بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة الغاشية الآية 26 | سوره 88 آیه 26

The Holy Quran | Surah Al-Ghaashiyah Ayat 26 | Surah 88 Verse 26

ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا حِسَابَهُمْ ﴿88:26

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : dhe, me të vërtetë, do të japin llogari para Nesh!

Feti Mehdiu : Dhe para nesh, pa dyshim, llogari për të dhënë kanë!

Sherif Ahmeti : Dhe vetëm detyrë Jona është llogaira e tyre.

Amazigh

At Mensur : Sinna, s tidep, fella£ aqeîîi nnsen.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «ثم إن علينا حسابهم» جزاءهم لا نتركه أبدا.

تفسير المیسر : إنَّ إلينا مرجعهم بعد الموت، ثم إن علينا جزاءهم على ما عملوا.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ከዚያም ምርመራቸው በእኛ ላይ ብቻ ነው፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Onlarla haqq-hesab çəkmək də Bizə aiddir!

Musayev : Sonra onları sorğu-suala çəkmək də Bizə aiddir.

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : অতঃপর আমাদের উপরেই তাদের হিসেব-নিকেশের ভার।

মুহিউদ্দীন খান : অতঃপর তাদের হিসাব-নিকাশ আমারই দায়িত্ব।

Bosnian - bosanski

Korkut : i pred Nama će, doista, račun polagati!

Mlivo : Zatim, uistinu, na Nama je obračun njihov.

Bulgarian - български

Теофанов : После Наша грижа е тяхната равносметка.

Chinese -中国人

Ma Jian : 他们的稽核,必定由我负责。

Chinese - 中國人

Ma Jian : 他們的稽核,必定由我負責。

Czech - čeština

Hrbek : a Nám pak budou účty své skládat!

Nykl : pak zajisté na nás bude súčtování s nimi.

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : ދެން އެއުރެންގެ حساب ބެއްލެވުން ވަނީވެސް، ހަމަކަށަވަރުން، ތިމަންރަސްކަލާނގެއަށެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : En dan is het mijne taak, hun rekenschap af te vragen.

Leemhuis : Dan is bij Ons hun afrekening.

Siregar : En voorwaar: aan Ons is hun afrekening.

English

Ahmed Ali : Ours is surely then to reckon with them.

Ahmed Raza Khan : Then indeed only upon Us is their reckoning.

Arberry : then upon Us shall rest their reckoning.

Daryabadi : Then verily on us is their reckoning.

Hilali & Khan : Then verily, for Us will be their reckoning.

Itani : Then upon Us rests their reckoning.

Maududi : and then it is for Us to call them to account.

Mubarakpuri : Then verily, for Us will be their reckoning.

Pickthall : And Ours their reckoning.

Qarai : Then, indeed, their reckoning will lie with Us.

Qaribullah & Darwish : then upon Us shall rest their reckoning.

Saheeh International : Then indeed, upon Us is their account.

Sarwar : In Our hands are their accounts.

Shakir : Then surely upon Us is the taking of their account.

Transliteration : Thumma inna AAalayna hisabahum

Wahiduddin Khan : Then, surely, it is for Us to call them to account.

Yusuf Ali : Then it will be for Us to call them to account.

French - français

Hamidullah : Ensuite, c'est à Nous de leur demander compte.

German - Deutsch

Abu Rida : Alsdann obliegt es Uns, mit ihnen abzurechnen.

Bubenheim & Elyas : und gewiß, hierauf obliegt Uns ihre Abrechnung.

Khoury : Und dann obliegt es Uns, mit ihnen abzurechnen.

Zaidan : dann gewiß, Uns obliegt ihre Abrechnung.

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Sa'an nan lalle ne aikinMu ne Mu yi musu hisãbi.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : फिर हमारे ही ज़िम्मे है उनका हिसाब लेना

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : फिर उनका हिसाब हमारे ज़िम्मे है - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : kemudian sesungguhnya kewajiban Kami-lah menghisab mereka.

Quraish Shihab : Kemudian hanya Kamilah yang bertugas untuk menghitung dan memberikan balasan.

Tafsir Jalalayn : (Kemudian sesungguhnya kewajiban Kamilah menghisab mereka) atau memberikan balasan kepada mereka, Kami sama sekali tidak akan membiarkan mereka begitu saja, mereka pasti Kami hisab.

Italian - Italiano

Piccardo : e allora spetterà a Noi chieder loro conto [delle loro azioni].

Japanese -日本

Japanese : かれらの清算は,本当にわれの任である。

Korean -한국인

Korean : 그들을 불러 계산하리라 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : له‌وه‌ودوایش به‌ڕاستی حیساب و لێپرسینه‌وه و دادگاییان له‌سه‌ر ئێمه‌یه‌.

Malay - Melayu

Basmeih : Selain dari itu, sesungguhnya tanggungan Kamilah soal menghitung amal mereka.

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : പിന്നീട്‌, തീര്‍ച്ചയായും നമ്മുടെ ബാധ്യതയാണ് അവരുടെ വിചാരണ.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : പിന്നെ അവരുടെ വിചാരണയും നമ്മുടെ ചുമതലയിലാണ്

Norwegian - norsk

Einar Berg : og så skal Vi ordne med deres regnskap.

