بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة الغاشية الآية 19 | سوره 88 آیه 19

The Holy Quran | Surah Al-Ghaashiyah Ayat 19 | Surah 88 Verse 19

وَإِلَى الْجِبَالِ كَيْفَ نُصِبَتْ ﴿88:19

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : dhe si janë vendosur malet,

Feti Mehdiu : Edhe malet – si janë venduar,

Sherif Ahmeti : Edhe kodrat se si janë venduar!

Amazigh

At Mensur : u idurar, amek âaoôen,

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «وإلى الجبال كيف نُصبت».

تفسير المیسر : أفلا ينظر الكافرون المكذِّبون إلى الإبل: كيف خُلِقَت هذا الخلق العجيب؟ وإلى السماء كيف رُفِعَت هذا الرَّفع البديع؟ وإلى الجبال كيف نُصبت، فحصل بها الثبات للأرض والاستقرار؟ وإلى الأرض كيف بُسِطت ومُهِّدت؟

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ወደ ተራራዎችም እንዴት እንደ ተቸከሉ!

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Dağlara (baxmırlar ki) necə dikəldilmişdir?

Musayev : Dağların necə sancıldığını görmürlər?

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : আর পাহাড়-পর্বতের দিকে -- কেমন করে তাদের স্থাপন করা হয়েছে,

মুহিউদ্দীন খান : এবং পাহাড়ের দিকে যে, তা কিভাবে স্থাপন করা হয়েছে?

Bosnian - bosanski

Korkut : i planine – kako su postavljene,

Mlivo : I brda, kako su postavljena!

Bulgarian - български

Теофанов : и как бяха възправени планините,

Chinese -中国人

Ma Jian : 山峦是怎样竖起的,

Chinese - 中國人

Ma Jian : 山巒是怎樣豎起的,

Czech - čeština

Hrbek : jak pohoří byla vztyčena,

Nykl : a na pohoří jak byla vztyčena,

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : އަދި ފަރުބަދަތައް ކޮޅަށް ނަންގަވާފައިވަނީ، ކޮންފަދައަކުން ކަމާމެދު އެއުރެން ފަރުބަދަތަކަށް ނުބަލަނީހެއްޔެެވެ؟

Dutch - Nederlands

Keyzer : En hoe de bergen zijn bevestigd.

Leemhuis : En naar de bergen hoe zij zijn opgericht?

Siregar : En naar hoe de bergen stevig gegrondvest zijn?

English

Ahmed Ali : And the mountains, how they were fixed;

Ahmed Raza Khan : And the mountains – how they have been established?

Arberry : how the mountains were hoisted,

Daryabadi : And at the mountains, how they are rooted?

Hilali & Khan : And at the mountains, how they are rooted and fixed firm?

Itani : And at the mountains—how they are installed?

Maududi : And the mountains: how they were fixed?

Mubarakpuri : And at the mountains, how they are rooted

Pickthall : And the hills, how they are set up?

Qarai : and the mountains, how they have been set?

Qaribullah & Darwish : and how the mountains were firmly fixed?

Saheeh International : And at the mountains - how they are erected?

Sarwar : how the mountains are set firm,

Shakir : And the mountains, how they are firmly fixed,

Transliteration : Waila aljibali kayfa nusibat

Wahiduddin Khan : and on the mountains, how they are firmly set up,

Yusuf Ali : And at the Mountains, how they are fixed firm?-

French - français

Hamidullah : et les montagnes comment elles sont dressées

German - Deutsch

Abu Rida : und zu den Bergen, wie sie aufgerichtet sind

Bubenheim & Elyas : und zu den Bergen, wie sie aufgerichtet worden sind,

Khoury : Und zu den Bergen, wie sie aufgerichtet wurden,

Zaidan : und zu den Bergen, wie sie hingestellt wurden,

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Da zuwa ga duwãtsu yadda aka kafa su?

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : और पहाड़ो की ओर कि कैसे खड़े किए गए?

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : और पहाड़ों की तरफ़ कि किस तरह खड़े किए गए हैं - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Dan gunung-gunung bagaimana ia ditegakkan?

Quraish Shihab : Juga gunung yang mereka daki sampai ke puncaknya: bagaimana dia didirikan dengan kokoh sehingga dapat menahan bumi agar tidak condong?

Tafsir Jalalayn : (Dan gunung-gunung, bagaimana ia dipancangkan?)

Italian - Italiano

Piccardo : sulle montagne e come sono state infisse,

Japanese -日本

Japanese : また山々に就いて,如何に据え付けられているか,

Korean -한국인

Korean : 산들은 어떻게 고정되었고 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : ئه‌ی سه‌رنجی کێوه‌کان ناده‌ن، چۆن داکوتراون و دامه‌زرێنراون.

Malay - Melayu

Basmeih : Dan keadaan gunung-ganang bagaimana ia ditegakkan?

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : പര്‍വ്വതങ്ങളിലേക്ക് (അവര്‍ നോക്കുന്നില്ലേ?) അവ എങ്ങനെ നാട്ടിനിര്‍ത്തപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു വെന്ന്‌.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : പര്‍വതങ്ങളെ, അവയെ എങ്ങനെ സ്ഥാപിച്ചുവെന്ന്?

Norwegian - norsk

Einar Berg : På fjellene, hvordan de er reist opp?

