بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة الأعلى الآية 18 | سوره 87 آیه 18

The Holy Quran | Surah Al-A'la Ayat 18 | Surah 87 Verse 18

إِنَّ هَذَا لَفِي الصُّحُفِ الْأُولَى ﴿87:18

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : Kjo, me të vërtetë, ka qenë shënuar në faqet (e librave) e broshurat e lashta,

Feti Mehdiu : Këtë e keni me siguri edhe në broshurat e mëparshme,

Sherif Ahmeti : Vërtet kjo ishte në broshurat e lashta:

Amazigh

At Mensur : Ayagi, illa di tewôeqtin timezwura,

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «إن هذا» إفلاحُ من تزكى وكون الآخرة خيرا «لفي الصحف الأولى» أي المنزلة قبل القرآن.

تفسير المیسر : إن ما أخبرتم به في هذه السورة هو مما ثبت معناه في الصُّحف التي أنزلت قبل القرآن، وهي صُحف إبراهيم وموسى عليهما السلام.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ይህ በፊተኞቹ መጻሕፍት ውስጥ ያልለ ነው፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Həqiqətən, bu deyilənlər (Qur’andan) əvvəlki kitablarda mövcuddur -

Musayev : Həqiqətən də bu, əvvəlki səhifələrdə bildirilmişdir –

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : নিঃসন্দেহ এইসব আছে পূর্ববর্তী ধর্মগ্রন্থে --

মুহিউদ্দীন খান : এটা লিখিত রয়েছে পূর্ববতী কিতাবসমূহে;

Bosnian - bosanski

Korkut : Ovo, doista, ima u listovima davnašnjim,

Mlivo : Uistinu! Ovo je u listovima ranijim,

Bulgarian - български

Теофанов : Това е [записано] в предишните писания -

Chinese -中国人

Ma Jian : 这确是载在古经典中的,

Chinese - 中國人

Ma Jian : 這確是載在古經典中的,

Czech - čeština

Hrbek : Toto vskutku je psáno ve svitcích dřívějších,

Nykl : To vše jest v listech (knih) předešlých,

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : ހަމަކަށަވަރުން، މިވާހަކަތައް، އިހުގެ ފަތްފުށްތަކުގައިވާކަން ކަށަވަރެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Waarlijk, dit is in de oude boeken geschreven.

Leemhuis : Dit staat al in de eerdere bladen,

Siregar : Voorwaar, dit staat zeker in de vroegere bladen.

English

Ahmed Ali : This is surely in the earlier Books,

Ahmed Raza Khan : Indeed this is in the former scriptures.

Arberry : Surely this is in the ancient scrolls,

Daryabadi : Verily this is in Writs ancient

Hilali & Khan : Verily! This is in the former Scriptures,

Itani : This is in the former scriptures.

Maududi : This, indeed, was in the ancient Scrolls,

Mubarakpuri : Verily, this is in the former Scriptures

Pickthall : Lo! This is in the former scrolls.

Qarai : This is indeed in the former scriptures,

Qaribullah & Darwish : Surely, this is in the ancient Scrolls,

Saheeh International : Indeed, this is in the former scriptures,

Sarwar : This is what is written in the ancient heavenly Books,

Shakir : Most surely this is in the earlier scriptures,

Transliteration : Inna hatha lafee alssuhufi aloola

Wahiduddin Khan : This indeed is what is taught in the former scriptures --

Yusuf Ali : And this is in the Books of the earliest (Revelation),-

French - français

Hamidullah : Ceci se trouve, certes, dans les Feuilles anciennes,

German - Deutsch

Abu Rida : Dies stand wahrlich in den ersten Schriften

Bubenheim & Elyas : Dies ist wahrlich in den früheren Blättern (enthalten),

Khoury : Dies steht in den früheren Blättern,

Zaidan : Gewiß, dies ist doch in den ersten Schriftblättern,

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Lalle ne, wannan yanã a cikin littafan farko.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : निस्संदेह यही बात पहले की किताबों में भी है;

