- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : andaj Zoti yt, e lëshoi mbi ta kamxhikun e dënimit (lloj-lloj dënimesh),
Feti Mehdiu : Andaj Zoti yt i goditi me shufrën e dënimit,
Sherif Ahmeti : E All-llahu kundër tyre lëshoi lloj-lloj dënimesh.
Amazigh
At Mensur : Iwwet iten Mass ik, s ujekwav uâaqeb.
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «فصبَّ عليهم ربك سوط» نوع «عذاب».
تفسير المیسر : هؤلاء الذين استبدُّوا، وظلموا في بلاد الله، فأكثروا فيها بظلمهم الفساد، فصب عليهم ربُّك عذابا شديدا. إنَّ ربك -أيها الرسول- لبالمرصاد لمن يعصيه، يمهله قليلا ثم يأخذه أخْذَ عزيز مقتدر.
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : በእነርሱ ላይም ጌታህ የቅጣትን አለንጋ አወረደባቸው፡፡
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : Nəhayət, Rəbbin onlara əzab qamçısı endirdi.
Musayev : Rəbbin də onları əzabla qamçıladı.
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : সেইজন্য তোমার প্রভু তাদের উপরে হেনেছিলেন শাস্তির কশাঘাত।
মুহিউদ্দীন খান : অতঃপর আপনার পালনকর্তা তাদেরকে শাস্তির কশাঘাত করলেন।
Bosnian - bosanski
Korkut : pa je Gospodar tvoj – bič patnje na njih spustio,
Mlivo : Pa je Gospodar tvoj pustio na njih bič kazne.
Bulgarian - български
Теофанов : Тогава твоят Господ стовари върху тях бича на мъчението.
Chinese -中国人
Ma Jian : 故你的主把一种刑罚,倾注在他们身上。
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : Však Pán tvůj proti nim důtky trestající rozpoutal,
Nykl : I snesl na ně Pán tvůj trestu bič,
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : ފަހެ، ކަލޭގެފާނުގެ ވެރިރަސްކަލާނގެ އެއުރެންގެ މައްޗަށް عذاب ގެ ބާވަތްތައް އޮއްސެވިއެވެ.
Dutch - Nederlands
Keyzer : Daarom stortte de Heer verschillende soorten van kastijdingen over hen uit;
Leemhuis : Toen liet God de gesel van de bestraffing over hen heen gaan.
Siregar : Toen deed jouw Heer de gesel van de bestraffing op hen neerdalen.
English
Ahmed Ali : So your Lord poured a scourge of punishment over them.
Ahmed Raza Khan : Therefore your Lord struck them hard with the means of punishment.
Arberry : Thy Lord unloosed on them a scourge of chastisement;
Daryabadi : Wherefore thy Lord poured on them the scourge of His torment.
Hilali & Khan : So your Lord poured on them different kinds of severe torment.
Itani : So your Lord poured down upon them a scourge of punishment.
Maududi : Then their Lord unloosed upon them the lash of chastisement.
Mubarakpuri : So, your Lord poured on them different kinds of severe torment.
Pickthall : Therefore thy Lord poured on them the disaster of His punishment.
Qarai : so your Lord poured on them lashes of punishment.
Qaribullah & Darwish : (Therefore) your Lord let loose upon them a scourge of punishment;
Saheeh International : So your Lord poured upon them a scourge of punishment.
Sarwar : Thus, your Lord afflicted them with torment;
Shakir : Therefore your Lord let down upon them a portion of the chastisement.
Transliteration : Fasabba AAalayhim rabbuka sawta AAathabin
Wahiduddin Khan : so your Lord unleashed on them the scourge of punishment:
Yusuf Ali : Therefore did thy Lord pour on them a scourge of diverse chastisements:
French - français
Hamidullah : Donc, ton Seigneur déversa sur eux un fouet du châtiment.
German - Deutsch
Abu Rida : Darum ließ dein Herr die Geißel der Strafe auf sie schütten.
Bubenheim & Elyas : Da schüttete dein Herr auf sie eine Geißel von Strafe aus.
Khoury : Da ließ dein Herr auf sie die Geißel einer (schlimmen) Pein fallen.