Pashto -پښتو

عبدالولي : بیا یقینًا د دوى حساب زمونږ په غاړه دى

Persian - فارسی

انصاریان : آن گاه بی تردید حسابشان بر عهده ماست.

آیتی : سپس حسابشان با ماست.

بهرام پور : و آن‌گاه حسابشان با ماست

قرائتی : سپس حسابشان [نیز] بر عهده‌ی ماست.

الهی قمشه‌ای : آن گاه حسابشان بر ما خواهد بود.

خرمدل : آن گاه حساب (و کتاب و سروکار) ایشان با ما خواهد بود. [[«ثُمَّ»: پس از آن. «عَلَیْنَا حِسَابَهُمْ»: حساب ایشان با ما است و ما خودمان می‌دانیم که با آنان چه کار می‌کنیم.]]

خرمشاهی : سپس حساب آنان با ماست‌

صادقی تهرانی : سپس حسابشان بی‌امان تنها بر ماست.

فولادوند : آنگاه حساب [خواستن از] آنان به عهده ماست.

مجتبوی : آنگاه حسابشان بر ماست.

معزی : سپس همانا بر ماست حسابشان‌

مکارم شیرازی : و مسلّماً حسابشان (نیز) با ماست!

Polish - Polskie

Bielawskiego : Potem, zaprawdę, Nam wypadnie zażądać od nich rachunku!

Portuguese - Português

El-Hayek : E o seu cômputo Nos concerne.

Romanian - Română

Grigore : şi asupra Noastră stă judecata lor.

Russian - русский

Абу Адель : А потом (в День Суда), на Нас (лежит обязанность сделать) им расчет (и каждый получит то воздаяние, которое соответствует его делам).

Аль-Мунтахаб : И только на Нас возложена расплата с ними и воздаяние за их дела.

Крачковский : а потом, на Нас ведь - их расчет.

Кулиев : и затем Мы потребуем у них отчета.

Кулиев + ас-Саади : и затем Мы потребуем у них отчета. [[В День воскресения Мы соберем вместе все творения и потребуем у них отчета за содеянное ими добро и зло.]]

Османов : и Мы же предъявим им счет.

Порохова : И перед Нами им держать ответ.

Саблуков : Тогда нашим делом будет рассчитать их.

Sindhi - سنڌي

امروٽي : وري بيشڪ سندن حساب وٺڻ اسان جي ذمي آھي.

Somali - Soomaali

Abduh : Annagaana xisaabin.

Spanish - Española

Bornez : Luego, en verdad, a Nosotros nos corresponderá ajustarles las cuentas

Cortes : Luego, nos tocará a Nosotros pedirles cuentas.

Garcia : y seré Yo Quien los juzgue.

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Kisha hakika ni juu yetu Sisi hisabu yao!

Swedish - svenska

Bernström : och därefter tillkommer det Oss att ställa dem till svars.

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Сипас ҳисобашон бо Мост.

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : பின்னர், நிச்சயமாக நம்மிடமே அவர்களைக் கேள்வி கணக்கு கேட்பதும் இருக்கிறது.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Соңра аларның кылган эшләренең хисабы, әлбәттә, Безгә тиешледер.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : แล้วก็แท้จริง หน้าที่ของเรานั้นคือ การชำระพวกเขา

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Sonra da şüphe yok ki hesaplarını görmek, bize düşer.

Alİ Bulaç : Sonra onları hesaba çekmek de elbette Bize aittir.

Çeviriyazı : ŝümme inne `aleynâ ḥisâbehüm.

Diyanet İşleri : Şüphesiz sonra hesaplarını görmek de Bize düşmektedir.

Diyanet Vakfı : Sonra onların sorguya çekilmesi de sadece bize aittir.

Edip Yüksel : Hesaplarını görmek de bize düşer.

Elmalılı Hamdi Yazır : Sonra da bize hesap verecekler.

Öztürk : Bunun ardından, hesapları da bizim elimizde olacaktır.

Suat Yıldırım : Elbet hesaplarını görmek de Bizim işimiz olacaktır.

Süleyman Ateş : Sonra onların hesabını görmek Bize düşer.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : پھر اِن کا حساب لینا ہمارے ہی ذمہ ہے

احمد رضا خان : پھر بیشک ہماری ہی طرف ان کا حساب ہے،

احمد علی : پھر ہمارےہی ذمہ ان کا حساب لینا ہے

جالندہری : پھر ہم ہی کو ان سے حساب لینا ہے

طاہر القادری : پھر یقیناً ہمارے ہی ذمہ ان کا حساب (لینا) ہے،

علامہ جوادی : اور ہمارے ہی ذمہ ان سب کا حساب ہے

محمد جوناگڑھی : پھر بیشک ہمارے ذمہ ہے ان سے حساب لینا

محمد حسین نجفی : پھر بیشک ان کا حساب کتاب ہمارے ذمہ ہے۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : ئاندىن ئۇلاردىن ھېساب ئېلىشقا بىز مەسئۇلمىز

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Сўнгра, албатта, уларнинг ҳисоб-китоби ҳам Биздадир.