- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : O besimtarë! Druajuni Perëndisë dhe bëhuni me ata që janë të drejtë!
Feti Mehdiu : O besimtarë, frikësohuni All-llahut dhe jini me ata që janë të sinqertë!
Sherif Ahmeti : O ju që besuat! Ta keni në kujdes All-llahun dhe të jeni me ata të drejtit.
Amazigh
At Mensur : A wid iumnen! Ëezzbet i Öebbi, ilit seg imawlan n tidep.
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «يا أيها الذين آمنوا اتقوا الله» بترك معاصيه «وكونوا مع الصادقين» في الإيمان والعهود بأن تلزموا الصدق.
تفسير المیسر : يا أيها الذين صدَّقوا الله ورسوله وعملوا بشرعه، امتثلوا أوامر الله واجتنبوا نواهيه في كل ما تفعلون وتتركون، وكونوا مع الصادقين في أَيمانهم وعهودهم، وفي كل شأن من شؤونهم.
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : እናንተ ያመናችሁ ሆይ! አላህን ፍሩ፤ ከእውነተኞቹም ጋር ኹኑ፡፡
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : Ey iman gətirənlər! Allahdan qorxun və (imanında, sözündə, işində) doğru olanlarla olun! (Peyğəmbər və onun sadiq əshabələri ilə birlikdə olun!)
Musayev : Ey iman gətirənlər! Allahdan qorxun və düz danışanlarla birlikdə olun.
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : ওহে যারা ঈমান এনেছ! আল্লাহ্কে ভয়শ্রদ্ধা করো আর সত্যপরায়ণদের অন্তর্ভুক্ত হও।
মুহিউদ্দীন খান : হে ঈমানদারগণ, আল্লাহকে ভয় কর এবং সত্যবাদীদের সাথে থাক।
Bosnian - bosanski
Korkut : O vjernici, bojte se Allaha i budite s onima koji su iskreni!
Mlivo : O vi koji vjerujete! Bojte se Allaha i budite sa iskrenima!
Bulgarian - български
Теофанов : О, вярващи, бойте се от Аллах и бъдете с правдивите!
Chinese -中国人
Ma Jian : 信道的人们啊!你们要敬畏真主,要和诚实的人在一起。
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : Vy, kteří věříte! Bojte se Boha a buďte s pravdomluvnými!
Nykl : Vy, ktřeří jste uvěřili, bojte se Boha a setrvávejte mezi spravedlivými!
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : އޭ إيمان ވެއްޖެ މީސްތަކުންނޭވެ! ތިޔަބައިމީހުން اللَّه އަށް تقوى ވެރި ވާށެވެ! އަދި ތެދުވެރިންނާ އެކުގައި، ތިޔަބައިމީހުން ވާށެވެ!
Dutch - Nederlands
Keyzer : O ware geloovigen! vreest God en weest met de oprechten.
Leemhuis : Jullie die geloven! Vreest God en weest met de oprechten.
Siregar : O jullie die geloven, vreest Allah en weest met de waarachtigen.
English
Ahmed Ali : O believers, do not stray from the path of God, and be with those who are truthful.
Ahmed Raza Khan : O People who Believe! Fear Allah, and be with the truthful.
Arberry : O believers, fear God, and be with the truthful ones.
Daryabadi : O Ye who believe! fear Allah, and be with the truthful.
Hilali & Khan : O you who believe! Be afraid of Allah, and be with those who are true (in words and deeds).
Itani : O you who believe! Be conscious of God, and be with the sincere.
Maududi : Believers! Have fear of Allah and stand with those that are truthful.
Mubarakpuri : O you who believe! Have Taqwa of Allah, and be with those who are true (in words and deeds).
Pickthall : O ye who believe! Be careful of your duty to Allah, and be with the truthful.
Qarai : O you who have faith! Be wary of Allah, and be with the Truthful.
Qaribullah & Darwish : Believers, fear Allah and stand with the truthful.
