بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة الفجر الآية 5 | سوره 89 آیه 5

The Holy Quran | Surah Al-Fajr Ayat 5 | Surah 89 Verse 5

هَلْ فِي ذَلِكَ قَسَمٌ لِذِي حِجْرٍ ﴿89:5

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : vallë, a nuk është ky betim për të mençurin?

Feti Mehdiu : A është ky betim për të mençurin?

Sherif Ahmeti : A janë këto betime për të mençurin?

Amazigh

At Mensur : Day maççi dagi d tagallit i lfahem?

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «هل في ذلك» القسم «قسمٌ لذي حجر» عقل، وجواب القسم محذوف أي: لتعذبنّ يا كفار مكة.

تفسير المیسر : أقسم الله سبحانه بوقت الفجر، والليالي العشر الأوَل من ذي الحجة وما شرفت به، وبكل شفع وفرد، وبالليل إذا يَسْري بظلامه، أليس في الأقسام المذكورة مَقْنَع لذي عقل؟

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : በዚህ (መሓላ) ለባለ አእምሮ ታላቅ መሓላ አለበትን?

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Məgər bunlarda (qiyamətin haq olması barədə) ağıl sahibi üçün and yoxmudur?!

Musayev : Məgər bu andlar ağıl sahibi üçün kifayət deyilmi?

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : এতে কি নেই কোনো শপথবাক্য বোধশক্তিসম্পন্নদের জন্য?

মুহিউদ্দীন খান : এর মধ্যে আছে শপথ জ্ঞানী ব্যক্তির জন্যে।

Bosnian - bosanski

Korkut : zar to pametnom zakletva nije…?

Mlivo : Da li je u tome zakletva za posjednika razuma?

Bulgarian - български

Теофанов : Нима в това няма клетва за разумния?

Chinese -中国人

Ma Jian : 对於有理智者,此中有一种盟誓吗?

Chinese - 中國人

Ma Jian : 對於有理智者,此中有一種盟誓嗎?

Czech - čeština

Hrbek : Což není v tom pro člověka rozvážného přísaha?

Nykl : Zdaž není v tomto přísaha pro muže rozumného?

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : ބުއްދީގެ ވެރިޔަކަށް އެކަންކަމުގައި (ފުދޭވަރުގެ) ހުވަޔެއް ވާކަން ކަށަވަރެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Is dit niet een begrijpelijk samengestelde eed?

Leemhuis : Is dat zo geen eed voor wie verstand heeft?

Siregar : Is daarin geen eed voor de bezitter van verstand?

English

Ahmed Ali : Is there not an evidence in this for those who have sense?

Ahmed Raza Khan : Why is there an oath in this, for the intelligent?

Arberry : Is there in that an oath for a mindful man?

Daryabadi : Indeed in that there is an oath for a man of sense.

Hilali & Khan : There is indeed in them (the above oaths) sufficient proofs for men of understanding (and that, they should avoid all kinds of sins and disbeliefs, etc.)!

Itani : Is there in this an oath for a rational person?

Maududi : Is there in this an oath for one endowed with understanding?

Mubarakpuri : Is there (not) in them sufficient proofs for men of understanding!

Pickthall : There surely is an oath for thinking man.

Qarai : Is there an oath in that for one possessing intellect?

Qaribullah & Darwish : Is there in that an oath for the mindful?

Saheeh International : Is there [not] in [all] that an oath [sufficient] for one of perception?

Sarwar : Is this not a sufficient oath for intelligent people?

Shakir : Truly in that there is an oath for those who possess understanding.

Transliteration : Hal fee thalika qasamun lithee hijrin

Wahiduddin Khan : is there not in this strong evidence for a man of sense?

Yusuf Ali : Is there (not) in these an adjuration (or evidence) for those who understand?

French - français

Hamidullah : N'est-ce pas là un serment, pour un doué d'intelligence?

German - Deutsch

Abu Rida : Ist hierin ein ausreichender Beweis für einen, der Verstand hat?

Bubenheim & Elyas : Ist darin ein (ausreichender) Schwur für jemanden, der Klugheit besitzt?

Khoury : Ist darin wohl ein (ausreichender) Schwur für den, der Verstand hat?

Zaidan : Gibt es darin etwa einen Schwur für einen mit Verstand?!

