- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : vallë, a nuk është ky betim për të mençurin?
Feti Mehdiu : A është ky betim për të mençurin?
Sherif Ahmeti : A janë këto betime për të mençurin?
Amazigh
At Mensur : Day maççi dagi d tagallit i lfahem?
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «هل في ذلك» القسم «قسمٌ لذي حجر» عقل، وجواب القسم محذوف أي: لتعذبنّ يا كفار مكة.
تفسير المیسر : أقسم الله سبحانه بوقت الفجر، والليالي العشر الأوَل من ذي الحجة وما شرفت به، وبكل شفع وفرد، وبالليل إذا يَسْري بظلامه، أليس في الأقسام المذكورة مَقْنَع لذي عقل؟
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : በዚህ (መሓላ) ለባለ አእምሮ ታላቅ መሓላ አለበትን?
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : Məgər bunlarda (qiyamətin haq olması barədə) ağıl sahibi üçün and yoxmudur?!
Musayev : Məgər bu andlar ağıl sahibi üçün kifayət deyilmi?
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : এতে কি নেই কোনো শপথবাক্য বোধশক্তিসম্পন্নদের জন্য?
মুহিউদ্দীন খান : এর মধ্যে আছে শপথ জ্ঞানী ব্যক্তির জন্যে।
Bosnian - bosanski
Korkut : zar to pametnom zakletva nije…?
Mlivo : Da li je u tome zakletva za posjednika razuma?
Bulgarian - български
Теофанов : Нима в това няма клетва за разумния?
Chinese -中国人
Ma Jian : 对於有理智者,此中有一种盟誓吗?
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : Což není v tom pro člověka rozvážného přísaha?
Nykl : Zdaž není v tomto přísaha pro muže rozumného?
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : ބުއްދީގެ ވެރިޔަކަށް އެކަންކަމުގައި (ފުދޭވަރުގެ) ހުވަޔެއް ވާކަން ކަށަވަރެވެ.
Dutch - Nederlands
Keyzer : Is dit niet een begrijpelijk samengestelde eed?
Leemhuis : Is dat zo geen eed voor wie verstand heeft?
Siregar : Is daarin geen eed voor de bezitter van verstand?
English
Ahmed Ali : Is there not an evidence in this for those who have sense?
Ahmed Raza Khan : Why is there an oath in this, for the intelligent?
Arberry : Is there in that an oath for a mindful man?
Daryabadi : Indeed in that there is an oath for a man of sense.
Hilali & Khan : There is indeed in them (the above oaths) sufficient proofs for men of understanding (and that, they should avoid all kinds of sins and disbeliefs, etc.)!
Itani : Is there in this an oath for a rational person?
Maududi : Is there in this an oath for one endowed with understanding?
Mubarakpuri : Is there (not) in them sufficient proofs for men of understanding!
Pickthall : There surely is an oath for thinking man.
Qarai : Is there an oath in that for one possessing intellect?
Qaribullah & Darwish : Is there in that an oath for the mindful?
Saheeh International : Is there [not] in [all] that an oath [sufficient] for one of perception?
Sarwar : Is this not a sufficient oath for intelligent people?
Shakir : Truly in that there is an oath for those who possess understanding.
Transliteration : Hal fee thalika qasamun lithee hijrin
Wahiduddin Khan : is there not in this strong evidence for a man of sense?
Yusuf Ali : Is there (not) in these an adjuration (or evidence) for those who understand?
French - français
Hamidullah : N'est-ce pas là un serment, pour un doué d'intelligence?
German - Deutsch
Abu Rida : Ist hierin ein ausreichender Beweis für einen, der Verstand hat?
Bubenheim & Elyas : Ist darin ein (ausreichender) Schwur für jemanden, der Klugheit besitzt?
Khoury : Ist darin wohl ein (ausreichender) Schwur für den, der Verstand hat?
Zaidan : Gibt es darin etwa einen Schwur für einen mit Verstand?!
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : Ko a cikin waɗannan akwai abin rantsuwa ga mai hankali (da yake kange shi daga zunubi)?
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : क्या इसमें बुद्धिमान के लिए बड़ी गवाही है?
