بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة الفجر الآية 8 | سوره 89 آیه 8

The Holy Quran | Surah Al-Fajr Ayat 8 | Surah 89 Verse 8

الَّتِي لَمْ يُخْلَقْ مِثْلُهَا فِي الْبِلَادِ ﴿89:8

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : çfarë nuk ka pasur askund tjetër;

Feti Mehdiu : Që nuk ka pasur shoq askund,

Sherif Ahmeti : Që si ata (populli Ad) nuk është krijuar askush në tokë!

Amazigh

At Mensur : ur tepwaxleq temtilt is, di tmura.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «التي لم يُخلق مثلها في البلاد» في بطشهم وقوتهم.

تفسير المیسر : ألم تر -أيها الرسول- كيف فعل ربُّك بقوم عاد، قبيلة إرم، ذات القوة والأبنية المرفوعة على الأعمدة، التي لم يُخلق مثلها في البلاد في عِظَم الأجساد وقوة البأس؟

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : በዚያች ብጤዋ በአገሮች ውስጥ ያልተፈጠረ በኾነችው፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : (Elə bir qövm ki) məmləkətlər (əhli) arasında onun kimisi yaradılmamışdı.

Musayev : halbuki, yer üzündə onlar kimisi xəlq edilməmişdi.

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : যাদের ক্ষেত্রে ওগুলোর সমতুল্য অন্য শহরে তৈরি হয় নি,

মুহিউদ্দীন খান : যাদের সমান শক্তি ও বলবীর্যে সারা বিশ্বের শহরসমূহে কোন লোক সৃজিত হয়নি

Bosnian - bosanski

Korkut : kojima ravna ni u jednoj zemlji nije bilo;

Mlivo : Kojima nisu stvoreni slični u zemljama?

Bulgarian - български

Теофанов : подобни на които не бяха сътворени по земите,

Chinese -中国人

Ma Jian : 像那样的人,在别的城市里还没有被创造过的---

Chinese - 中國人

Ma Jian : 像那樣的人,在別的城市裡還沒有被創造過的——

Czech - čeština

Hrbek : jimž nic podobného nebylo stvořeno v žádné zemi,

Nykl : jemuž rovného nebylo vytvořeno v (této) zemi?

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : އެ ބިނާތަކަކީ، ރަށްތަކުގައި އެފަދަ ބިނާތަކެއް ހެދިފައި ނުވާފަދަ ބިނާތަކެކެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Waarvan de wedergade nog niet in het land werd opgericht?

Leemhuis : zoals er in het land nooit geschapen waren?

Siregar : Zoals nog nooit een stad is geschapen in de landen?

English

Ahmed Ali : The like of whom were never created in the realm;

Ahmed Raza Khan : Like whom no one else was born in the cities.

Arberry : the like of which was never created in the land,

Daryabadi : The like of which was not built in the cities,

Hilali & Khan : The like of which were not created in the land?

Itani : The like of which was never created in the land.

Maududi : the like of whom no nation was ever created in the lands of the world?

Mubarakpuri : The like of which were not created in the land

Pickthall : The like of which was not created in the lands;

Qarai : the like of which was not created among cities,

Qaribullah & Darwish : the like of which was never created in the countries?

Saheeh International : The likes of whom had never been created in the land?

Sarwar : whose like has never been created in any other land.

Shakir : The like of which were not created in the (other) cities;

Transliteration : Allatee lam yukhlaq mithluha fee albiladi

Wahiduddin Khan : the like of which has never been created in the land,

Yusuf Ali : The like of which were not produced in (all) the land?

French - français

Hamidullah : dont jamais pareille ne fut construite parmi les villes?

German - Deutsch

Abu Rida : dergleichen nicht erschaffen wurde in (anderen) Ländern?

Bubenheim & Elyas : dergleichen nicht erschaffen wurden in den Landstrichen?

Khoury : Dergleichen nicht erschaffen wurde in den Ländern?

Zaidan : ihresgleichen in den Ländern nicht erschaffen wurde,

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Waɗanda ba a halitta kwatankwacinsu ba a cikin garũruwa (na dũniya).