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Ko a cikin waɗannan akwai abin rantsuwa ga mai hankali (da yake kange shi daga zunubi)?

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : क्या इसमें बुद्धिमान के लिए बड़ी गवाही है?

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : अक्लमन्द के वास्ते तो ज़रूर बड़ी क़सम है (कि कुफ्फ़ार पर ज़रूर अज़ाब होगा) - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Pada yang demikian itu terdapat sumpah (yang dapat diterima) oleh orang-orang yang berakal.

Quraish Shihab : Apakah segala sesuatu yang telah disebutkan dan dapat dilihat oleh orang yang berakal itu dapat menjadi sumpah yang meyakinkan?

Tafsir Jalalayn : (Pada yang demikian itu) yakni sumpah itu (terdapat sumpah bagi orang-orang yang berakal) Jawab dari Qasam tidak disebutkan yakni, sungguh kalian hai orang-orang kafir Mekah akan diazab.

Italian - Italiano

Piccardo : Non è questo un giuramento per chi ha intelletto?

Japanese -日本

Japanese : 本当にこの中には,分別ある者への誓いがあるではないか。

Korean -한국인

Korean : 실로 그 안에는 이해하는 자 들을 위한 예증이 있노라 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : ئایا له‌و شتانه‌دا سوێندی شایسته نییه بۆ که‌سێك خاوه‌نی عه‌قڵ و بیروهۆش بێت؟!

Malay - Melayu

Basmeih : Bukankah yang demikian itu mengandungi sumpah (yang diakui kebenarannya) oleh orang yang berakal sempurna?

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : അതില്‍ (മേല്‍ പറഞ്ഞവയില്‍) കാര്യബോധമുള്ളവന്ന് സത്യത്തിന് വകയുണേ്ടാ?

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : കാര്യമറിയുന്നവന് അവയില്‍ ശപഥമുണ്ടോ?

Norwegian - norsk

Einar Berg : Er det ikke i dette en ed for den som har innsikt?

Pashto -پښتو

عبدالولي : ایا په دغو (قسمونو) كې خاوند د عقل لره (كوم قانع كوونكى) قسم شته؟

Persian - فارسی

انصاریان : آیا در آنچه گفته شد، سوگندی برای خردمند هست؟

آیتی : آيا خردمند را اين سوگندها كافى است؟

بهرام پور : آيا در آن براى خردمند سوگندى هست

قرائتی : آیا در این [سوگندها]، براى خردمند، سوگندى مهم نیست؟

الهی قمشه‌ای : آیا در این امور که (قسم به آنها یاد شد) نزد اهل خرد لیاقت سوگند نیست؟

خرمدل : آیا در آنچه گفته شد، سوگند مهمّی برای افراد خردمند، موجود است؟ [[«ذِی حِجْرٍ»: عاقل. صاحب عقل و خرد. یادآوری: جواب قسم، آیه 14 است، یعنی: اِنَّ رَبَّکَ لَبِالْمِرْصَاد. یا این که جواب قسم محذوف است و آیات آینده که سخن از مجازات طغیانگران می‌گوید، گواه بر آن است، و در معنی چنین است: قسم بدانچه گفته شد که ما کفّار و طغیانگران را عذاب می‌کنیم!]]

خرمشاهی : آیا در اینها خردمندان را سوگندی سزاوار است؟

صادقی تهرانی : آیا در این، برای خردمندی خویشتن‌دار (نیاز به) سوگندی است‌؟

فولادوند : آيا در اين، براى خردمند [نياز به‌] سوگندى [ديگر] است؟

مجتبوی : آيا در آن- كه ياد شد- براى خردمند سوگندى [بسنده‌] هست؟

معزی : آیا هست در این سوگندی برای خردمند

مکارم شیرازی : آیا در آنچه گفته شد، سوگند مهمّی برای صاحبان خرد نیست؟!

Polish - Polskie

Bielawskiego : Czy to nie jest przysięga człowieka rozsądnego?

Portuguese - Português

El-Hayek : Porventura, não há nisso um juramento adequado, para o sensato?

Romanian - Română

Grigore : Este oare acesta un jurământ pentru cel cu cuget dăruit?

Russian - русский

Абу Адель : Разве в этом не клятва (Аллаха) для обладающего разумом?