Saheeh International : O you who have believed, fear Allah and be with those who are true.
Sarwar : Believers, have fear of God and always be friends with the truthful ones.
Shakir : O you who believe! be careful of (your duty to) Allah and be with the true ones.
Transliteration : Ya ayyuha allatheena amanoo ittaqoo Allaha wakoonoo maAAa alssadiqeena
Wahiduddin Khan : Believers, fear God and stand with the truthful.
Yusuf Ali : O ye who believe! Fear Allah and be with those who are true (in word and deed).
French - français
Hamidullah : O vous qui croyez! Craignez Allah et soyez avec les véridiques.
German - Deutsch
Abu Rida : O ihr, die ihr glaubt, fürchtet Allah und seid mit den Wahrhaftigen.
Bubenheim & Elyas : O ihr, die ihr glaubt, fürchtet Allah und seid mit den Wahrhaftigen!
Khoury : O ihr, die ihr glaubt, fürchtet Gott und seid mit denen, die die Wahrheit sagen.
Zaidan : Ihr, die den Iman verinnerlicht habt! Handelt ALLAH gegenüber Taqwa gemäß und seid unter den Wahrhaftigen!
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : Ya ku waɗanda suka yi ĩmãni! Ku bi Allah da taƙawa, kuma ku kasance tãre da mãsu gaskiya.
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : ऐ ईमान लानेवालो! अल्लाह का डर रखों और सच्चे लोगों के साथ हो जाओ
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : ऐ ईमानदारों ख़ुदा से डरो और सच्चों के साथ हो जाओ - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : Hai orang-orang yang beriman bertakwalah kepada Allah, dan hendaklah kamu bersama orang-orang yang benar.
Quraish Shihab : Wahai orang-orang yang beriman, tetaplah kalian dalam ketakwaan dan keimanan, dan jadilah kalian bersama orang-orang yang benar dalam perkataan dan perbuatan mereka.
Tafsir Jalalayn : (Hai orang-orang yang beriman, bertakwalah kalian kepada Allah) dengan meninggalkan perbuatan-perbuatan maksiat (dan hendaklah kalian bersama orang-orang yang benar) dalam hal iman dan menepati janji untuk itu kalian harus menetapi kebenaran.
Italian - Italiano
Piccardo : O voi che credete, temete Allah e state con i sinceri.
Japanese -日本
Japanese : あなたがた信仰する者たちよ,アッラーを畏れ,(言行の)誠実な者と一緒にいなさい。
Korean -한국인
Korean : 믿는자들이여 하나님을 경 외하며 항상 정직한 자들과 함께 하라 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : ئهی ئهوانهی ئیمان و باوهڕتان هێناوه لهخوا بترسن و پارێزکار بن، ههوڵ بدهن ههمیشه لهگهك ڕاستگۆیان و ڕاستاندا بن.
Malay - Melayu
Basmeih : Wahai orang-orang yang beriman! Bertaqwalah kamu kepada Allah, dan hendaklah kamu berada bersama-sama orang-orang yang benar.
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : സത്യവിശ്വാസികളേ, നിങ്ങള് അല്ലാഹുവെ സൂക്ഷിക്കുകയും, സത്യവാന്മാരുടെ കൂട്ടത്തില് ആയിരിക്കുകയും ചെയ്യുക.
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : വിശ്വസിച്ചവരേ, നിങ്ങള് അല്ലാഹുവെ സൂക്ഷിക്കുക. സത്യവാന്മാരോട് സഹവസിക്കുക.
Norwegian - norsk
Einar Berg : Dere som tror! Vis gudsfrykt, og hold dere til de sannferdige!
Pashto -پښتو
عبدالولي : اى هغو كسانو چې ایمان يې راوړى دى! تاسو له الله نه ووېرېږئ او له رښتینو سره ملګري شئ
Persian - فارسی
انصاریان : ای کسانی که ایمان آورده اید! از خدا پروا کنید و با صادقان باشید [صادقانی که کامل ترینشان پیامبران و اهل بیت رسول بزرگوار اسلام هستند.]
