بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة الفجر الآية 2 | سوره 89 آیه 2

The Holy Quran | Surah Al-Fajr Ayat 2 | Surah 89 Verse 2

وَلَيَالٍ عَشْرٍ ﴿89:2

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : dhe dhjetë netët,

Feti Mehdiu : Pasha dhjetë netët,

Sherif Ahmeti : Pasha dhjetë netët!

Amazigh

At Mensur : S mraw wavan!

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «وليال عشر» أي عشر ذي الحجة.

تفسير المیسر : أقسم الله سبحانه بوقت الفجر، والليالي العشر الأوَل من ذي الحجة وما شرفت به، وبكل شفع وفرد، وبالليل إذا يَسْري بظلامه، أليس في الأقسام المذكورة مَقْنَع لذي عقل؟

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : በዐሥር ሌሊቶችም፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : And olsun on gecəyə (zülhiccə ayının birinci, yaxud ramazan ayının sonuncu on gecəsinə);

Musayev : And olsun on gecəyə!

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : আর দশ রাত্রির কথা,

মুহিউদ্দীন খান : শপথ দশ রাত্রির, শপথ তার,

Bosnian - bosanski

Korkut : i deset noći,

Mlivo : I deset noći,

Bulgarian - български

Теофанов : и в десетте нощи [от месеца за поклонение хадж],

Chinese -中国人

Ma Jian : 与十夜,

Chinese - 中國人

Ma Jian : 與十夜,

Czech - čeština

Hrbek : a při nocích deseti

Nykl : a nocích deseti;

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : އަދި ދިހަ ރޭ ގަންދެއްވަމެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : En de tien nachten;

Leemhuis : Bij tien nachten!

Siregar : Bij de tien nachten. (De eerste tien dagen en nachten van de maand Dzoelhiddjah)

English

Ahmed Ali : And the Ten Nights,

Ahmed Raza Khan : And by oath of ten nights.

Arberry : and ten nights,

Daryabadi : And by ten nights,

Hilali & Khan : By the ten nights (i.e. the first ten days of the month of Dhul-Hijjah).

Itani : And ten nights.

Maududi : and the ten nights,

Mubarakpuri : And by the ten nights,

Pickthall : And ten nights,

Qarai : by the ten nights,

Qaribullah & Darwish : and ten nights (of pilgrimage or the last ten days of Ramadan),

Saheeh International : And [by] ten nights

Sarwar : by the Ten (secret) Nights,

Shakir : And the ten nights,

Transliteration : Walayalin AAashrin

Wahiduddin Khan : by the Ten Nights,

Yusuf Ali : By the Nights twice five;

French - français

Hamidullah : Et par les dix nuits!

German - Deutsch

Abu Rida : und bei den zehn Nächten

Bubenheim & Elyas : und den zehn Nächten

Khoury : Und den zehn Nächten,

Zaidan : und bei zehn Nächten,

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Da darũruwa gõma.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : साक्षी है दस रातें,

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : और दस रातों की - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : dan malam yang sepuluh,

Quraish Shihab : Demi sepuluh malam yang paling utama di sisi Allah.

Tafsir Jalalayn : (Dan malam yang sepuluh) maksudnya tanggal sepuluh bulan Zulhijah.

Italian - Italiano

Piccardo : per le dieci notti,

Japanese -日本

Japanese : 10夜において,

Korean -한국인

Korean : 열흘 동안의 밤을 두고 맹세 하며 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : سوێندم به‌و شه‌وانه‌ی که ده شه‌ون (هه‌ندێک ده‌ڵێن ده شه‌وی کۆتایی ڕه‌مه‌زانه‌، هه‌ندێکیش ده‌ڵێن ده شه‌وی سه‌ره‌تای مانگی ذی الحجه‌یه که کاتی ئه‌نجامدانی حه‌جه‌، هه‌ردوو بۆنه‌که‌ش پیرۆزن).

Malay - Melayu

Basmeih : Dan malam yang sepuluh (yang mempunyai kelebihan di sisi Allah);

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : പത്തു രാത്രികള്‍ തന്നെയാണ സത്യം.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : പത്തു രാവുകള്‍ സാക്ഷി.

Norwegian - norsk

Einar Berg : Ved ti netter!

Pashto -پښتو

عبدالولي : او په لسو شپو باندې

Persian - فارسی

انصاریان : و به شب های ده گانه

آیتی : و سوگند به شبهاى دهگانه،

بهرام پور : و به شب‌هاى ده‌گانه

قرائتی : سوگند به شب‌هاى ده‌گانه!

الهی قمشه‌ای : و قسم به ده شب (اول ذیحجه که بندگان خدا به دعا و ذکر مشغولند).