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : वे ऐसे थे जिनके सदृश बस्तियों में पैदा नहीं हुए

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : जिनका मिसल तमाम (दुनिया के) शहरों में कोई पैदा ही नहीं किया गया - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : yang belum pernah dibangun (suatu kota) seperti itu, di negeri-negeri lain,

Quraish Shihab : Yang belum pernah dibangun di negeri mana pun bangunan-bangunan sekokoh dan sebesar itu.

Tafsir Jalalayn : (Yang belum pernah diciptakan sepertinya di negeri-negeri lain) dalam hal kekuatan dan keperkasaannya.

Italian - Italiano

Piccardo : senza eguali tra le contrade,

Japanese -日本

Japanese : これに類するものは,その国において造られたことはなかったではないか。

Korean -한국인

Korean : 그와 같은 힘센 백성이 대지 위에서 창조된 적이 없었노라 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : له سه‌رده‌می ئه‌واندا له هیچ شار و شوێنێکدا، کۆشك و ته‌لاری وه‌ک ئه‌وه‌ی ئه‌وان دروست نه‌کراوه‌.

Malay - Melayu

Basmeih : Yang belum pernah diciptakan sepertinya (tentang besar dan kukuhnya) di segala negeri (pada zamannya)?

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : തത്തുല്യമായിട്ടൊന്ന് രാജ്യങ്ങളില്‍ സൃഷ്ടിക്കപ്പെട്ടിട്ടില്ലാത്ത ഗോത്രം.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : അവരെപ്പോലെ ശക്തരായൊരു ജനത മറ്റൊരു നാട്ടിലും സൃഷ്ടിക്കപ്പെട്ടിട്ടില്ല.

Norwegian - norsk

Einar Berg : hvis like ikke er skapt i verden?

Pashto -پښتو

عبدالولي : هغه چې په ښارونو كې د دوى په مثل نه و پیدا كړى شوي

Persian - فارسی

انصاریان : همان که مانندش در شهرها ساخته نشده بود؟

آیتی : و همانند آن در هيچ شهرى آفريده نشده بود.

بهرام پور : كه نظيرش در بلاد ديگر ساخته نشده بود

قرائتی : [بناهایى] که مانندش در دیگر شهرها ساخته نشده بود.

الهی قمشه‌ای : در صورتی که مانند آن شهری (در استحکام و بزرگی و تنعّم) در بلاد عالم ساخته نشده بود.

خرمدل : کسانی که همسان ایشان (از نظر پیکر تنومند و کاخهای بلند) باشد در شهرها و کشورها، آفریده و پیدا نشده است. [[«الْبِلادِ»: جمع بَلَد، شهرها. کشورها.]]

خرمشاهی : همان که مانندش در [هیچ‌یک از] شهرها ساخته نشده بود

صادقی تهرانی : آن که مانندش در شهرها ساخته نشده‌؟

فولادوند : كه مانندش در شهرها ساخته نشده بود؟

مجتبوی : كه مانند آن در شهرها آفريده نشده بود.

معزی : آنی که آفریده نشد مانندش در شهرها

مکارم شیرازی : همان شهری که مانندش در شهرها آفریده نشده بود!

Polish - Polskie

Bielawskiego : - czegoś podobnego nie stworzono w żadnym kraju -

Portuguese - Português

El-Hayek : Cujo similar não foi criado em toda a terra?

Romanian - Română

Grigore : ce în alt ţinut n-a fost ca ea alta creată?

Russian - русский

Абу Адель : подобных которым [‘адитам] не было создано в странах [на земле], [Им не было подобных по росту, телосложению и силе. Они говорили: «И кто же нас сильнее?»]

Аль-Мунтахаб : подобных которым по прочности и величию не было создано ни в одной другой стране?

Крачковский : подобного которому не было создано в странах,

Кулиев : подобных которому не было сотворено в городах?

