بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة الفجر الآية 10 | سوره 89 آیه 10

The Holy Quran | Surah Al-Fajr Ayat 10 | Surah 89 Verse 10

وَفِرْعَوْنَ ذِي الْأَوْتَادِ ﴿89:10

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : dhe Faraonin – pronarin e shtyllave,

Feti Mehdiu : Edhe me Faraonin që kishte tenda,

Sherif Ahmeti : Dhe me faraonin i fortifikuar me tenda (ushtarake)!

Amazigh

At Mensur : Ferâun, bu ibudiden.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «وفرعون ذي الأوتاد» كان يتد أربعة أوتاد يشد إليها يدي ورجلي من يعذبه.

تفسير المیسر : وكيف فعل بفرعون مَلِك "مصر"، صاحب الجنود الذين ثبَّتوا مُلْكه، وقوَّوا له أمره؟

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : በፈርዖንም ባለ ችካሎች በኾነው፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Eləcə də saysız-hesabsız ordular sahibi Fir’ona?!

Musayev : Eləcə də sütunlar sahibi Firona?

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : আর ফিরআউনের প্রতি, যার ছিল দুর্ধর্ষ সেনাদল,

মুহিউদ্দীন খান : এবং বহু কীলকের অধিপতি ফেরাউনের সাথে

Bosnian - bosanski

Korkut : i faraonom, koji je šatore imao –

Mlivo : I faraonom, posjednikom kolčeva? -

Bulgarian - български

Теофанов : и с Фараона, владетеля на войските,

Chinese -中国人

Ma Jian : 怎样惩治有武力的法老。

Chinese - 中國人

Ma Jian : 怎樣懲治有武力的法老。

Czech - čeština

Hrbek : a Faraónovi, který na kůly narážel,

Nykl : A s Faraonem, jenž na kůl narážel?

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : އަދި لشكر ތަކުގެ ވެރި فرعون އާ މެދުގައިވެސްމެއެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : En met Pharao, den uitvinder van de straf der staken.

Leemhuis : En met Fir'aun van de tentpinnen?

Siregar : En Fir'aun, de bezitter van de pinnen?

English

Ahmed Ali : And the mighty Pharaoh

Ahmed Raza Khan : And with Firaun, who used to crucify.

Arberry : and Pharaoh, he of the tent-pegs,

Daryabadi : And with Fir'awn, owner of the stakes -

Hilali & Khan : And (with) Fir'aun (Pharaoh), who had pegs (who used to torture men by binding them to pegs)?

Itani : And Pharaoh of the Stakes.

Maududi : And with Pharaoh of the tent pegs

Mubarakpuri : And Fir`awn with Al-Awtad

Pickthall : And with Pharaoh, firm of might,

Qarai : and Pharaoh, the impaler

Qaribullah & Darwish : And Pharaoh, of the pegs (impaling his victims)?

Saheeh International : And [with] Pharaoh, owner of the stakes? -

Sarwar : (Also consider the people of) the Pharaoh who victimized people by placing them on the stake,

Shakir : And (with) Firon, the lord of hosts,

Transliteration : WafirAAawna thee alawtadi

Wahiduddin Khan : and with Pharaoh of the stakes?

Yusuf Ali : And with Pharaoh, lord of stakes?

French - français

Hamidullah : ainsi qu'avec Pharaon, l'homme aux épieux?

German - Deutsch

Abu Rida : Und Pharao mit seinen bodenfesten Bauten?

Bubenheim & Elyas : Und (mit) Fir'aun, dem Besitzer der Pfähle,

Khoury : Und an Pharao, dem Besitzer der Pfähle?

Zaidan : sowie mit Pharao, der von den Pyramiden,

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Da Fir'auna mai turãku.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : और मेखोवाले फ़िरऔन के साथ?

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : और फिरऔन के साथ (क्या किया) जो (सज़ा के लिए) मेख़े रखता था - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : dan kaum Fir'aun yang mempunyai pasak-pasak (tentara yang banyak),

Quraish Shihab : Dan apakah kamu tidak memperhatikan bagaimana Tuhanmu menurunkan hukuman-Nya kepada Fir'aun yang memiliki tentara yang mengokohkan kerajaannya, seperti pasak yang mengokohkan kemah?