خرمدل : و به شبهای دهگانه سوگند! [[«لَیَالٍ عَشْرٍ»: شبهای دهگانه. برخی گفته‌اند که مراد ده شب و روز ماه ذی‌الحجّه است که شاهد بزرگترین و تکان دهنده‌ترین اجتماعات مسلمین جهان در سرزمین وحی است و عید قربان در آن انجام می‌پذیرد. بعضی هم آن را شبهای دهگانه آخر رمضان می‌دانند که لیلةالقدر در آن است. گروهی هم آن را ده شبانه‌روز اوّل ماه محرم می‌شمارند که عاشوراء در آن است. ولی نکره بودن آن، علاوه از بیان عظمت، بیانگر نامعیّن و نامحدود بودن چنین شبهائی است.]]

خرمشاهی : و سوگند به شبهای ده‌گانه‌

صادقی تهرانی : و به شب‌هایی ده‌گانه (مانند ده شب اول ذیحجه)؛

فولادوند : و به شبهاى دهگانه،

مجتبوی : و به شبهاى ده‌گانه

معزی : و شبهای ده‌گانه‌

مکارم شیرازی : و به شبهای دهگانه،

Polish - Polskie

Bielawskiego : Na dziesięć nocy!

Portuguese - Português

El-Hayek : E pelas dez noites,

Romanian - Română

Grigore : Pe cele zece nopţi!

Russian - русский

Абу Адель : и десятью ночами (месяца зуль-хиджжа) [[В первые десять дней месяца зуль-хиджжа совершается паломничество в Заповедную мечеть в Мекке и проходит праздник жертвоприношения.]],

Аль-Мунтахаб : и десятью предпочитаемыми Аллахом ночами, [[Имеются в виду или первые десять ночей "зу-ль-хиджжа" или последние десять ночей Рамадана.]]

Крачковский : и десятью ночами,

Кулиев : Клянусь десятью ночами!

Кулиев + ас-Саади : Клянусь десятью ночами! [[Речь идет о десяти ночах месяца рамадан или месяца зуль-хидджа, поскольку вслед за каждой из этих ночей открывается день, полный обрядов поклонения и приношений, чего не происходит в иные дни. Одной из десяти ночей месяца рамадан является ночь предопределения, которая лучше тысячи месяцев. А днем в этом месяце мусульмане соблюдают пост, являющийся одним из величайших столпов ислама. Одним же из десяти дней месяца зуль-хидджа является день пребывания в долине Арафат, когда Аллах прощает Своих рабов. В этот день сатана бывает унижен и посрамлен, потому что именно в этот день Всевышний Аллах одаряет верующих щедротами и осеняет своим милосердием. Именно в эти дни совершается большинство обрядов большого и малого паломничества. Все эти важные события заслуживают того, чтобы Аллах поклялся ими.]]

Османов : клянусь десятью ночами,

Порохова : И десяти ночей,

Саблуков : и десятью ночами,

Sindhi - سنڌي

امروٽي : ۽ ڏھن راتين جو قسم آھي.

Somali - Soomaali

Abduh : Iyo Habenanada Tobanka ah (Arrafo).

Spanish - Española

Bornez : y por las diez noches

Cortes : ¡Por diez noches!

Garcia : por las diez noches,

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Na kwa masiku kumi,

Swedish - svenska

Bernström : och vid de tio nätterna!

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : ва савганд ба шабҳои даҳгона (даҳ шаби Зулҳиҷҷа)

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : பத்து இரவுகளின் மீது சத்தியமாக,

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Вә ун төн белән ант итәм, ун төннән мырад зәл хиҗҗә аеның әүвәлге ун төннәредер, яки рамадан аеның ахыргы ун төннәредер.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : และด้วยค่ำคืนทั้งสิบ

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Ve on geceye.

Alİ Bulaç : On geceye,

Çeviriyazı : veleyâlin `aşr.

Diyanet İşleri : Zilhicce ayının ilk on gecesine and olsun;

Diyanet Vakfı : On geceye,

Edip Yüksel : On geceye,

Elmalılı Hamdi Yazır : On geceye (Zilhicce ayının ilk on gecesine).

Öztürk : On geceye,

Suat Yıldırım : O on geceye,

Süleyman Ateş : On geceye,

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : اور دس راتوں کی

احمد رضا خان : اور دس راتوں کی

احمد علی : اور دس راتوں کی

جالندہری : اور دس راتوں کی

طاہر القادری : اور دس (مبارک) راتوں کی قَسم٭، ٭ مراد ماہِ رمضان کے آخری عشرہ کی راتیں یا پہلے عشرۂ محرّم کی راتیں ہیں یا اوّل عشرۂ ذی الحجہ کی راتیں ہیں جو برکات و درجات سے معمور ہیں۔

علامہ جوادی : اور دس راتوں کی

محمد جوناگڑھی : اور دس راتوں کی!

محمد حسین نجفی : اور دس (مقدس) راتوں کی۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : سۈبھى بىلەن، (زۇلھەججىنىڭ دەسلەپكى) ئون كېچىسى، بىلەن قۇربانلىق كۈنى بىلەن، قەسەمكى، (كاپىرلارغا ئازاب قىلىمىز)

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Ва ўн кеча билан қасам. (Уламоларимиз, ушбу оятдаги ўн кечадан мурод Рамазон ойининг охирги ўн кечаси, уларда Лайлатул қадр кечаси ҳам бор, деганлар.)