Аль-Мунтахаб : Не достаточно ли убедительна клятва упомянутым выше для разумного человека?

Крачковский : Разве в этом - не клятва рассудительного?

Кулиев : Неужели этих клятв не достаточно для обладающего разумом?

Кулиев + ас-Саади : Неужели этих клятв не достаточно для обладающего разумом? [[Поистине, даже части их достаточно для тех, чья душа не мертва и кто внемлет своему Господу.]]

Османов : Неужели (этих клятв) не достаточно для мужа разумного?

Порохова : Не в них ли кроется свидетельство для тех, кто разумеет?

Саблуков : (А в этом не клятва ли для рассудительного?)

Sindhi - سنڌي

امروٽي : ھان ڌيان واري لاءِ ھن (قسمن) ۾ بيشڪ پورو قسم آھي.

Somali - Soomaali

Abduh : Miyayna arrintaasu ahayn wax loogu dhaarto Qof caqli leh.

Spanish - Española

Bornez : ¿No es esto suficiente juramento para el que posee intelecto?

Cortes : ¿No es esto un juramento para el dotado de intelecto?

Garcia : ¿Acaso no son estos juramentos [argumentos suficientes sobre el poder de Dios] para los dotados de intelecto?

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Je! Hapana katika haya kiapo kwa mwenye akili?

Swedish - svenska

Bernström : Räcker inte denna försäkran för [att övertyga] den som är begåvad med insikt och förstånd?

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Оё дар ин зикркардашудаҳо хирадмандро савгандҳои кофист?

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : இதில் அறிவுடையோருக்கு (போதுமான) சத்தியம் இருக்கிறதல்லவா?

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Бу зекер ителгән нәрсәләрдә гакыл ияләре өчен чын ант бар түгелме?

Thai - ไทย

ภาษาไทย : ในดังกล่าวนั้นเป็นการสาบาน สำหรับผู้ที่มีปัญญามิใช่หรือ?

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Bu antta büyük bir şey yok mu aklı başında olana?

Alİ Bulaç : Bunlarda, akıl sahibi olan için bir yemin var, değil mi?

Çeviriyazı : hel fî ẕâlike ḳasemül liẕî ḥicr.

Diyanet İşleri : Gelip geçen geceye and olsun ki, bunların her biri akıl sahibi için birer yemine değmez mi?

Diyanet Vakfı : Bunlarda akıl sahibi için elbette birer yemin (değeri) vardır.

Edip Yüksel : Zeka sahipleri için bunlar birer yemin değil midir?

Elmalılı Hamdi Yazır : Nasıl, bunlarda bir akıl sahibi için yemin var değil mi?

Öztürk : Nasıl, bunlarda akıl sahibi için bir yemin var mı?

Suat Yıldırım : Nasıl, bunlarda aklı olan için yemin değeri vardır değil mi?

Süleyman Ateş : Bu( anıla)n (şeyler)de akıl sahibi için bir yemin var, değil mi? (İşte bunlara andolsun ki kafirler mutlaka azaba uğrayacaklardır!)

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : کیا اِس میں کسی صاحب عقل کے لیے کوئی قسم ہے؟

احمد رضا خان : کیوں اس میں عقلمند کے لیے قسم ہوئی

احمد علی : ان چیزو ں کی قسم عقلمندوں کے واسطے معتبر ہے

جالندہری : اور بے شک یہ چیزیں عقلمندوں کے نزدیک قسم کھانے کے لائق ہیں کہ (کافروں کو ضرور عذاب ہو گا)

طاہر القادری : بیشک ان میں عقل مند کے لئے بڑی قسم ہے،

علامہ جوادی : بے شک ان چیزوں میں قسم ہے صاحبِ عقل کے لئے

محمد جوناگڑھی : کیا ان میں عقلمند کے واسطے کافی قسم ہے

محمد حسین نجفی : کیا اس میں صاحبِ عقل کیلئے کوئی قسم ہے؟ (یعنی یقیناً ہے)۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : ئەقىل ئىگىسىگە بۇنىڭدا (يەنى يۇقىرىقى نەرسىلەردە قانائەتلىنەرلىك) قەسەم بارمۇ؟

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Мана шуларда ақл эгаси учун (қаноатлантирувчи) қасам бордир?!