- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : Vallë, a nuk di ti se çka ka bërë Zoti yt me Adin,
Feti Mehdiu : A nuk e di se ç’bëri Zoti yt me Ad-in?
Sherif Ahmeti : A nuk e i ti se ç’bëri Zoti yt me Ad-in?
Amazigh
At Mensur : Day ur twalav ara amek Ixdem Mass ik, i Âad?
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «ألم ترَ» تعلم يا محمد «كيف فعل ربك بعاد».
تفسير المیسر : ألم تر -أيها الرسول- كيف فعل ربُّك بقوم عاد، قبيلة إرم، ذات القوة والأبنية المرفوعة على الأعمدة، التي لم يُخلق مثلها في البلاد في عِظَم الأجساد وقوة البأس؟
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ጌታህ በዓድ እንዴት እንደ ሠራ አታውቅምን?
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : (Ya Peyğəmbər!) məgər görmədinmi ki, Rəbbin nələr etdi Ada (Hud peyğəmbərin Ad qövmünə)?!
Musayev : Məgər görmədinmi ki, Rəbbin nələr etdi Ad qövmünə,
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : তুমি কি দেখো নি তোমার প্রভু কি করেছিলেন 'আদ বংশের প্রতি, --
মুহিউদ্দীন খান : আপনি কি লক্ষ্য করেননি, আপনার পালনকর্তা আদ বংশের ইরাম গোত্রের সাথে কি আচরণ করেছিলেন,
Bosnian - bosanski
Korkut : Zar ne znaš šta je Gospodar tvoj sa Adom uradio,
Mlivo : Zar nisi vidio kako je postupio Gospodar tvoj sa Adom,
Bulgarian - български
Теофанов : Не видя ли ти как постъпи твоят Господ с адитите
Chinese -中国人
Ma Jian : 难道你不知道你的主怎样惩治阿德人---
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : Neviděls, co učinil Pán tvůj ´Ádovcům
Nykl : Což neviděl‘s, jak naložil Pán tvůj s (kmenem) ‘Ád;
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : ކަލޭގެފާނުގެ ވެރިރަސްކަލާނގެ، عاد ބާގައިމީހުންނާމެދު ކަންތައް ކުރެއްވިގޮތް ކަލޭގެފާނަށް އެނގިވަޑައިނުގަންނަވާތޯއެވެ؟
Dutch - Nederlands
Keyzer : Hebt gij niet overwogen, hoe uw Heer met Ad heeft gehandeld.
Leemhuis : Heb jij niet gezien hoe jouw Heer met de 'Aad gehandeld heeft?
Siregar : Heb jij niet vernomen hoe jouw Heer de 'Âd heeft behandeld?
English
Ahmed Ali : Have you not seen what your Lord did to the 'Ad
Ahmed Raza Khan : Did you not see how did your Lord deal with (the tribe of) Aad?
Arberry : Hast thou not seen how thy Lord did with Ad,
Daryabadi : Bethinkest thou not in what wise thy Lord did with the 'A'ad:
Hilali & Khan : Did you (O Muhammad (Peace be upon him)) not see (thought) how your Lord dealt with 'Ad (people)?
Itani : Have you not seen how your Lord dealt with Aad?
Maududi : Have you not seen how your Lord dealt with Ad
Mubarakpuri : Saw you not how your Lord dealt with `Ad
Pickthall : Dost thou not consider how thy Lord dealt with (the tribe of) A'ad,
Qarai : Have you not regarded how your Lord dealt with [the people of] ‘Ad,
Qaribullah & Darwish : Have you not heard how your Lord dealt with Aad?
Saheeh International : Have you not considered how your Lord dealt with 'Aad -
Sarwar : (Muhammad), consider how your Lord dealt with the tribe of Ad,
Shakir : Have you not considered how your Lord dealt with Ad,
Transliteration : Alam tara kayfa faAAala rabbuka biAAadin
Wahiduddin Khan : Have you not heard of how your Lord dealt with the tribe of 'Ad,
Yusuf Ali : Seest thou not how thy Lord dealt with the 'Ad (people),-
French - français
Hamidullah : N'as-tu pas vu comment ton Seigneur a agi avec les 'Aad
German - Deutsch
Abu Rida : Hast du nicht gesehen, wie dein Herr mit den `Ad verfuhr
Bubenheim & Elyas : Siehst du nicht, wie dein Herr mit den 'Ad verfuhr,
Khoury : Hast du nicht gesehen, wie dein Herr an den Aad gehandelt hat,
Zaidan : Sahst du etwa nicht, wie dein HERR verfuhr mit 'Aad,
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : Ba ka ga yadda Ubangijinka Ya aikata da Ãdãwa ba?
