- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : që kanë bërë zullum pa të drejtë në tokë
Feti Mehdiu : Të cilët bënë krime në tokë,
Sherif Ahmeti : Të cilët e tepruan me krime në tokë.
Amazigh
At Mensur : Wid ijuôen di tmurt.
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «الذين طغوا» تجبروا «في البلاد».
تفسير المیسر : هؤلاء الذين استبدُّوا، وظلموا في بلاد الله، فأكثروا فيها بظلمهم الفساد، فصب عليهم ربُّك عذابا شديدا. إنَّ ربك -أيها الرسول- لبالمرصاد لمن يعصيه، يمهله قليلا ثم يأخذه أخْذَ عزيز مقتدر.
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : በእነዚያ በአገሮች ላይ ግፍ የሠሩ፡፡
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : O kəslər ki, məmləkətlərdə tüğyan edir,
Musayev : Onlar o kəslər idi ki, ölkələrində həddi aşmış,
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : যারা বিদ্রোহাচরণ করেছিল শহরে-নগরে,
মুহিউদ্দীন খান : যারা দেশে সীমালঙ্ঘন করেছিল।
Bosnian - bosanski
Korkut : koji su na Zemlji zulum provodili
Mlivo : Koji su prevršili u zemljama,
Bulgarian - български
Теофанов : които безчинстваха из селищата
Chinese -中国人
Ma Jian : 这等人曾在国中放肆,
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : a těm, kdož v zemích vzpurní byli
Nykl : Všichni svévoli v zemi páchali
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : އެއުރެންނީ، ރަށްތަކުގައި އަނިޔާވެރިކަމުގައި ހައްދުފަހަނަޅައިފައިވާ މީހުންނެވެ.
Dutch - Nederlands
Keyzer : Die zich onbeschaamd hadden gedragen.
Leemhuis : Die allen onbeschaamd in het land optraden?
Siregar : Degenen die overtraden in het land?
English
Ahmed Ali : Who terrorised the region,
Ahmed Raza Khan : Those who rebelled in the cities,
Arberry : who all were insolent in the land
Daryabadi : Who all waxed exorbitant in the cities,
Hilali & Khan : Who did transgress beyond bounds in the lands (in the disobedience of Allah).
Itani : Those who committed excesses in the lands.
Maududi : who transgressed in the countries of the world
Mubarakpuri : Who did transgress beyond bounds in the lands.
Pickthall : Who (all) were rebellious (to Allah) in these lands,
Qarai : —those who rebelled [against Allah] in their cities
Qaribullah & Darwish : They were tyrants in the land
Saheeh International : [All of] whom oppressed within the lands
Sarwar : led rebellious lives,
Shakir : Who committed inordinacy in the cities,
Transliteration : Allatheena taghaw fee albiladi
Wahiduddin Khan : All of them committed excesses in their lands,
Yusuf Ali : (All) these transgressed beyond bounds in the lands,
French - français
Hamidullah : Tous, étaient des gens qui transgressaient dans [leurs] pays,
German - Deutsch
Abu Rida : Denjenigen, die im Lande gewalttätig waren
Bubenheim & Elyas : die (sie alle) das Maß (an Frevel) in den Landstrichen überschritten
Khoury : Sie zeigten im Land ein Übermaß an Frevel
Zaidan : diejenigen, die in den Städten die Grenze überschritten,
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : Waɗanda suka ƙẽtare iyãkarsu, a cikin garũruwa?
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : वे लोग कि जिन्होंने देशो में सरकशी की,
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : ये लोग मुख़तलिफ़ शहरों में सरकश हो रहे थे - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : yang berbuat sewenang-wenang dalam negeri,
Quraish Shihab : Yang melampaui batas dan berbuat sewenang-wenang di dalam negeri mereka.
Tafsir Jalalayn : (Yang berbuat sewenang-wenang) maksudnya Firaun dan bala tentaranya berbuat angkara murka (dalam negeri.)
Italian - Italiano
Piccardo : [Tutti] costoro furono ribelli nel mondo
Japanese -日本
Japanese : これらは(凡て),その国において法を越えた者たちで,
Korean -한국인
Korean : 실로 이들 모두는 도읍에서 죄악을 낳고 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : ئهوانهی که ستهمیان بهرپاکرد له وڵاتداو خهڵکیان دهچهوسانهوه.
Malay - Melayu
Basmeih : (Semuanya itu ialah) orang-orang yang telah bermaharajalela di negeri (masing-masing).
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : നാടുകളില് അതിക്രമം പ്രവര്ത്തിക്കുകയും
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : അവരോ, ആ നാടുകളില് അതിക്രമം പ്രവര്ത്തിച്ചവരായിരുന്നു.