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : अक्लमन्द के वास्ते तो ज़रूर बड़ी क़सम है (कि कुफ्फ़ार पर ज़रूर अज़ाब होगा) - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : Pada yang demikian itu terdapat sumpah (yang dapat diterima) oleh orang-orang yang berakal.
Quraish Shihab : Apakah segala sesuatu yang telah disebutkan dan dapat dilihat oleh orang yang berakal itu dapat menjadi sumpah yang meyakinkan?
Tafsir Jalalayn : (Pada yang demikian itu) yakni sumpah itu (terdapat sumpah bagi orang-orang yang berakal) Jawab dari Qasam tidak disebutkan yakni, sungguh kalian hai orang-orang kafir Mekah akan diazab.
Italian - Italiano
Piccardo : Non è questo un giuramento per chi ha intelletto?
Japanese -日本
Japanese : 本当にこの中には,分別ある者への誓いがあるではないか。
Korean -한국인
Korean : 실로 그 안에는 이해하는 자 들을 위한 예증이 있노라 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : ئایا لهو شتانهدا سوێندی شایسته نییه بۆ کهسێك خاوهنی عهقڵ و بیروهۆش بێت؟!
Malay - Melayu
Basmeih : Bukankah yang demikian itu mengandungi sumpah (yang diakui kebenarannya) oleh orang yang berakal sempurna?
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : അതില് (മേല് പറഞ്ഞവയില്) കാര്യബോധമുള്ളവന്ന് സത്യത്തിന് വകയുണേ്ടാ?
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : കാര്യമറിയുന്നവന് അവയില് ശപഥമുണ്ടോ?
Norwegian - norsk
Einar Berg : Er det ikke i dette en ed for den som har innsikt?
Pashto -پښتو
عبدالولي : ایا په دغو (قسمونو) كې خاوند د عقل لره (كوم قانع كوونكى) قسم شته؟
Persian - فارسی
انصاریان : آیا در آنچه گفته شد، سوگندی برای خردمند هست؟
آیتی : آيا خردمند را اين سوگندها كافى است؟
بهرام پور : آيا در آن براى خردمند سوگندى هست
قرائتی : آیا در این [سوگندها]، براى خردمند، سوگندى مهم نیست؟
الهی قمشهای : آیا در این امور که (قسم به آنها یاد شد) نزد اهل خرد لیاقت سوگند نیست؟
خرمدل : آیا در آنچه گفته شد، سوگند مهمّی برای افراد خردمند، موجود است؟ [[«ذِی حِجْرٍ»: عاقل. صاحب عقل و خرد. یادآوری: جواب قسم، آیه 14 است، یعنی: اِنَّ رَبَّکَ لَبِالْمِرْصَاد. یا این که جواب قسم محذوف است و آیات آینده که سخن از مجازات طغیانگران میگوید، گواه بر آن است، و در معنی چنین است: قسم بدانچه گفته شد که ما کفّار و طغیانگران را عذاب میکنیم!]]
خرمشاهی : آیا در اینها خردمندان را سوگندی سزاوار است؟
صادقی تهرانی : آیا در این، برای خردمندی خویشتندار (نیاز به) سوگندی است؟
فولادوند : آيا در اين، براى خردمند [نياز به] سوگندى [ديگر] است؟
مجتبوی : آيا در آن- كه ياد شد- براى خردمند سوگندى [بسنده] هست؟
معزی : آیا هست در این سوگندی برای خردمند
مکارم شیرازی : آیا در آنچه گفته شد، سوگند مهمّی برای صاحبان خرد نیست؟!
Polish - Polskie
Bielawskiego : Czy to nie jest przysięga człowieka rozsądnego?
Portuguese - Português
El-Hayek : Porventura, não há nisso um juramento adequado, para o sensato?
Romanian - Română
Grigore : Este oare acesta un jurământ pentru cel cu cuget dăruit?
Russian - русский
Абу Адель : Разве в этом не клятва (Аллаха) для обладающего разумом?
Аль-Мунтахаб : Не достаточно ли убедительна клятва упомянутым выше для разумного человека?
Крачковский : Разве в этом - не клятва рассудительного?