Zaidan : dann über sie dein HERR eine Mischung von Peinigung ergoß?!
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : Sabõda haka Ubangijinka Ya zuba musu bũlãlar azãba.
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : अततः तुम्हारे रब ने उनपर यातना का कोड़ा बरसा दिया
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : तो तुम्हारे परवरदिगार ने उन पर अज़ाब का कोड़ा लगाया - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : karena itu Tuhanmu menimpakan kepada mereka cemeti azab,
Quraish Shihab : Lalu Tuhanmu menurunkan bermacam siksaan yang menyala kepada mereka.
Tafsir Jalalayn : (Karena itu Rabbmu menimpakan kepada mereka cemeti) sejenis (azab.)
Italian - Italiano
Piccardo : e il tuo Signore calò su di loro la frusta del castigo.
Japanese -日本
Japanese : それであなたの主は,懲罰の鞭をかれらに浴びせかけられた。
Korean -한국인
Korean : 주님께서 그들 위에 여러가 지의 응벌을 내렸노라 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : (دوای ماوهیهکی دیاریکراو) پهروهردگاری تۆ سزاو خهشـم و قینی خۆی ڕژاند بهسهریاندا و تهفرو تونای کردن.
Malay - Melayu
Basmeih : Dengan yang demikian, Tuhanmu mencurahkan ke atas mereka berbagai paluan azab;
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : അതിനാല് നിന്റെ രക്ഷിതാവ് അവരുടെ മേല് ശിക്ഷയുടെ ചമ്മട്ടി വര്ഷിച്ചു.
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : അപ്പോള് നിന്റെ നാഥന് അവര്ക്കുമേല് ശിക്ഷയുടെ ചാട്ടവാര് വര്ഷിച്ചു.
Norwegian - norsk
Einar Berg : Men Herren lot tuktens svepe ramme dem!
Pashto -پښتو
عبدالولي : نو ستا رب په دوى باندې د عذاب قمچینه (كروړه) نازله كړه
Persian - فارسی
انصاریان : پس پروردگارت تازیانه عذاب های گوناگون را بر آنان فرو ریخت.
آیتی : و پروردگار تو تازيانه عذاب را بر سرشان فرود آورد.
بهرام پور : پس پروردگارت تازيانه عذاب را بر سرشان كوفت
قرائتی : پس پروردگارت تازیانهی عذاب بر آنان فرود آورد.
الهی قمشهای : تا آنکه خدای تو بر آنها تازیانه عذاب پی در پی فرستاد.
خرمدل : لذا پروردگار تو تازیانهی عذاب را بر سر ایشان فرو ریخت (و شلّاق عذاب را پیاپی بر آنان فرو آورد). [[«صَبَّ»: فرو ریخت. در اینجا فرو ریختن به جای فرو آوردن استعمال شده است و اشاره به عذابهای شدید و پیاپی دارد. «سَوْطَ»: تازیانه. شلاّق.]]
خرمشاهی : و سرانجام پروردگارت تازیانه عذاب را بر سر آنان کشید
صادقی تهرانی : پس پروردگارت بر (سروسامان)شان تازیانهی عذابی فرو نواخت.
فولادوند : [تا آنكه] پروردگارت بر سر آنان تازيانه عذاب را فرونواخت،
مجتبوی : پس پروردگار تو تازيانه عذاب را بر آنها فرو ريخت.
معزی : پس بریخت بر آنان پروردگار تو تازیانه عذاب
مکارم شیرازی : به همین سبب خداوند تازیانه عذاب را بر آنان فرو ریخت!
Polish - Polskie
Bielawskiego : Tak iż twój Pan spuścił na nich bicz kary.
Portuguese - Português
El-Hayek : Pelo que o teu Senhor lhes infligiu variados castigos?
Romanian - Română
Grigore : Domnul tău i-a plesnit cu biciul osândei,
Russian - русский
Абу Адель : Пролил на них Господь твой бич наказания [очень жестоко наказал их].
Аль-Мунтахаб : Тогда твой Господь обрушил на них различные мучительные (виды) наказания.
