بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة الفجر الآية 29 | سوره 89 آیه 29

The Holy Quran | Surah Al-Fajr Ayat 29 | Surah 89 Verse 29

فَادْخُلِي فِي عِبَادِي ﴿89:29

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : prandaj, hynnë mes të dashurve të Mi,

Feti Mehdiu : Hyr në gjiun e robëve të mi,

Sherif Ahmeti : Hyr mes robërve të Mi!

Amazigh

At Mensur : Ekcem ger imdanen iW!

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «فادخلي في» جملة «عبادي» الصالحين.

تفسير المیسر : يا أيتها النفس المطمئنة إلى ذِكر الله والإيمان به، وبما أعدَّه من النعيم للمؤمنين، ارجعي إلى ربك راضية بإكرام الله لك، والله سبحانه قد رضي عنك، فادخلي في عداد عباد الله الصالحين، وادخلي معهم جنتي.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : «በባሮቼም ውስጥ ግቢ፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : (Əməlisaleh) bəndələrimin zümrəsinə daxil ol!

Musayev : Mənim qullarımın cərgəsinə keç!

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : ''তারপর প্রবেশ করো আমার বান্দাদের দলে;

মুহিউদ্দীন খান : অতঃপর আমার বান্দাদের অন্তর্ভুক্ত হয়ে যাও।

Bosnian - bosanski

Korkut : pa uđi među robove Moje,

Mlivo : Pa uđi među robove Moje,

Bulgarian - български

Теофанов : Влез сред Моите раби,

Chinese -中国人

Ma Jian : 你应当入在我的众仆里;

Chinese - 中國人

Ma Jian : 你應當入在我的眾僕裡;

Czech - čeština

Hrbek : Vstup mezi služebníky mé

Nykl : vstupiž pak mezi služebníky mé,

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : ފަހެ، ތިމަންރަސްކަލާނގެ އަޅުންގެ ތެރެޔަށް ވަންނާށެވެ!

Dutch - Nederlands

Keyzer : Treed bij het aantal mijner dienaren binnen.

Leemhuis : En treed binnen te midden van Mijn dienaren

Siregar : En treed binnen onder Mijn dienaren.

English

Ahmed Ali : "Enter then among My votaries,

Ahmed Raza Khan : Then enter the ranks of My chosen bondmen!

Arberry : Enter thou among My servants!

Daryabadi : Enter thou among My righteous bondmen!

Hilali & Khan : "Enter you, then, among My honoured slaves,

Itani : Enter among My servants.

Maududi : So enter among My (righteous) servants

Mubarakpuri : "Enter then among My servants,"

Pickthall : Enter thou among My bondmen!

Qarai : Then enter among My servants,

Qaribullah & Darwish : Join My worshipers and

Saheeh International : And enter among My [righteous] servants

Sarwar : Enter among My servants

Shakir : So enter among My servants,

Transliteration : Faodkhulee fee AAibadee

Wahiduddin Khan : Join My servants.

Yusuf Ali : "Enter thou, then, among My devotees!

French - français

Hamidullah : entre donc parmi Mes serviteurs,

German - Deutsch

Abu Rida : so schließ' dich dem Kreis Meiner Diener an.

Bubenheim & Elyas : Tritt ein unter Meine Diener,

Khoury : Tritt in die Reihen meiner Diener ein,

Zaidan : so tritt unter Meinen Dienern ein,

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Sabõbda haka, ka shiga cikin bãyiNa (mãsu bin umurui a dũniya).

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : अतः मेरे बन्दों में सम्मिलित हो जा

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : तो मेरे (ख़ास) बन्दों में शामिल हो जा - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Maka masuklah ke dalam jama'ah hamba-hamba-Ku,

Quraish Shihab : Masuklah ke dalam golongan hamba-hamba-Ku yang saleh.

Tafsir Jalalayn : ("Maka masuklah ke dalam) jamaah (hamba-hamba-Ku) yang saleh.

Italian - Italiano

Piccardo : entra tra i Miei servi,

Japanese -日本

Japanese : あなたは,わがしもべの中に入れ。

Korean -한국인

Korean : 나와 함께 하는 자들 가운데들어와 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : ده بچۆره ڕیزی به‌نده چاکه نازدار و به‌ڕێزه‌کانمه‌وه‌.

