- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : dhe Faraonin – pronarin e shtyllave,
Feti Mehdiu : Edhe me Faraonin që kishte tenda,
Sherif Ahmeti : Dhe me faraonin i fortifikuar me tenda (ushtarake)!
Amazigh
At Mensur : Ferâun, bu ibudiden.
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «وفرعون ذي الأوتاد» كان يتد أربعة أوتاد يشد إليها يدي ورجلي من يعذبه.
تفسير المیسر : وكيف فعل بفرعون مَلِك "مصر"، صاحب الجنود الذين ثبَّتوا مُلْكه، وقوَّوا له أمره؟
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : በፈርዖንም ባለ ችካሎች በኾነው፡፡
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : Eləcə də saysız-hesabsız ordular sahibi Fir’ona?!
Musayev : Eləcə də sütunlar sahibi Firona?
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : আর ফিরআউনের প্রতি, যার ছিল দুর্ধর্ষ সেনাদল,
মুহিউদ্দীন খান : এবং বহু কীলকের অধিপতি ফেরাউনের সাথে
Bosnian - bosanski
Korkut : i faraonom, koji je šatore imao –
Mlivo : I faraonom, posjednikom kolčeva? -
Bulgarian - български
Теофанов : и с Фараона, владетеля на войските,
Chinese -中国人
Ma Jian : 怎样惩治有武力的法老。
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : a Faraónovi, který na kůly narážel,
Nykl : A s Faraonem, jenž na kůl narážel?
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : އަދި لشكر ތަކުގެ ވެރި فرعون އާ މެދުގައިވެސްމެއެވެ.
Dutch - Nederlands
Keyzer : En met Pharao, den uitvinder van de straf der staken.
Leemhuis : En met Fir'aun van de tentpinnen?
Siregar : En Fir'aun, de bezitter van de pinnen?
English
Ahmed Ali : And the mighty Pharaoh
Ahmed Raza Khan : And with Firaun, who used to crucify.
Arberry : and Pharaoh, he of the tent-pegs,
Daryabadi : And with Fir'awn, owner of the stakes -
Hilali & Khan : And (with) Fir'aun (Pharaoh), who had pegs (who used to torture men by binding them to pegs)?
Itani : And Pharaoh of the Stakes.
Maududi : And with Pharaoh of the tent pegs
Mubarakpuri : And Fir`awn with Al-Awtad
Pickthall : And with Pharaoh, firm of might,
Qarai : and Pharaoh, the impaler
Qaribullah & Darwish : And Pharaoh, of the pegs (impaling his victims)?
Saheeh International : And [with] Pharaoh, owner of the stakes? -
Sarwar : (Also consider the people of) the Pharaoh who victimized people by placing them on the stake,
Shakir : And (with) Firon, the lord of hosts,
Transliteration : WafirAAawna thee alawtadi
Wahiduddin Khan : and with Pharaoh of the stakes?
Yusuf Ali : And with Pharaoh, lord of stakes?
French - français
Hamidullah : ainsi qu'avec Pharaon, l'homme aux épieux?
German - Deutsch
Abu Rida : Und Pharao mit seinen bodenfesten Bauten?
Bubenheim & Elyas : Und (mit) Fir'aun, dem Besitzer der Pfähle,
Khoury : Und an Pharao, dem Besitzer der Pfähle?
Zaidan : sowie mit Pharao, der von den Pyramiden,
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : Da Fir'auna mai turãku.
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : और मेखोवाले फ़िरऔन के साथ?
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : और फिरऔन के साथ (क्या किया) जो (सज़ा के लिए) मेख़े रखता था - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : dan kaum Fir'aun yang mempunyai pasak-pasak (tentara yang banyak),
Quraish Shihab : Dan apakah kamu tidak memperhatikan bagaimana Tuhanmu menurunkan hukuman-Nya kepada Fir'aun yang memiliki tentara yang mengokohkan kerajaannya, seperti pasak yang mengokohkan kemah?
