- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : e me banorët e qytetit Iremes, pronarë të pallatee madhështore,
Feti Mehdiu : Banorët e Irem-it, me shtylla (pallatet),
Sherif Ahmeti : Me banorët e Iremit me ndërtesa të larta?
Amazigh
At Mensur : Iôam m tgejda;
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «إرَمَ» هي عاد الأولى، فإرم عطف بيان أو بدل، ومنع الصرف للعلمية والتأنيث «ذات العماد» أي الطول كان طول الطويل منهم أربعمائة ذراع.
تفسير المیسر : ألم تر -أيها الرسول- كيف فعل ربُّك بقوم عاد، قبيلة إرم، ذات القوة والأبنية المرفوعة على الأعمدة، التي لم يُخلق مثلها في البلاد في عِظَم الأجساد وقوة البأس؟
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : በኢረም በባለ ረዣዢሚቱ አዕማድ፡፡
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : Sütunlar sahibi (və ya: sütun kimi uca boylu) İrəmə (İrəm camaatına)?!
Musayev : sütunlar sahibi İrəm qəbiləsinə –
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : ইরামের প্রতি যাদের ছিল উঁচু গঠন,
মুহিউদ্দীন খান : যাদের দৈহিক গঠন স্তম্ভ ও খুঁটির ন্যায় দীর্ঘ ছিল এবং
Bosnian - bosanski
Korkut : sa stanovnicima Irema, punog palata na stupovima,
Mlivo : Iremom punim stubišta,
Bulgarian - български
Теофанов : и с ирамитите, имащи високи постройки,
Chinese -中国人
Ma Jian : 有高柱的伊赖姆人吗?
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : Iramu, jenž proslul sloupy svými,
Nykl : v Iramu, plném sloupoví,
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : އެއީ ތަނބުތަކުގެ ވެރި، إرم އެވެ ކިއުނު ރަށުގެ أهل ވެރިންނެވެ.
Dutch - Nederlands
Keyzer : Het volk van Irem, versierd met schoone gebouwen,
Leemhuis : Met Iram van de pilaren,
Siregar : Van de stad Iram met zijn zuilen?
English
Ahmed Ali : Of Eram with lofty pillars (erected as signposts in the desert),
Ahmed Raza Khan : (And) the tall giants of Iram?
Arberry : Iram of the pillars,
Daryabadi : The people of many-columned lram.
Hilali & Khan : Who were very tall like lofty pillars,
Itani : Erum of the pillars.
Maududi : of Iram, known for their lofty columns,
Mubarakpuri : Iram of the pillars,
Pickthall : With many-columned Iram,
Qarai : [and] Iram, [the city] of the pillars,
Qaribullah & Darwish : of the columned (city) of Iram,
Saheeh International : [With] Iram - who had lofty pillars,
Sarwar : the people of the huge columned city of Eram
Shakir : (The people of) Aram, possessors of lofty buildings,
Transliteration : Irama thati alAAimadi
Wahiduddin Khan : the people of Iram, the city of many pillars,
Yusuf Ali : Of the (city of) Iram, with lofty pillars,
French - français
Hamidullah : [avec] Iram, [la cité] à la colonne remarquable,
German - Deutsch
Abu Rida : mit Iram, der Säulenreichen
Bubenheim & Elyas : (mit) Iram mit den Stützen,
Khoury : (der Stadt) Iram, berühmt für ihre Säulen,
Zaidan : die von Iram mit den Hohen,
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : Iramawa mãsu sakon ƙĩrar jiki.
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : स्तम्भों वाले 'इरम' के साथ?
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : यानि इरम वाले दराज़ क़द - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : (yaitu) penduduk Iram yang mempunyai bangunan-bangunan yang tinggi,
Quraish Shihab : Tidakkah kamu perhatikan bagaimana Tuhanmu menurunkan hukuman-Nya kepada bangsa 'Ad, kaum Hûd, yaitu penduduk kota Iram yang memiliki bangunan-bangunan sangat tinggi?
Tafsir Jalalayn : (Yaitu penduduk Iram) Iram adalah nama kaum 'Ad dahulu; lafal Iram dapat dianggap sebagai 'Athaf Bayan atau Badal tidak menerima Tanwin karena 'Illat 'Alamiyah dan Mu'annats (yang mempunyai tubuh-tubuh yang tinggi) atau mereka adalah orang-orang yang tinggi tubuhnya, tersebutlah yang paling tinggi di antara mereka mencapai empat ratus hasta.
Italian - Italiano
Piccardo : e Iram dalla colonna,
Japanese -日本
Japanese : 円柱の並び立つイラム(の都)のことを,
Korean -한국인
Korean : 높은 빌딩을 소유한 이람의 백성에 관한 얘기를 아느뇨 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : که ئهویش هۆزی (ارم) و خاوهنی پایهی بهرزو کۆڵهکه و نیرگهی درێژ بوون (قهومی عاد له شاری ئیرهم که باڵابهرزو تێکسمڕاو بوون، خانووبهره و کۆشک و تهلاری گهوره و بهرزیان دروست دهکرد).
Malay - Melayu
Basmeih : Iaitu penduduk "Iram" yang mempunyai bangunan-bangunan yang tinggi tiangnya, (sesuai dengan penduduknya)
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : അതായത് തൂണുകളുടെ ഉടമകളായ ഇറം ഗോത്രത്തെ കൊണ്ട്
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : ഉന്നതസ്തൂപങ്ങളുടെ ഉടമകളായ ഇറം ഗോത്രത്തെ?