Pashto -پښتو

عبدالولي : او غرونو ته چې دوى څنګه ودرول شوي دي؟

Persian - فارسی

انصاریان : و به کوه ها که چگونه در جای خود نصب شده؟

آیتی : و به كوه‌ها كه چگونه بركشيده‌اند؟

بهرام پور : و به كوه‌ها كه چسان ميخ كوب شده‌اند

قرائتی : و به کوه‌ها که چگونه برپا داشته شده؟

الهی قمشه‌ای : و کوهها را نمی‌بینند که چگونه بر زمین کوبیده‌اند؟

خرمدل : و به کوهها نمی‌نگرند که چگونه نصب و پابرجای شده‌اند؟! [[«نُصِبَتْ»: نصب شده است. پا برجای گشته است. ثابت و استوار شده است.]]

خرمشاهی : و نیز به کوهها که چگونه بر قرار گردیده است‌

صادقی تهرانی : و سوی کوه‌ها که چگونه (بر زمین) نصب شده‌اند؟

فولادوند : و به كوه‌ها كه چگونه برپا داشته شده؟

مجتبوی : و به كوه‌ها كه چگونه نهاده شده و استوار گشته؟

معزی : و بسوی کوه‌ها چگونه نشانده شد

مکارم شیرازی : و به کوه‌ها که چگونه در جای خود نصب گردیده!

Polish - Polskie

Bielawskiego : I na góry, jak one zostały utwierdzone?

Portuguese - Português

El-Hayek : E nas montanhas, como foram fixadas?

Romanian - Română

Grigore : Şi nici la munţi cum au fost înălţaţi?

Russian - русский

Абу Адель : и на горы, как они водружены [[Аллах твердо и прочно установил на земную поверхность горы, которые не качаются и не валятся.]],

Аль-Мунтахаб : и о том, как воздвигнуты горы, на вершины которых они поднимаются, как они твёрдо и высоко водружены, утверждая землю, чтобы она не наклонялась и не колебалась,

Крачковский : и на горы, как они водружены,

Кулиев : как водружены горы,

Кулиев + ас-Саади : как водружены горы,

Османов : как воздвигнуты горы,

Порохова : На горы - как водружены они,

Саблуков : На горы, как они поставлены;

Sindhi - سنڌي

امروٽي : ۽ جبلن ڏانھن ته ڪيئن کڙا ڪيا ويا.

Somali - Soomaali

Abduh : Iyo sida Ruuraha loo taagay,

Spanish - Española

Bornez : ¿Y cómo han sido fijadas las montañas?

Cortes : cómo erigidas las montañas,

Garcia : En las montañas, cómo han sido afirmadas.

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Na milima jinsi ilivyo thibitishwa?

Swedish - svenska

Bernström : Och åt bergen, hur fast de har förankrats

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Ва ба кӯҳҳо, ки чӣ гуна баланд кашидашуда?

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : இன்னும் மலைகளையும் அவை எப்படி நாட்டப்பட்டிருக்கின்றன? என்றும்,

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Вә тауларга карамыйлармы – ничек беркетелгән ул таулар?

Thai - ไทย

ภาษาไทย : และยังภูเขาบ้างหรือว่า มันถูกปักตั้งไว้อย่างไร ?

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Ve dağlara, nasıl da dikilmiş.

Alİ Bulaç : Dağlara; nasıl oturtulup-kuruldu?

Çeviriyazı : veile-lcibâli keyfe nüṣibet.

Diyanet İşleri : Bu insanlar, devenin nasıl yaratıldığına, göğün nasıl yükseltildiğine, dağların nasıl dikildiğine, yerin nasıl yayıldığına bir bakmazlar mı?

Diyanet Vakfı : Dağların nasıl dikildiğine, bakmazlar mı?

Edip Yüksel : Ve dağlara, nasıl dikildi?

Elmalılı Hamdi Yazır : Bakmıyorlar mı dağlara, nasıl dikilmiş?

Öztürk : Ve dağlara ki, nasıl dikildi!

Suat Yıldırım : Dağlar nasıl da yeri tutup, dengeleyen direkler halinde dikilmiş.

Süleyman Ateş : Dağlara, nasıl dikilmiş?

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : پہاڑوں کو نہیں دیکھتے کہ کیسے جمائے گئے؟

احمد رضا خان : اور پہاڑوں کو، کیسے قائم کیے گئے،

احمد علی : اور پہاڑوں کی طرف کہ کیسے کھڑے کیے گئے ہیں

جالندہری : اور پہاڑوں کی طرف کہ کس طرح کھڑے کیے گئے ہیں

طاہر القادری : اور پہاڑوں کو (نہیں دیکھتے) کہ وہ کس طرح (زمین سے ابھار کر) کھڑے کئے گئے ہیں،

علامہ جوادی : اور پہاڑ کو کس طرح نصب کیا گیا ہے

محمد جوناگڑھی : اور پہاڑوں کی طرف کہ کس طرح گاڑ دیئے گئے ہیں

محمد حسین نجفی : اور پہاڑوں کی طرف نہیں دیکھتے کہ کیونکر کھڑے کئے گئے ہیں؟

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : تاغلار قانداق تۇرغۇزۇلدى،

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Ва тоғларнинг қандоқ ўрнаштирилганига?