آیتی : اى كسانى كه ايمان آوردهايد، از خدا بترسيد و با راستگويان باشيد.
بهرام پور : اى كسانى كه ايمان آوردهايد! از خدا پروا كنيد و با راستگويان باشيد
قرائتی : اى کسانى که ایمان آوردهاید! از خدا پروا کنید و با راستگویان باشید.
الهی قمشهای : ای اهل ایمان، خداترس باشید و با مردان راستگوی با ایمان بپیوندید.
خرمدل : ای مؤمنان! از خدا بترسید و همگام با راستان باشید. [[«الصَّادِقِینَ»: راستان در کردار و گفتار و پندار.]]
خرمشاهی : ای مؤمنان از خداوند پروا کنید و در زمره راستان باشید
صادقی تهرانی : هان ای کسانی که ایمان آوردید! از خدا پروا کنید و با راستان باشید.
فولادوند : اى كسانى كه ايمان آوردهايد، از خدا پروا كنيد و با راستان باشيد.
مجتبوی : اى كسانى كه ايمان آوردهايد، از خداى پروا كنيد و با راستگويان باشيد.
معزی : ای آنان که ایمان آوردید بترسید خدا را و باشید با راستگویان
مکارم شیرازی : ای کسانی که ایمان آوردهاید! از (مخالفت فرمان) خدا بپرهیزید، و با صادقان باشید!
Polish - Polskie
Bielawskiego : O wy, którzy wierzycie! Bójcie się Boga i przebywajcie z tymi, którzy mówią prawdę!
Portuguese - Português
El-Hayek : Ó fiéis, temei a Deus e permanecei com os verazes!
Romanian - Română
Grigore : O, voi cei ce credeţi! Temeţi-vă de Dumnezeu şi rămâneţi cu cei care spun adevărul.
Russian - русский
Абу Адель : О те, которые уверовали! Остерегайтесь (наказания) Аллаха (выполняя то, что Он повелел и сторонясь того, что Он запретил) и будьте с правдивыми [с теми, которые правдивы во всех делах].
Аль-Мунтахаб : О вы, которые уверовали! Будьте богобоязненными, верующими и будьте в числе правдивых в своих речах и деяниях!
Крачковский : О те, которые уверовали! Бойтесь Аллаха и будьте с правдивыми.
Кулиев : О те, которые уверовали! Бойтесь Аллаха и будьте с правдивыми.
Кулиев + ас-Саади : О те, которые уверовали! Бойтесь Аллаха и будьте с правдивыми. [[О верующие, которые уверовали в Аллаха и во все, во что Он приказал уверовать! Поступайте в соответствии с требованиями вашей веры, исповедуйте богобоязненность и сторонитесь всего, что вам запрещено. Будьте вместе с теми, кто правдив в своих словах и поступках, кто говорит одну только правду и совершает праведные деяния, не зная лености и усталости, кто имеет чистые и искренние намерения и далек от корыстных помыслов. Воистину, правдивость ведет к благочестию, а благочестие ведет в Райские сады. Всевышний сказал: «Аллах сказал: “Это - день, когда правдивым людям принесет пользу их правдивость. Им уготованы Райские сады, в которых текут реки. Они пребудут там вечно”. Аллах доволен ими, и они довольны Им. Это - великое преуспеяние!» (5:119).]]
Османов : О вы, которые уверовали! Страшитесь Аллаха и будьте в числе правдивых.
Порохова : О вы, кто верует! Страшитесь Господа И будьте с теми, кто правдив (и в слове, и на деле)!
Саблуков : Верующие! Бойтесь Бога и будьте с правдивыми.
Sindhi - سنڌي
امروٽي : اي ايمان وارؤ الله کان ڊڄو ۽ سچن سان گڏ ھجو.