Tafsir Jalalayn : (Dan Firaun yang mempunyai pasak-pasak) ia dikenal dengan julukan tersebut, bila menyiksa seseorang ia membuat empat pasak, kemudian kedua tangan dan kedua kaki orang yang disiksanya itu diikatkan pada masing-masing pasak.
Italian - Italiano
Piccardo : e Faraone, quello dei pali?
Japanese -日本
Japanese : 杭のぬしフィルアゥン(のことを考えないのか)。
Korean -한국인
Korean : 강한 군대를 가진 오만한 파라오의 이야기를 아느뇨 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : ههروهها فیرعهونی خاوهن ئههرامهکان، (چ کۆشک و بینایهکی مهحکهمیان وهکو مێخ دادهکوتی به زهویدا).
Malay - Melayu
Basmeih : Dan (terhadap) Firaun yang menguasai bangunan-bangunan yang handal kukuh?
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : ആണികളുടെ ആളായ ഫിര്ഔനെക്കൊണ്ടും.
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : ആണികളുടെ ആളായ ഫറവോനെയും.
Norwegian - norsk
Einar Berg : Og Farao, han med pyramidene?
Pashto -پښتو
عبدالولي : او له میخونو والا فرعون سره (يې څه وكړل)
Persian - فارسی
انصاریان : و با فرعون نیرومند که دارای میخ های شکنجه بود؟
آیتی : و قوم فرعون آن دارنده ميخها،
بهرام پور : و با فرعون صاحب ميخها [ى شكنجه]
قرائتی : و [با] فرعون قدرتمند و داراى میخها؟ [که به چهار میخ مىکشید و شکنجه مىکرد.]
الهی قمشهای : و نیز فرعون (و فرعونیان) را که صاحب قدرت و سپاه بسیار بود (چگونه به دریای هلاک غرق نمود).
خرمدل : و (آیا خبر نداری که پروردگارت) با فرعون چه کرده است؟ فرعونی که دارای (ساختمانهای محکم و استواری به شکل) میخها (ی وارونه همچون هِرَم) بود. [[«فِرْعَوْنَ»: مراد فرعون زمان موسی (ع) بالاخصّ، و فرعونها و فرعونیان بالعموم است. «ذِیالأوْتَادِ»: دارای میخها (نگا: ص / 12). مراد ابنیه و عمارات عظیمی همچون کوه است که نمای آنها به شکل میخهای وارونه جلوهگر بود. اهرام ثلاثه مصر نمونهای از آنها است (نگا: جزء عمّ شیخ محمّد عبده، فی ظلال القرآن، التفسیر القرآنی للقرآن).]]
خرمشاهی : و فرعون صاحب سپاه
صادقی تهرانی : و (با) فرعون، صاحب (خرگاهها و کاخها و) میخهای بلند.
فولادوند : و با فرعون، صاحب خرگاهها [و بناهاى بلند]؟
مجتبوی : و [با] فرعون داراى ميخها- كه به چهار ميخ مىكشيد و شكنجه مىكرد-.
معزی : و فرعون دارنده ستونها (یا میخها)
مکارم شیرازی : و فرعونی که قدرتمند و شکنجهگر بود،
Polish - Polskie
Bielawskiego : I z Faraonem, władcą pali namiotów?
Portuguese - Português
El-Hayek : E no Faraó, o senhor das estacas,
Romanian - Română
Grigore : Şi din Faraon cu ţepuşele sale?
Russian - русский
Абу Адель : и с Фараоном, обладателем кольев [пирамид и большого войска],
Аль-Мунтахаб : Неужели не знаешь, как наказание от твоего Господа постигло Фараона, обладателя войска, поддерживавшего его власть, как поддерживают палатку колья?
Крачковский : и с Фирауном, обладателем кольев,
Кулиев : С Фараоном, владевшим кольями (обладавшим множеством воинов, которые поддерживали его власть, подобно тому, как колышки поддерживают шатер, или привязывавшим людей к кольям во время казни)?