Malay - Melayu

Basmeih : "Serta masuklah engkau dalam kumpulan hamba-hambaku yang berbahagia -

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : എന്നിട്ട് എന്‍റെ അടിയാന്‍മാരുടെ കൂട്ടത്തില്‍ പ്രവേശിച്ചു കൊള്ളുക.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : അങ്ങനെ എന്റെ ഉത്തമ ദാസന്മാരുടെ കൂട്ടത്തില്‍ പ്രവേശിച്ചു കൊള്ളുക.

Norwegian - norsk

Einar Berg : Gå inn blant Mine tjenere!

Pashto -پښتو

عبدالولي : نو ته زما په بنده ګانو كې داخل شه

Persian - فارسی

انصاریان : پس در میان بندگانم درآی

آیتی : و در زمره بندگان من داخل شو،

بهرام پور : پس به جمع بندگانم در آى

قرائتی : پس در میان بندگان من در آى!

الهی قمشه‌ای : باز آی و در صف بندگان خاص من در آی.

خرمدل : به میان بندگانم درآی (و همراه شایستگان و از زمره‌ی بایستگان شو). [[«عِبَادِی»: بندگان خاصّ و آفریدگان صالح خدا مراد است.]]

خرمشاهی : و در زمره بندگان من درآی‌

صادقی تهرانی : پس در میان بندگان ویژه‌‌ام در آی‌،

فولادوند : و در ميان بندگان من درآى،

مجتبوی : پس در ميان بندگان [ويژه‌] من درآى

معزی : پس درآی در بندگانم‌

مکارم شیرازی : پس در سلک بندگانم درآی،

Polish - Polskie

Bielawskiego : Wejdź więc między Moje sługi!

Portuguese - Português

El-Hayek : Entre no número dos Meus servos!

Romanian - Română

Grigore : Intră dimpreună cu robii Mei!

Russian - русский

Абу Адель : Войди в число Моих (праведных) рабов.

Аль-Мунтахаб : Войди в число Моих благочестивых рабов!

Крачковский : Войди с Моими рабами.

Кулиев : Войди в круг Моих рабов!

Кулиев + ас-Саади : Войди в круг Моих рабов!

Османов : Войди в круг Моих рабов!

Порохова : Средь (истинных) служителей Моих

Саблуков : Войди в среду слуг Моих,

Sindhi - سنڌي

امروٽي : تنھنڪري (تون) منھنجي ٻانھن (جي ٽوليءَ) ۾ داخل ٿيءُ.

Somali - Soomaali

Abduh : dhexgalna Addoomadayda (wanaagsan).

Spanish - Española

Bornez : Entra con Mis siervos,

Cortes : ¡Y entra con Mis siervos,

Garcia : y únete a Mis siervos piadosos

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Basi ingia miongoni mwa waja wangu,

Swedish - svenska

Bernström : Stig in med skaran av Mina tjänare!

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : ва дар зумраи бандагони Ман дохил шав

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : நீ என் நல்லடியார்களில் சேர்ந்து கொள்வாயாக.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Минем изге бәндәләрем арасына кергел.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : แล้วจงเข้ามาอยู่ในหมู่ปวงบ่าวของข้าเถิด

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Artık katıl kullarımın arasına.

Alİ Bulaç : Artık kullarımın arasına gir.

Çeviriyazı : fedḫulî fî `ibâdî.

Diyanet İşleri : Ey can! İyi kullarımın arasına gir.

Diyanet Vakfı : (Seçkin) kullarım arasına katıl,

Edip Yüksel : Kullarımın arasına hoşgeldin.

Elmalılı Hamdi Yazır : Kullarımın arasına gir.

Öztürk : Gir kullarımın arasına!

Suat Yıldırım : Ey gönül huzuruna ermiş ruh!Sen Rabbinden razı, O senden razı olarak dön Rabbine!Sen de katıl has kullarımın içine, gir cennetime!

Süleyman Ateş : (İyi) Kullarım arasına gir!

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : شامل ہو جا میرے (نیک) بندوں میں

احمد رضا خان : پھر میرے خاص بندوں میں داخل ہو،

احمد علی : پس میرے بندو ں میں شامل ہو

جالندہری : تو میرے (ممتاز) بندوں میں شامل ہو جا

طاہر القادری : پس تو میرے (کامل) بندوں میں شامل ہو جا،

علامہ جوادی : پھر میرے بندوں میں شامل ہوجا

محمد جوناگڑھی : پس میرے خاص بندوں میں داخل ہو جا

محمد حسین نجفی : پس تُو میرے (خاص) بندوں میں داخل ہو جا۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : سەن مېنىڭ (ياخشى) قاتارىغا قوشۇلغىن

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Бас, бандаларим ичига киргин!