Somali - Soomaali
Abduh : kuwa xaqa rumeeyow ka dhawrsada Eebe Noqdana la jirka kuwa runta badan.
Spanish - Española
Bornez : ¡Oh, los que creéis! ¡Sed temerosos de Dios y estad con los sinceros!
Cortes : ¡Creyentes! Temed a Alá y estad con los sinceros.
Garcia : ¡Oh, creyentes! Tengan temor de Dios y permanezcan junto a los que dicen siempre la verdad.
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Enyi mlio amini! Mcheni Mwenyezi Mungu, na kuweni pamoja na wakweli.
Swedish - svenska
Bernström : TROENDE! Frukta Gud [i ert tal och i era handlingar] och håll samman med dem som älskar sanningen!
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : Эй касоне, ки имон овардаед, аз Худо битарсед ва бо ростгӯён бошед!
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : ஈமான் கொண்டவர்களே! அல்லாஹ்வுக்கு அஞ்சுங்கள்; மேலும் உண்மையாளர்களுடன் நீங்களும் ஆகிவிடுங்கள்.
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Ий мөэминнәр! Аллаһ хөкемнәренә хыйлаф булудан сакланыгыз! Һәм сакланучы тугъры кешеләр белән бергә булыгыз!
Thai - ไทย
ภาษาไทย : โอ้ศรัทธาชนทั้งหลาย พึงยำเกรงอัลลอฮ์เถิด และจงอยู่อยู่ร่วมกับบรรดาผู้ที่พูดจริง
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : Ey inananlar, çekinin Allah' tan ve gerçeklerle beraber olun.
Alİ Bulaç : Ey iman edenler, Allah'tan sakının ve doğru (sadık)larla birlikte olun.
Çeviriyazı : yâ eyyühe-lleẕîne âmenü-tteḳu-llâhe vekûnû me`a-ṣṣâdiḳîn.
Diyanet İşleri : Ey inananlar! Allah'tan sakının ve doğrularla beraber olun.
Diyanet Vakfı : Ey iman edenler! Allah'tan korkun ve doğrularla beraber olun.
Edip Yüksel : Ey inananlar, ALLAH'ı dinleyin ve doğrularla beraber olun.
Elmalılı Hamdi Yazır : Ey iman edenler! Allah'dan korkun ve doğrularla beraber olun.
Öztürk : Ey iman edenler! Allah'tan korkun ve özü-sözü bir kişilerle beraber olun.
Suat Yıldırım : Ey iman edenler! Allah'ın emirlerine karşı gelmekten sakının ve dürüst insanlarla beraber olun.
Süleyman Ateş : Ey inananlar, Allah'tan korkun ve doğrularla beraber olun.
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : اے لوگو جو ایمان لائے ہو، اللہ سے ڈرو اور سچے لوگوں کا ساتھ دو
احمد رضا خان : اے ایمان والو! اللہ سے ڈرو اور سچوں کے ساتھ ہو
احمد علی : اے ایمان والو! الله سے ڈرتے رہو اور سچوں کے ساتھ رہو
جالندہری : اے اہل ایمان! خدا سے ڈرتے رہو اور راست بازوں کے ساتھ رہو
طاہر القادری : اے ایمان والو! اﷲ سے ڈرتے رہو اور اہلِ صدق (کی معیت) میں شامل رہو،
علامہ جوادی : ایمان والواللہ سے ڈرو اور صادقین کے ساتھ ہوجاؤ
محمد جوناگڑھی : اے ایمان والو! اللہ تعالیٰ سے ڈرو اور سچوں کے ساتھ رہو
محمد حسین نجفی : اے ایمان والو! اللہ سے ڈرو اور سچوں کے ساتھ ہو جاؤ۔
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : ئى مۆمىنلەر! اﷲ تىن قورقۇڭلار، راستچىللار بىلەن بىللە بۇلۇڭلار
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : Эй иймон келтирганлар, Аллоҳга тақво қилинглар ва содиқлар ила бирга бўлинглар.