Кулиев + ас-Саади : подобных которому не было сотворено в городах? [[Ни один народ не сравнится с ними в силе и мощи, и поэтому пророк Худ сказал им: «Помните о том, как Он сделал вас преемниками народа Нуха (Ноя) и сделал вас еще более рослыми. Помните о милостях Аллаха, - быть может, вы преуспеете» (7:69).]]

Османов : подобных которым не было создано в какой-либо стране?

Порохова : Подобия которых ни одной стране не удалось создать?

Саблуков : подобных которым не создавалось в этой стране?

Sindhi - سنڌي

امروٽي : جن جھڙو شھرن ۾ ڪونه بڻايو ويو آھي.

Somali - Soomaali

Abduh : Wax la mid ahna aan iugu abuurin dhulka.

Spanish - Española

Bornez : semejante a la cual no fue creada ninguna otra en la Tierra?

Cortes : sin par en el país,

Garcia : que no tenía similar entre los otros pueblos [en su opulencia].

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Ambao haukuumbwa mfano wake katika nchi?

Swedish - svenska

Bernström : vars like aldrig har återskapats på jorden

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Ва монанди он дар ҳеҷ шаҳре офарида нашуда буд.

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : அவர்கள் போன்ற ஒரு சமுதாயம் எந்த நாடுகளிலும் படைக்கப்படவில்லை.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Алар кеби эре кешеләр шәһәрләрдә халык ителмәделәр, шулай булса да Аллаһ ґәзабына каршы тора алмадылар – һәммәсе һәлак булдылар.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : ซึ่งเยี่ยงนั้นมิได้ถูกสร้างตามหัวเมืองต่าง ๆ

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Öylesine bir şehirdi ki yaratılmamıştı eşi şehirler arasında.

Alİ Bulaç : Ki şehirler içinde onun bir benzeri yaratılmış değildi.

Çeviriyazı : elletî lem yuḫlaḳ miŝlühâ fi-lbilâd.

Diyanet İşleri : Rabbinin, hiçbir memlekette benzeri ortaya konmayan sütunlara sahip İrem şehrinde oturan Ad milletine ne ettiğini görmedin mi?

Diyanet Vakfı : Ki ülkeler içinde onun benzeri yaratılmamıştı,

Edip Yüksel : Hiç bir ülkede eşi ortaya konmamıştı?

Elmalılı Hamdi Yazır : Ki ülkeler içinde onun benzeri yaratılmamıştı.

Öztürk : Ki beldeler içinde onun benzeri yaratılmamıştı.

Suat Yıldırım : Beldeler içinde benzeri yaratılmamış ve yüksek binalarla dolu İrem şehrinde oturan Âd milletine. [69,6-10; 7,71-72; 41,15;53,50]Vâdideki kayaları oyup yontarak sağlam evler yapan Semud milletine [7,73-79; 11,61-68; 26, 141-158]Çadırlı ordugâhlar, piramitler sahibi Firavun'a, [7,103-141; 11,96-99; 43,46-56]Rabbinin ne yaptığını görmedin mi?

Süleyman Ateş : Ki ülkeler arasında onun eşi yaratılmamıştı.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : جن کے مانند کوئی قوم دنیا کے ملکوں میں پیدا نہیں کی گئی تھی؟

احمد رضا خان : کہ اس جیسا شہروں میں پیدا نہ ہوا

احمد علی : کہ ان جیسا شہرو ں میں پیدا نہیں کیا گیا

جالندہری : کہ تمام ملک میں ایسے پیدا نہیں ہوئے تھے

طاہر القادری : جن کا مثل (دنیا کے) ملکوں میں (کوئی بھی) پیدا نہیں کیا گیا،

علامہ جوادی : جس کا مثل دوسرے شہروں میں نہیں پیدا ہوا ہے

محمد جوناگڑھی : جس کی مانند (کوئی قوم) ملکوں میں پیدا نہیں کی گئی

محمد حسین نجفی : جن کامثل (دنیا کے) شہروں میں پیدا نہیں کیا گیا۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : بۇنداق ئادەملەر باشقا شەھەرلەردە يارىتىلمىغان ئىدى

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Унинг мисли бошқа диёрларда халқ қилинмаганга.