Norwegian - norsk
Einar Berg : De som vandret i overmot på jorden,
Pashto -پښتو
عبدالولي : هغه كسان چې دوى په ښارونو كې سركشي كړې وه
Persian - فارسی
انصاریان : همانان که در شهرها، طغیان وسرکشی کردند؟
آیتی : آنها در بلاد طغيان كردند،
بهرام پور : همانها كه در شهرها طغيان كردند
قرائتی : آنها که در شهرها طغیان کردند.
الهی قمشهای : آنان که در روی زمین ظلم و طغیان کردند.
خرمدل : اقوامی که در شهرها و کشورها طغیان و سرکشی کردند. [[«الَّذِینَ»: اقوام سهگانه مذکور، یعنی عاد، و ثمود، و فرعون و فرعونیان.]]
خرمشاهی : کسانی که در شهرها سر به طغیان برداشته بودند
صادقی تهرانی : همانان که در شهرها به طغیان سر برافراشتند.
فولادوند : همانان كه در شهرها سر به طغيان برداشتند،
مجتبوی : آنان كه در شهرها سركشى كردند و از حد درگذشتند.
معزی : آنان که سرکشی کردند در شهرها
مکارم شیرازی : همان اقوامی که در شهرها طغیان کردند،
Polish - Polskie
Bielawskiego : Oni popełniali przestępstwa w kraju
Portuguese - Português
El-Hayek : Os quais transgrediram, na terra,
Romanian - Română
Grigore : Din toţi cei care se ticăloşesc pe lumea aceasta
Russian - русский
Абу Адель : которые [[Здесь подразумеваются адиты, самудиты и фараоны, которые выходили за пределы повиновения Аллаху и совершали преступления против Аллаха.]] беспредельничали в странах
Аль-Мунтахаб : Они преступали дозволенное, творя злодеяния в разных странах,
Крачковский : которые творили нечестие в странах
Кулиев : Они преступали границы дозволенного на земле
Кулиев + ас-Саади : Они преступали границы дозволенного в городах
Османов : [С теми], которые преступали дозволенное в различных странах
Порохова : Кто нечести творил по всей земле
Саблуков : Они буйствовали в этих городах,
Sindhi - سنڌي
امروٽي : انھن (مڙني ٽولين) جن شھرن ۾ سرڪشي ڪئي.
Somali - Soomaali
Abduh : kuwiina ahaa ku xadgudbay dhulka.
Spanish - Española
Bornez : que se endiosaron en la Tierra
Cortes : que se habían excedido en el país
Garcia : Todos ellos fueron tiranos con los pueblos,
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Ambao walifanya jeuri katika nchi?
Swedish - svenska
Bernström : [Alla] gick de för långt i sitt trots på jorden,
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : онҳо дар шаҳрҳо аз ҳад таҷовуз карданд
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : அவர்களெல்லாம் நாடுகளில் வரம்பு மீறி நடந்தனர்.
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Ул Гад, Сәмуд вә Фиргаун шәһәрләрдә алар явызлыкны күп кылдылар.
Thai - ไทย
ภาษาไทย : บรรดาผู้ละเมิดเหล่านั้นตามหัวเมืองต่าง ๆ
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : Öylesine ki azdılar şehirlerde.
Alİ Bulaç : Ki onlar, şehirlerde azgınlaşmışlardı.
Çeviriyazı : elleẕîne ṭagav fi-lbilâd.
Diyanet İşleri : Vadide kayaları kesip yontan Semud milletine, memleketlerde aşırı giden, oralarda bozgunculuğu artıran, sarsılmaz bir saltanat sahibi Firavun'a Rabbinin ne ettiğini görmedin mi?
Diyanet Vakfı : Ki onların hepsi ülkelerinde azgınlık ettiler.
Edip Yüksel : Tüm bunlar ülkelerinde azmışlardı.
Elmalılı Hamdi Yazır : Bunlar ülkelerde azmışlardı.
Öztürk : Bunlar, ülkelerde azıp zulmetmişlerdi.
Suat Yıldırım : Bütün bunlar, bulundukları ülkelerde azdıkça azdılar.
Süleyman Ateş : Bunlar ülkelerde azmışlardı.
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : یہ وہ لوگ تھے جنہوں نے دنیا کے ملکوں میں بڑی سرکشی کی تھی
احمد رضا خان : جنہوں نے شہروں میں سرکشی کی
احمد علی : ان سب نے ملک میں سرکشی کی
جالندہری : یہ لوگ ملکوں میں سرکش ہو رہے تھے
طاہر القادری : (یہ) وہ لوگ (تھے) جنہوں نے (اپنے اپنے) ملکوں میں سرکشی کی تھی،
علامہ جوادی : جن لوگوں نے شہروں میں سرکشی پھیلائی
محمد جوناگڑھی : ان سبھوں نے شہروں میں سر اٹھا رکھا تھا
محمد حسین نجفی : ان لوگوں نے شہروں میں سرکشی کی تھی۔
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : ئۇلار شەھەرلەردە (زۇلۇم قىلىشتا) ھەددىدىن ئاشتى
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : Улар турли ўлкаларда туғёнга кетган эдилар.