Кулиев : Неужели этих клятв не достаточно для обладающего разумом?
Кулиев + ас-Саади : Неужели этих клятв не достаточно для обладающего разумом? [[Поистине, даже части их достаточно для тех, чья душа не мертва и кто внемлет своему Господу.]]
Османов : Неужели (этих клятв) не достаточно для мужа разумного?
Порохова : Не в них ли кроется свидетельство для тех, кто разумеет?
Саблуков : (А в этом не клятва ли для рассудительного?)
Sindhi - سنڌي
امروٽي : ھان ڌيان واري لاءِ ھن (قسمن) ۾ بيشڪ پورو قسم آھي.
Somali - Soomaali
Abduh : Miyayna arrintaasu ahayn wax loogu dhaarto Qof caqli leh.
Spanish - Española
Bornez : ¿No es esto suficiente juramento para el que posee intelecto?
Cortes : ¿No es esto un juramento para el dotado de intelecto?
Garcia : ¿Acaso no son estos juramentos [argumentos suficientes sobre el poder de Dios] para los dotados de intelecto?
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Je! Hapana katika haya kiapo kwa mwenye akili?
Swedish - svenska
Bernström : Räcker inte denna försäkran för [att övertyga] den som är begåvad med insikt och förstånd?
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : Оё дар ин зикркардашудаҳо хирадмандро савгандҳои кофист?
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : இதில் அறிவுடையோருக்கு (போதுமான) சத்தியம் இருக்கிறதல்லவா?
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Бу зекер ителгән нәрсәләрдә гакыл ияләре өчен чын ант бар түгелме?
Thai - ไทย
ภาษาไทย : ในดังกล่าวนั้นเป็นการสาบาน สำหรับผู้ที่มีปัญญามิใช่หรือ?
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : Bu antta büyük bir şey yok mu aklı başında olana?
Alİ Bulaç : Bunlarda, akıl sahibi olan için bir yemin var, değil mi?
Çeviriyazı : hel fî ẕâlike ḳasemül liẕî ḥicr.
Diyanet İşleri : Gelip geçen geceye and olsun ki, bunların her biri akıl sahibi için birer yemine değmez mi?
Diyanet Vakfı : Bunlarda akıl sahibi için elbette birer yemin (değeri) vardır.
Edip Yüksel : Zeka sahipleri için bunlar birer yemin değil midir?
Elmalılı Hamdi Yazır : Nasıl, bunlarda bir akıl sahibi için yemin var değil mi?
Öztürk : Nasıl, bunlarda akıl sahibi için bir yemin var mı?
Suat Yıldırım : Nasıl, bunlarda aklı olan için yemin değeri vardır değil mi?
Süleyman Ateş : Bu( anıla)n (şeyler)de akıl sahibi için bir yemin var, değil mi? (İşte bunlara andolsun ki kafirler mutlaka azaba uğrayacaklardır!)
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : کیا اِس میں کسی صاحب عقل کے لیے کوئی قسم ہے؟
احمد رضا خان : کیوں اس میں عقلمند کے لیے قسم ہوئی
احمد علی : ان چیزو ں کی قسم عقلمندوں کے واسطے معتبر ہے
جالندہری : اور بے شک یہ چیزیں عقلمندوں کے نزدیک قسم کھانے کے لائق ہیں کہ (کافروں کو ضرور عذاب ہو گا)
طاہر القادری : بیشک ان میں عقل مند کے لئے بڑی قسم ہے،
علامہ جوادی : بے شک ان چیزوں میں قسم ہے صاحبِ عقل کے لئے
محمد جوناگڑھی : کیا ان میں عقلمند کے واسطے کافی قسم ہے
محمد حسین نجفی : کیا اس میں صاحبِ عقل کیلئے کوئی قسم ہے؟ (یعنی یقیناً ہے)۔
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : ئەقىل ئىگىسىگە بۇنىڭدا (يەنى يۇقىرىقى نەرسىلەردە قانائەتلىنەرلىك) قەسەم بارمۇ؟
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : Мана шуларда ақл эгаси учун (қаноатлантирувчи) қасам бордир?!