Norwegian - norsk
Einar Berg : Med det søylerike Iram,
Pashto -پښتو
عبدالولي : چې ارم و د ستنو والا
Persian - فارسی
انصاریان : و [با آن شهر] اِرم که دارای کاخ های باعظمت و ساختمان های بلند بود؟
آیتی : با اِرَم كه ستونها داشت؟
بهرام پور : با ارم كه داراى كاخها و ستونها بود
قرائتی : [ساکنان شهر] ارم، که داراى قصرهاى بلند و بناهاى ستوندار بود.
الهی قمشهای : و نیز به اهل شهر ارم (یا قوم ارم) که صاحب قدرت و عظمت بودند چگونه کیفر داد؟
خرمدل : قوم اِرَم که صاحب قامتهای بلند ستون مانند، و (کاخها و خیمههای) ستوندار بودند. [[«إِرَمَ»: نام دیگر قوم عاد است. بدل عادٍ و مجرور است. «ذَاتِ الْعِمَادِ»: دارای قد و قامت بلند ستون مانند. تنومند و بلند بالا. دارای کاخها و خیمههای پرستون. مراد بیان قدرت مادی و قوّت بدنی قوم عاد است.]]
خرمشاهی : که ارم ستوندار داشت
صادقی تهرانی : (با) عمارات ستوندار اِرَم.
فولادوند : با عمارات ستوندار ارم،
مجتبوی : [با] ارم كه داراى ستونها- يا كاخهاى بلند- بود؟
معزی : ارم دارای ستون
مکارم شیرازی : و با آن شهر «اِرَم» باعظمت،
Polish - Polskie
Bielawskiego : I z Iramem, posiadającym kolumny
Portuguese - Português
El-Hayek : Aos (habitantes de) Iram, (cidade) de pilares elevados,
Romanian - Română
Grigore : şi din Imran, cetatea cu coloane,
Russian - русский
Абу Адель : Ирамом, обладателем колонн [они жили в городах, в которых были колонны],
Аль-Мунтахаб : и жителей Ирама, воздвигших высокие изящные строения,
Крачковский : Ирамом, обладателем колонн,
Кулиев : народом Ирама, обладавшим колоннами (воздвигавшим высокие здания с колоннами или обладавшим могучим сложением и огромной силой),
Кулиев + ас-Саади : народом Ирама, обладавшим колоннами (воздвигавшим высокие здания с колоннами или обладавшим могучим сложением и огромной силой), [[Народ Ирама - некогда известное племя ад, которое проживало на территории Йемена. Эти люди обладали огромной силой, но преступали границы дозволенного Аллахом и были заносчивы.]]
Османов : С народом Ирама, воздвигшим величавые строения,
Порохова : И с горделивыми колоннами Ирама,
Саблуков : жителями Ирема, состоявшего из великолепных зданий,
Sindhi - سنڌي
امروٽي : (جي) ارم وارا وڏن ٿنڀن (جي عمارتن) وارا ھوا.
Somali - Soomaali
Abduh : Ee ahaa Irama xooggana lahaa.
Spanish - Española
Bornez : ¿Con Iram la de las columnas,
Cortes : con Iram, la de las columnas,
Garcia : en Iram?, el de las [construcciones con grandes] columnas,
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Wa Iram, wenye majumba marefu?
Swedish - svenska
Bernström : Och mot Iram, [de tusen] pelarnas [stad],
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : Бо Ирам, ки сутунҳо дошт?
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : (அவர்கள்) தூண்களையுடைய 'இரம்' (நகர) வாசிகள்,
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Гад кавеменең бабалары озын баганалар кеби озын вә куәтле кавем иделәр.
Thai - ไทย
ภาษาไทย : (แห่ง) อิร็อม พวกมีเสาหินสูงตะหง่าน
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : Direklerle dolu İrem'e.
Alİ Bulaç : 'Yüksek sütunlar' sahibi İrem'e?
Çeviriyazı : irame ẕâti-l`imâd.
Diyanet İşleri : Rabbinin, hiçbir memlekette benzeri ortaya konmayan sütunlara sahip İrem şehrinde oturan Ad milletine ne ettiğini görmedin mi?
Diyanet Vakfı : Direkleri (yüksek binaları) olan, İrem şehrine?
Edip Yüksel : Yüksek kulelere sahip İrem'e ki;
Elmalılı Hamdi Yazır : Sütunlar sahibi İrem'e?
Öztürk : Sütunlarla dolu İrem'e,
Suat Yıldırım : Beldeler içinde benzeri yaratılmamış ve yüksek binalarla dolu İrem şehrinde oturan Âd milletine. [69,6-10; 7,71-72; 41,15;53,50]Vâdideki kayaları oyup yontarak sağlam evler yapan Semud milletine [7,73-79; 11,61-68; 26, 141-158]Çadırlı ordugâhlar, piramitler sahibi Firavun'a, [7,103-141; 11,96-99; 43,46-56]Rabbinin ne yaptığını görmedin mi?
Süleyman Ateş : Sütunlu İrem'e?
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : اونچے ستونوں والے عاد ارم کے ساتھ
احمد رضا خان : وہ اِرم حد سے زیادہ طول والے
احمد علی : جو نسل ارم سے ستونوں والے تھے
جالندہری : (جو) ارم (کہلاتے تھے اتنے) دراز قد
طاہر القادری : (جو اہلِ) اِرم تھے (اور) بڑے بڑے ستونوں (کی طرح دراز قد اور اونچے محلات) والے تھے،
علامہ جوادی : ستون والے ارم والے
محمد جوناگڑھی : ستونوں والے ارم کے ساتھ
محمد حسین نجفی : یعنی اونچے ستونوں والے ارم کے ساتھ۔
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : پەرۋەردىگارىڭنىڭ ئاد - كۈچلۈك ئىرەمنى قانداق جازالىغانلىقىنى كۆرمىدىڭمۇ؟
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : Баланд устунли «Ирам»га.