluk, uğursuzluk yâranıdır.
Suat Yıldırım : Ayetlerimizi inkâr edenlerin hesap defterleri ise, sol ellerine verilecektir.
Süleyman Ateş : Ayetlerimizi tanımayanlar ise solun adamlarıdır (Kitabı solundan verilen uğursuz kişilerdir).
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : اور جنہوں نے ہماری آیات کو ماننے سے انکار کیا وہ بائیں بازو والے ہیں
احمد رضا خان : اور جنہوں نے ہماری آیتوں سے کفر کیا وہ بائیں طرف والے
احمد علی : اور جنہوں نے ہماری آیتوں سے انکار کیا وہی بائیں والے ہیں
جالندہری : اور جنہوں نے ہماری آیتوں کو نہ مانا وہ بدبخت ہیں
طاہر القادری : اور جن لوگوں نے ہماری آیتوں کا انکار کیا وہ بائیں طرف والے ہیں (یعنی اہلِ شقاوت و عذاب) ہیں،
علامہ جوادی : اور جن لوگوں نے ہماری آیات سے انکار کیا ہے وہ بد بختی والے ہیں
محمد جوناگڑھی : اور جن لوگوں نے ہماری آیتوں کے ساتھ کفر کیا یہ کم بختی والے ہیں
محمد حسین نجفی : اور جن لوگوں نے ہماری آیتوں کا انکار کیا وہ بائیں (ہاتھ والے ہیں)۔
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : بىزنىڭ ئايەتلىرىمىزنى ئىنكار قىلغانلار بەتبەختلەردۇر
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : Оятларимизга куфр келтирганлар, улар, чап томон эгаларидир.