Кулиев + ас-Саади : С Фараоном, владевшим кольями (обладавшим множеством воинов, которые поддерживали его власть, подобно тому, как колышки поддерживают шатер, или привязывавшим людей к кольям во время казни)? [[Имеются в виду египетские воины, которые поддерживали его власть, подобно тому, как колья и столбы поддерживают строения.]]
Османов : С Фир'ауном могущественным?
Порохова : С владыкой кольев - Фараоном,
Саблуков : С Фараоном, владыкою столбов?
Sindhi - سنڌي
امروٽي : ۽ ميخن واري فرعون سان (ڪئن ڪيائين).
Somali - Soomaali
Abduh : lyo Fircoonkii dhakawyada lahaa.
Spanish - Española
Bornez : ¿Y con Faraón, el señor de las estacas?
Cortes : con Faraón el de las estacas,
Garcia : Y al Faraón, el de las estacas.
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Na Firauni mwenye vigingi?
Swedish - svenska
Bernström : Och mot [de oräkneliga] tältmasternas Farao?
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : Ва қавми Фиръавн, он дорандаи мехҳо,
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : மேலும், பெரும் படைகளைக் கொண்ட ஃபிர்அவ்னையும் (உம் இறைவன் என்ன செய்தான் என்பதை நீர் பார்க்கவில்லையா?)
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Вә Фиргаунгә ни кылды, кадаклар иясе ул Фиргаун, ягъни хатыны Асияне Аллаһуга иман китергән өчен кадаклар белән ґәзаблап үтерде.
Thai - ไทย
ภาษาไทย : และฟิรเอานฺ เจ้าแห่งตรึงเสาเต๊นท์
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : Ve direk gibi sağlam kumandanları olan Firavun'a?
Alİ Bulaç : Ve kazıklar (ehramlar) sahibi Firavun'a?
Çeviriyazı : vefir`avne ẕi-l'evtâd.
Diyanet İşleri : Vadide kayaları kesip yontan Semud milletine, memleketlerde aşırı giden, oralarda bozgunculuğu artıran, sarsılmaz bir saltanat sahibi Firavun'a Rabbinin ne ettiğini görmedin mi?
Diyanet Vakfı : Kazıklar (çadırlar, ordular) sahibi Firavun'a?
Edip Yüksel : Ve piramitler sahibi Firavun'a?
Elmalılı Hamdi Yazır : Kazıklar sahibi (güçlü, kuvvetli) Firavun'a?
Öztürk : Ve kazıklar sahibi Firavun'a.
Suat Yıldırım : Beldeler içinde benzeri yaratılmamış ve yüksek binalarla dolu İrem şehrinde oturan Âd milletine. [69,6-10; 7,71-72; 41,15;53,50]Vâdideki kayaları oyup yontarak sağlam evler yapan Semud milletine [7,73-79; 11,61-68; 26, 141-158]Çadırlı ordugâhlar, piramitler sahibi Firavun'a, [7,103-141; 11,96-99; 43,46-56]Rabbinin ne yaptığını görmedin mi?
Süleyman Ateş : Ve kazıklar sahibi Fir'avn'a?
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : اور میخوں والے فرعون کے ساتھ؟
احمد رضا خان : اور فرعون کہ چومیخا کرتا (سخت سزائیں دیتا)
احمد علی : اور فرعون میخوں والوں کے ساتھ
جالندہری : اور فرعون کے ساتھ (کیا کیا) جو خیمے اور میخیں رکھتا تھا
طاہر القادری : اور فرعون (کا کیا حشر ہوا) جو بڑے لشکروں والا (یا لوگوں کو میخوں سے سزا دینے والا) تھا،
علامہ جوادی : اور میخوں والے فرعون کے ساتھ
محمد جوناگڑھی : اور فرعون کے ساتھ جو میخوں واﻻ تھا
محمد حسین نجفی : اور فرعون میخوں والے کے ساتھ (کیا کیا؟)۔
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : شۇنىڭدەك قۇزۇقلار ئىگىسى پىرئەۋننى قانداق جازالىدى
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : Ва кўп аскарлари бор Фиръавнга. (Роббинг нима қилганини билмадингми?)