Крачковский : Пролил на них Господь твой бич наказания.
Кулиев : Тогда твой Господь пролил на них бич мучений.
Кулиев + ас-Саади : Тогда твой Господь пролил на них бич мучений. [[Это относится к адитам, самудянам, Фараону и всем, кто последовал их примеру, бесчинствовал и причинял страдания рабам Аллаха, мешая им исповедовать истинную религию и благоустраивать свою жизнь. Они совершали всевозможные грехи, исповедовали безбожие, враждовали с посланниками и мешали людям встать на путь Аллаха. Когда же их заносчивость достигла такой степени, что их погибель стала неизбежна, Аллах низвел на них свою кару.]]
Османов : Тогда твой Господь обрушил на них [тяжкую] плеть наказания:
Порохова : На них обрушил твой Господь Бич разных наказаний, -
Саблуков : За то Господь твой пролил на них бич наказания.
Sindhi - سنڌي
امروٽي : تنھنڪري تنھنجي پالڻھار مٿن عذاب جو چھبڪ وھايو.
Somali - Soomaali
Abduh : Markaasaana Eeba ku shubay Caddibaad daran.
Spanish - Española
Bornez : Así, tu Señor descargó con fuerza sobre ellos el látigo del castigo.
Cortes : Tu Señor descargó sobre ellos el azote de un castigo.
Garcia : Pero como consecuencia de eso tu Señor los azotó con un castigo,
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Basi Mola wako Mlezi aliwapiga mjeledi wa adhabu.
Swedish - svenska
Bernström : och därför lät din Herre straffets piska vina över dem.
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : Ва Парвардигори ту тозиёнаи азобро бар сарашон фуруд овард.
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : எனவே, உம்முடைய இறைவன் அவர்கள் மேல் வேதனையின் சாட்டையை எறிந்தான்.
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Раббың аларга койды ґәзаб камчысын.
Thai - ไทย
ภาษาไทย : ดังนั้นพระเจ้าของเจ้าจึงกระหน่ำการลงโทษนานาชนิดบนพวกเขา
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : Derken Rabbin de onlara bir azap kamçısıdır, yağdırdı.
Alİ Bulaç : Bundan dolayı, Rabbin, onların üzerine bir azap kamçısı çarpıverdi.
Çeviriyazı : feṣabbe `aleyhim rabbüke sevṭa `aẕâb.
Diyanet İşleri : Rabbin onları azap kırbacından geçirmiştir.
Diyanet Vakfı : Bu yüzden Rabbin onların üstüne azap kamçısı yağdırdı.
Edip Yüksel : Nitekim, Rabbin de üstlerine türlü felaketler yağdırdı.
Elmalılı Hamdi Yazır : Bu yüzden Rabbin onların üstüne azap kamçısı yağdırdı.
Öztürk : Bu yüzden Rabbin, üzerlerine azap kamçısını yağdırıverdi.
Suat Yıldırım : Bu yüzden senin Rabbin de onların üstüne azap kamçıları yağdırdı.
Süleyman Ateş : Bu yüzden Rabbin onların üzerine azab kırbacını çarptı.
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : آخرکار تمہارے رب نے ان پر عذاب کا کوڑا برسا دیا
احمد رضا خان : تو ان پر تمہارے رب نے عذاب کا کوڑا بقوت مارا،
احمد علی : پھر ان پر تیرے رب نے عذاب کا کوڑا پھینکا
جالندہری : تو تمہارے پروردگار نے ان پر عذاب کا کوڑا نازل کیا
طاہر القادری : تو آپ کے رب نے ان پر عذاب کا کوڑا برسایا،
علامہ جوادی : تو پھر خدا نے ان پر عذاب کے کوڑے برسادیئے
محمد جوناگڑھی : آخر تیرے رب نے ان سب پر عذاب کا کوڑا برسایا
محمد حسین نجفی : تو آپ کے پروردگار نے ان پر عذاب کا کَوڑا برسایا۔
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : پەرۋەردىگارىڭ ئۇلارغا قاتتىق ئازابنى نازىل قىلدى
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : Бас, Роббинг уларнинг бошига турли азобларни қуйди.