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : क्या तुमने देखा नहीं कि तुम्हारे रब ने क्या किया आद के साथ,
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : क्या तुमने देखा नहीं कि तुम्हारे आद के साथ क्या किया - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : Apakah kamu tidak memperhatikan bagaimana Tuhanmu berbuat terhadap kaum 'Aad?
Quraish Shihab : Tidakkah kamu perhatikan bagaimana Tuhanmu menurunkan hukuman-Nya kepada bangsa 'Ad, kaum Hûd, yaitu penduduk kota Iram yang memiliki bangunan-bangunan sangat tinggi?
Tafsir Jalalayn : (Apakah kamu tidak memperhatikan) artinya tidak mengetahui hai Muhammad (bagaimana Rabbmu berbuat terhadap kaum 'Ad.)
Italian - Italiano
Piccardo : Non hai visto come il tuo Signore ha trattato gli Âd?
Japanese -日本
Japanese : あなたはアッラーが,如何にアード(の民)を処分されたかを考えないのか,
Korean -한국인
Korean : 주님께서 아드 백성에 행한 이야기와 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : ئایا نهتزانیووه پهروهردگاری تۆ چی کرد به هۆزی عاد.
Malay - Melayu
Basmeih : (Kami tetap akan membinasakan orang-orang yang menentangmu wahai Muhammad), tidakkah engkau perhatikan, bagaimana Tuhanmu telah melakukan terhadap kaum Aad (yang kufur derhaka)
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : ആദ് സമുദായത്തെ കൊണ്ട് നിന്റെ രക്ഷിതാവ് എന്തു ചെയ്തുവെന്ന് നീ കണ്ടില്ലേ?
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : ആദ് ജനതയെ നിന്റെ നാഥന് എന്തു ചെയ്തുവെന്ന് നീ കണ്ടില്ലേ?
Norwegian - norsk
Einar Berg : Du har vel sett hva Herren gjorde med folket Ad?
Pashto -پښتو
عبدالولي : ایا تا نه دي كتلي چې ستا رب څه وكړل له ’’قوم عاد‘‘ سره؟
Persian - فارسی
انصاریان : آیا ندانسته ای که پروردگارت با قوم عاد چه کرد؟
آیتی : آيا نديدهاى كه پروردگار تو با قوم عاد چه كرد؟
بهرام پور : آيا نديدى پروردگارت با قوم عاد چه كرد
قرائتی : آیا ندیدى که پروردگارت با قوم عاد چه کرد؟
الهی قمشهای : آیا ندیدی که خدای تو با عاد (قوم هود) چه کرد؟
خرمدل : آیا ندانستهای که پروردگارت چگونه با قوم عاد رفتار کرده است (و چه بلائی بر سر ایشان آورده است؟). [[«أَلَمْ تَرَ؟»: آیا ندیدهای؟ دیدن در اینجا به معنی دانستن و آگاه شدن است (نگا: بقره / 243 و 246 و 258). «عَادٍ»: قوم هود (نگا: اعراف / 65 و 74، توبه / 70، هود / 50).]]
خرمشاهی : آیا نیندیشیدهای که پروردگارت در حق [قوم و سرزمین] عاد چگونه عمل کرد؟
صادقی تهرانی : مگر ندیدی که پروردگارت با عادیان (نخستین) چه کرد؟
فولادوند : مگر ندانستهاى كه پروردگارت با عاد چه كرد؟
مجتبوی : آيا نديدهاى كه پروردگارت با عاد- قوم هود- چه كرد؟
معزی : آیا ندیدی چه کرد پروردگار تو به عاد
مکارم شیرازی : آیا ندیدی پروردگارت با قوم «عاد» چه کرد؟!
Polish - Polskie
Bielawskiego : Czy nie widziałeś, jak postąpił twój Pan z ludem Ad
Portuguese - Português
El-Hayek : Não reparaste em como o teu Senhor procedeu, em relação à (tribo de) Ad,
Romanian - Română
Grigore : Nu ai văzut ce a făcut Domnul tău din adiţi
Russian - русский
Абу Адель : Разве ты не видел, как поступил твой Господь с ‘адитами,
Аль-Мунтахаб : Неужели ты не знаешь, как твой Господь подверг наказанию племя "Ад" - народ Худа -
Крачковский : Разве ты не видел, как поступил твой Господь с Адом,
Кулиев : Неужели ты не видел, как Господь твой поступил с адитами -
Кулиев + ас-Саади : Неужели ты не видел, как Господь твой поступил с адитами -
Османов : Неужели ты не думал о том, как поступил твой Господь с [народом] 'Ада?
