بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة الغاشية الآية 25 | سوره 88 آیه 25

The Holy Quran | Surah Al-Ghaashiyah Ayat 25 | Surah 88 Verse 25

إِنَّ إِلَيْنَا إِيَابَهُمْ ﴿88:25

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : Ata, me të vërtetë, do të kthehen te Ne,

Feti Mehdiu : Me siguri kthimin tek ne e kanë,

Sherif Ahmeti : Vetëm te Ne kthimin e kanë.

Amazigh

At Mensur : Ni$ $uône£ tu$alin nnsen!

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «إن إلينا إيابهم» رجوعهم بعد الموت.

تفسير المیسر : إنَّ إلينا مرجعهم بعد الموت، ثم إن علينا جزاءهم على ما عملوا.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : መመለሻቸው ወደእኛ ብቻ ነው፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Şübhəsiz ki, onların axır dönüşü Bizədir!

Musayev : Şübhəsiz ki, onların dönüşü Bizədir.

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : নিঃসন্দেহ আমাদের কাছেই তাদের প্রত্যাবর্তন,

মুহিউদ্দীন খান : নিশ্চয় তাদের প্রত্যাবর্তন আমারই নিকট,

Bosnian - bosanski

Korkut : Nama će se oni, zaista, vratiti

Mlivo : Uistinu, Nama je povratak njihov,

Bulgarian - български

Теофанов : При Нас е тяхното завръщане.

Chinese -中国人

Ma Jian : 他们必定只归於我,

Chinese - 中國人

Ma Jian : 他們必定只歸於我,

Czech - čeština

Hrbek : K Nám věru míří jejich návrat

Nykl : Zajistéť k nám jich návrat (povede):

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : ހަމަކަށަވަރުން، އެއުރެން އެނބުރި އައުންވަނީ، ތިމަންރަސްކަލާނގެ حضرة އަށެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Waarlijk, tot ons zullen zij terugkeeren.

Leemhuis : Tot Ons is hun terugkeer.

Siregar : Voorwaar, tot Ons is hun terugkeer.

English

Ahmed Ali : To Us is surely their returning;

Ahmed Raza Khan : Indeed only towards Us is their return

Arberry : Truly, to Us is their return;

Daryabadi : Verily Unto us is their reckoning.

Hilali & Khan : Verily, to Us will be their return;

Itani : To Us is their return.

Maududi : Surely to Us is their return;

Mubarakpuri : Verily, to Us will be their return;

Pickthall : Lo! unto Us is their return

Qarai : Indeed to Us will be their return.

Qaribullah & Darwish : Indeed, to Us they shall return,

Saheeh International : Indeed, to Us is their return.

Sarwar : To Us they will all return.

Shakir : Surely to Us is their turning back,

Transliteration : Inna ilayna iyabahum

Wahiduddin Khan : Certainly, it is to Us that they will return.

Yusuf Ali : For to Us will be their return;

French - français

Hamidullah : Vers Nous est leur retour.

German - Deutsch

Abu Rida : Zu Uns ist ihre Heimkehr.

Bubenheim & Elyas : Gewiß, zu Uns ist ihre Rückkehr

Khoury : Zu Uns erfolgt ihre Rückkehr,

Zaidan : Gewiß, zu Uns ist ihre Rückkehr,

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Lalle ne, zuwa gare Mu kõmõwarsu take.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : निस्संदेह हमारी ओर ही है उनका लौटना,

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : बेशक उनको हमारी तरफ़ लौट कर आना है - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Sesungguhnya kepada Kami-lah kembali mereka,

Quraish Shihab : Sesungguhnya hanya kepada Kami, bukan kepada yang lain, mereka akan kembali dengan cara kematian dan kebangkitan.

Tafsir Jalalayn : (Sesungguhnya kepada Kamilah kembali mereka) maksudnya mereka akan kembali kepada-Nya sesudah mati.

Italian - Italiano

Piccardo : In verità a Noi ritorneranno,

Japanese -日本

Japanese : 本当にわれの許に,かれらは婦り来るのである。

Korean -한국인

Korean : 그들이 하나님에게 돌아오하니 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : بێگومان ئه‌وانه گه‌ڕانه‌وه‌یان هه‌ر بۆ لای ئێمه (بیانه‌وێت و نه‌یانه‌وێت).

Malay - Melayu

Basmeih : Sesungguhnya kepada Kamilah kembalinya mereka,

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : തീര്‍ച്ചയായും നമ്മുടെ അടുത്തേക്കാണ് അവരുടെ മടക്കം.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : നിശ്ചയമായും നമ്മുടെ അടുത്തേക്കാണ് അവരുടെ മടക്കം.