Tafsir Jalalayn : (Dan Firaun yang mempunyai pasak-pasak) ia dikenal dengan julukan tersebut, bila menyiksa seseorang ia membuat empat pasak, kemudian kedua tangan dan kedua kaki orang yang disiksanya itu diikatkan pada masing-masing pasak.

Italian - Italiano

Piccardo : e Faraone, quello dei pali?

Japanese -日本

Japanese : 杭のぬしフィルアゥン(のことを考えないのか)。

Korean -한국인

Korean : 강한 군대를 가진 오만한 파라오의 이야기를 아느뇨 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : هه‌روه‌ها فیرعه‌ونی خاوه‌ن ئه‌هرامه‌کان، (چ کۆشک و بینایه‌کی مه‌حکه‌میان وه‌کو مێخ داده‌کوتی به زه‌ویدا).

Malay - Melayu

Basmeih : Dan (terhadap) Firaun yang menguasai bangunan-bangunan yang handal kukuh?

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : ആണികളുടെ ആളായ ഫിര്‍ഔനെക്കൊണ്ടും.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : ആണികളുടെ ആളായ ഫറവോനെയും.

Norwegian - norsk

Einar Berg : Og Farao, han med pyramidene?

Pashto -پښتو

عبدالولي : او له میخونو والا فرعون سره (يې څه وكړل)

Persian - فارسی

انصاریان : و با فرعون نیرومند که دارای میخ های شکنجه بود؟

آیتی : و قوم فرعون آن دارنده ميخها،

بهرام پور : و با فرعون صاحب ميخ‌ها [ى شكنجه‌]

قرائتی : و [با] فرعون قدرتمند و داراى میخ‌ها؟ [که به چهار میخ مى‌کشید و شکنجه مى‌کرد.]

الهی قمشه‌ای : و نیز فرعون (و فرعونیان) را که صاحب قدرت و سپاه بسیار بود (چگونه به دریای هلاک غرق نمود).

خرمدل : و (آیا خبر نداری که پروردگارت) با فرعون چه کرده است؟ فرعونی که دارای (ساختمانهای محکم و استواری به شکل) میخها (ی وارونه همچون هِرَم) بود. [[«فِرْعَوْنَ»: مراد فرعون زمان موسی (ع) بالاخصّ، و فرعونها و فرعونیان بالعموم است. «ذِی‌الأوْتَادِ»: دارای میخها (نگا: ص / 12). مراد ابنیه و عمارات عظیمی همچون کوه است که نمای آنها به شکل میخهای وارونه جلوه‌گر بود. اهرام ثلاثه مصر نمونه‌ای از آنها است (نگا: جزء عمّ شیخ محمّد عبده، فی ظلال القرآن، التفسیر القرآنی للقرآن).]]

خرمشاهی : و فرعون صاحب سپاه‌

صادقی تهرانی : و (با) فرعون، صاحب (خرگاه‌ها و کاخ‌ها و) میخ‌های بلند.

فولادوند : و با فرعون، صاحب خرگاه‌ها [و بناهاى بلند]؟

مجتبوی : و [با] فرعون داراى ميخها- كه به چهار ميخ مى‌كشيد و شكنجه مى‌كرد-.

معزی : و فرعون دارنده ستونها (یا میخها)

مکارم شیرازی : و فرعونی که قدرتمند و شکنجه‌گر بود،

Polish - Polskie

Bielawskiego : I z Faraonem, władcą pali namiotów?

Portuguese - Português

El-Hayek : E no Faraó, o senhor das estacas,

Romanian - Română

Grigore : Şi din Faraon cu ţepuşele sale?

Russian - русский

Абу Адель : и с Фараоном, обладателем кольев [пирамид и большого войска],

Аль-Мунтахаб : Неужели не знаешь, как наказание от твоего Господа постигло Фараона, обладателя войска, поддерживавшего его власть, как поддерживают палатку колья?

Крачковский : и с Фирауном, обладателем кольев,

Кулиев : С Фараоном, владевшим кольями (обладавшим множеством воинов, которые поддерживали его власть, подобно тому, как колышки поддерживают шатер, или привязывавшим людей к кольям во время казни)?