Порохова : Ужель не видишь ты, Как поступил Господь с народом Ад
Саблуков : не видел ли ты, как поступил Господь твой с Гадянами
Sindhi - سنڌي
امروٽي : نه ڏٺئي ڇا ته (قوم) عاد سان تنھنجي پالڻھار ڪيئن ڪيو.
Somali - Soomaali
Abduh : Ma ku soo Gaadhay sida Eebahaa ku falay Caad.
Spanish - Española
Bornez : ¿No has visto lo que hizo tu Señor con la gente de Ad?
Cortes : ¿No has visto cómo ha obrado tu Señor con los aditas,
Garcia : ¿No has visto cómo tu Señor castigó al pueblo de ‘Ád
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Kwani hukuona jinsi Mola wako Mlezi alivyo wafanya kina A'di?
Swedish - svenska
Bernström : HAR DU inte sett hur din Herre gick till väga mot [stammen] Aad?
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : Оё надидаӣ, ки Парвардигори ту бо қавми Од чӣ кард?
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : உம்முடைய இறைவன் ஆ(து கூட்டத்)தை என்ன செய்தான் என்பதை நீர் பார்க்கவில்லையா?
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Әйә күрмисеңме Раббың Гад кавемен ни кылды, ягъни һәлак кылмадымы?
Thai - ไทย
ภาษาไทย : เจ้าไม่เห็นดอกหรือว่า พระเจ้าของเจ้ากระทำต่อพวกอ๊าดอย่างไร ?
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : Görmedin mi Rabbin neler yaptı Âd'a?
Alİ Bulaç : Rabbinin Ad (kavmin)e ne yaptığını görmedin mi?
Çeviriyazı : elem tera keyfe fe`ale rabbüke bi`âd.
Diyanet İşleri : Rabbinin, hiçbir memlekette benzeri ortaya konmayan sütunlara sahip İrem şehrinde oturan Ad milletine ne ettiğini görmedin mi?
Diyanet Vakfı : Görmedin mi, Rabbin ne yaptı Âd kavmine?
Edip Yüksel : Görmedin mi Rabbin ne yaptı Ad halkına?
Elmalılı Hamdi Yazır : Görmedin mi Rabbin ne yaptı Âd kavmine?
Öztürk : Görmedin mi ne yaptı Rabbin Âd kavmine?
Suat Yıldırım : Beldeler içinde benzeri yaratılmamış ve yüksek binalarla dolu İrem şehrinde oturan Âd milletine. [69,6-10; 7,71-72; 41,15;53,50]Vâdideki kayaları oyup yontarak sağlam evler yapan Semud milletine [7,73-79; 11,61-68; 26, 141-158]Çadırlı ordugâhlar, piramitler sahibi Firavun'a, [7,103-141; 11,96-99; 43,46-56]Rabbinin ne yaptığını görmedin mi?
Süleyman Ateş : Görmedin mi Rabbin ne yaptı 'Ad(kavmin)e?
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : تم نے دیکھا نہیں کہ تمہارے رب نے کیا برتاؤ کیا
احمد رضا خان : کیا تم نے نہ دیکھا تمہارے رب نے عاد کے ساتھ کیسا کیا،
احمد علی : کیا آپ نے نہیں دیکھا کہ آپ کے رب نے عاد کے ساتھ کیا سلوک کیا
جالندہری : کیا تم نے نہیں دیکھا کہ تمہارے پروردگار نے عاد کے ساتھ کیا کیا
طاہر القادری : کیا آپ نے نہیں دیکھا کہ آپ کے رب نے (قومِ) عاد کے ساتھ کیسا (سلوک) کیا؟،
علامہ جوادی : کیا تم نے نہیں دیکھا کہ تمہارے رب نے قوم عاد کے ساتھ کیا کیا ہے
محمد جوناگڑھی : کیا آپ نے نہیں دیکھا کہ آپ کے رب نے عادیوں کے ساتھ کیا کیا
محمد حسین نجفی : کیا آپ(ص) نے نہیں دیکھا کہ آپ(ص) کے پروردگار نے قومِ عاد کے ساتھ کیا کیا؟
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : پەرۋەردىگارىڭنىڭ ئاد - كۈچلۈك ئىرەمنى قانداق جازالىغانلىقىنى كۆرمىدىڭمۇ؟
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : Сен Роббинг Одга қандай (муомала) қилганинни билмадингми?