Norwegian - norsk

Einar Berg : Til Oss skal de vende tilbake,

Pashto -پښتو

عبدالولي : بېشكه خاص مونږ ته د دوى بېرته راتګ دى

Persian - فارسی

انصاریان : قطعاً بازگشت آنان به سوی ماست.

آیتی : هر آينه بازگشتشان به سوى ماست.

بهرام پور : همانا بازگشتشان به سوى ماست

قرائتی : بازگشت آنان به سوى ماست.

الهی قمشه‌ای : البته باز گشت آنها به سوی ماست.

خرمدل : مسلّماً بازگشت آنان (پس از مرگ و رستاخیز) به سوی ما خواهد بود. [[«إِیَاب»: بازگشتن. برگشتن. رجوع.]]

خرمشاهی : بی‌گمان بازگشت آنان به نزد ماست‌

صادقی تهرانی : بی‌گمان بازگشت آنان تنها سوی ماست.

فولادوند : در حقيقت، بازگشت آنان به سوى ماست،

مجتبوی : همانا بازگشتشان به سوى ماست.

معزی : همانا بسوی ماست بازگشتشان‌

مکارم شیرازی : به یقین بازگشت (همه) آنان به سوی ماست،

Polish - Polskie

Bielawskiego : Zaprawdę, do Nas oni powrócą!

Portuguese - Português

El-Hayek : Em verdade, o seu retorno será para Nós;

Romanian - Română

Grigore : La Noi este întoarcerea lor,

Russian - русский

Абу Адель : Поистине, к Нам их возврат [все, после смерти вернутся к Аллаху],

Аль-Мунтахаб : К Нам, а не к кому-то другому, будет возвращение смертью и воскрешением.

Крачковский : Ведь к Нам их возврат,

Кулиев : К Нам они вернутся,

Кулиев + ас-Саади : К Нам они вернутся,

Османов : Ведь к Нам они вернутся,

Порохова : Ведь к Нам лежит их возвращенье

Саблуков : Истинно, к Нам будет возвращение их;

Sindhi - سنڌي

امروٽي : بيشڪ اسان ڏانھن سندن موٽڻ آھي.

Somali - Soomaali

Abduh : Xagganagayna u soo noqon (khalqigu).

Spanish - Española

Bornez : En verdad, regresarán a Nosotros.

Cortes : Volverán todos a Nosotros.

Garcia : Porque todos comparecerán ante Mí,

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Hakika ni kwetu Sisi ndio marejeo yao.

Swedish - svenska

Bernström : Det är till Oss de skall återvända,

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Албатта бозгашташон ба сӯи Мост.

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : நிச்சயமாக, நம்மிடமே அவர்களுடைய மீளுதல் இருக்கிறது.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Тәхкыйк Безнең хозурыбызгадыр аларның кайтмаклары.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : แท้จริง ยังเราเท่านั้นคือการกลับมาของพวกเขา

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Şüphe yok ki tapımızdır gelecekleri yer.

Alİ Bulaç : Şüphesiz onların dönüşleri Bizedir.

Çeviriyazı : inne ileynâ iyâbehüm.

Diyanet İşleri : Doğrusu onların dönüşü Bize'dir.

Diyanet Vakfı : Şüphesiz onların dönüşü sadece bizedir.

Edip Yüksel : Onların dönüşleri bizedir.

Elmalılı Hamdi Yazır : Kuşkusuz onlar döne dolaşa bize gelecekler.

Öztürk : Hiç kuşkusuz, onların dönüşleri bizedir.

Suat Yıldırım : Elbet onların dönüşü Bize olacaktır.

Süleyman Ateş : Dönüşleri Bizedir.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : اِن لوگوں کو پلٹنا ہماری طرف ہی ہے

احمد رضا خان : بیشک ہماری ہی طرف ان کا پھرنا

احمد علی : بےشک ہماری طرف ہی ان کو لوٹ کر آنا ہے

جالندہری : بےشک ان کو ہمارے پاس لوٹ کر آنا ہے

طاہر القادری : بیشک (بالآخر) ہماری ہی طرف ان کا پلٹنا ہے،

علامہ جوادی : پھر ہماری ہی طرف ان سب کی بازگشت ہے

محمد جوناگڑھی : بیشک ہماری طرف ان کا لوٹنا ہے

محمد حسین نجفی : یقیناً ان کی بازگشت ہماری طرف ہے۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : ئۇلار (ئۆلگەندىن كېيىن) ھەقىقەتەن بىزنىڭ دەرگاھىمىزغا قايتىدۇ

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Албатта уларнинг қайтиши Бизгадир.