Кулиев + ас-Саади : С Фараоном, владевшим кольями (обладавшим множеством воинов, которые поддерживали его власть, подобно тому, как колышки поддерживают шатер, или привязывавшим людей к кольям во время казни)? [[Имеются в виду египетские воины, которые поддерживали его власть, подобно тому, как колья и столбы поддерживают строения.]]

Османов : С Фир'ауном могущественным?

Порохова : С владыкой кольев - Фараоном,

Саблуков : С Фараоном, владыкою столбов?

Sindhi - سنڌي

امروٽي : ۽ ميخن واري فرعون سان (ڪئن ڪيائين).

Somali - Soomaali

Abduh : lyo Fircoonkii dhakawyada lahaa.

Spanish - Española

Bornez : ¿Y con Faraón, el señor de las estacas?

Cortes : con Faraón el de las estacas,

Garcia : Y al Faraón, el de las estacas.

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Na Firauni mwenye vigingi?

Swedish - svenska

Bernström : Och mot [de oräkneliga] tältmasternas Farao?

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Ва қавми Фиръавн, он дорандаи мехҳо,

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : மேலும், பெரும் படைகளைக் கொண்ட ஃபிர்அவ்னையும் (உம் இறைவன் என்ன செய்தான் என்பதை நீர் பார்க்கவில்லையா?)

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Вә Фиргаунгә ни кылды, кадаклар иясе ул Фиргаун, ягъни хатыны Асияне Аллаһуга иман китергән өчен кадаклар белән ґәзаблап үтерде.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : และฟิรเอานฺ เจ้าแห่งตรึงเสาเต๊นท์

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Ve direk gibi sağlam kumandanları olan Firavun'a?

Alİ Bulaç : Ve kazıklar (ehramlar) sahibi Firavun'a?

Çeviriyazı : vefir`avne ẕi-l'evtâd.

Diyanet İşleri : Vadide kayaları kesip yontan Semud milletine, memleketlerde aşırı giden, oralarda bozgunculuğu artıran, sarsılmaz bir saltanat sahibi Firavun'a Rabbinin ne ettiğini görmedin mi?

Diyanet Vakfı : Kazıklar (çadırlar, ordular) sahibi Firavun'a?

Edip Yüksel : Ve piramitler sahibi Firavun'a?

Elmalılı Hamdi Yazır : Kazıklar sahibi (güçlü, kuvvetli) Firavun'a?

Öztürk : Ve kazıklar sahibi Firavun'a.

Suat Yıldırım : Beldeler içinde benzeri yaratılmamış ve yüksek binalarla dolu İrem şehrinde oturan Âd milletine. [69,6-10; 7,71-72; 41,15;53,50]Vâdideki kayaları oyup yontarak sağlam evler yapan Semud milletine [7,73-79; 11,61-68; 26, 141-158]Çadırlı ordugâhlar, piramitler sahibi Firavun'a, [7,103-141; 11,96-99; 43,46-56]Rabbinin ne yaptığını görmedin mi?

Süleyman Ateş : Ve kazıklar sahibi Fir'avn'a?

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : اور میخوں والے فرعون کے ساتھ؟

احمد رضا خان : اور فرعون کہ چومیخا کرتا (سخت سزائیں دیتا)

احمد علی : اور فرعون میخوں والوں کے ساتھ

جالندہری : اور فرعون کے ساتھ (کیا کیا) جو خیمے اور میخیں رکھتا تھا

طاہر القادری : اور فرعون (کا کیا حشر ہوا) جو بڑے لشکروں والا (یا لوگوں کو میخوں سے سزا دینے والا) تھا،

علامہ جوادی : اور میخوں والے فرعون کے ساتھ

محمد جوناگڑھی : اور فرعون کے ساتھ جو میخوں واﻻ تھا

محمد حسین نجفی : اور فرعون میخوں والے کے ساتھ (کیا کیا؟)۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : شۇنىڭدەك قۇزۇقلار ئىگىسى پىرئەۋننى قانداق جازالىدى

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Ва кўп аскарлари бор Фиръавнга. (Роббинг нима қилганини билмадингми?)