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : बेशक यही बात अगले सहीफ़ों - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Sesungguhnya ini benar-benar terdapat dalam kitab-kitab yang dahulu,

Quraish Shihab : Sesungguhnya apa yang tersebut dalam surat ini benar-benar telah tersebut pula dalam kitab suci- kitab suci (shahîfah) terdahulu, yaitu shahîfah Ibrâhîm dan Mûsâ. Maka dengan begitu, hal itu merupakan salah satu titik temu semua agama samawi yang tercantum di dalam kitab suci-kitab sucinya.

Tafsir Jalalayn : (Sesungguhnya ini) maksudnya keberuntungan orang-orang yang membersihkan dirinya dengan beriman dan bahwa kehidupan akhirat itu lebih baik (benar-benar terdapat dalam kitab-kitab terdahulu) yang diturunkan sebelum Alquran.

Italian - Italiano

Piccardo : In verità ciò è nei Fogli antichi,

Japanese -日本

Japanese : これは本当に,昔の啓典にあり,

Korean -한국인

Korean : 실로 이것은 옛 성서에도 계 시되어 있으며 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : بێگومان ئه‌م یادخستنه‌وانه له په‌ڕاوه دێرینه‌کانیشدا باسکراوه‌.

Malay - Melayu

Basmeih : Sesungguhnya (keterangan-keterangan yang dinyatakan) ini ada (disebutkan) di dalam Kitab-kitab yang terdahulu, -

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : തീര്‍ച്ചയായും ഇത് ആദ്യത്തെ ഏടുകളില്‍ തന്നെയുണ്ട്‌.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : സംശയം വേണ്ടാ, ഇത് പൂര്‍വ വേദങ്ങളിലുമുണ്ട്.

Norwegian - norsk

Einar Berg : Dette står visselig i de gamle skrifter,

Pashto -پښتو

عبدالولي : بېشكه دا (خبرې) یقینًا په ړومبنیو صحیفو كې هم دي

Persian - فارسی

انصاریان : همانا این [حقایق] در کتاب های آسمانی پیشین هست.

آیتی : اين سخن در صحيفه‌هاى نخستين است:

بهرام پور : همانا اين [گفتار] در كتب [رسولان‌] پيشين آمده است

قرائتی : این [سخن] در کتاب‌های آسمانى پیشین نیزآمده است،

الهی قمشه‌ای : این گفتار به حقیقت در کتب پیشین ذکر شده.

خرمدل : این (چیزها منحصر به این کتاب آسمانی نیست، بلکه) در کتابهای پیشین (نیز آمده و) بوده است. [[«هذا»: این چیزهای مذکور در آیات 14 تا 17، و یا مواعظ مذکور در سوره. «الصُّحُفِ»: جمع صَحیفَة، کتابها (نگا: طه / 133، نجم / 36، عبس / 13، تکویر / 10). «الصُّحُفِ الأولی»: مراد همه کتابهای پیش از انجیل و قرآن است.]]

خرمشاهی : این [نکته‌] در کتب آسمانی پیشین هم هست‌

صادقی تهرانی : بی‌گمان در صحیفه‌های گذشته (همچنان) این (وحی) موجود است؛

فولادوند : قطعاً در صحيفه‌هاى گذشته اين [معنى‌] هست،

مجتبوی : هر آينه اين- كه ياد شد- در كتابهاى پيشينيان هست

معزی : همانا این است در نامه‌های نخستین‌

مکارم شیرازی : این دستورها در کتب آسمانی پیشین (نیز) آمده است،

Polish - Polskie

Bielawskiego : Zaprawdę, to jest w dawnych księgach,

Portuguese - Português

El-Hayek : Em verdade, isto se acha nos Livros primitivos,

Romanian - Română

Grigore : Aşa este şi în sulurile cele dintâi,

Russian - русский

Абу Адель : Поистине, это [смысл рассказываемого] (был написан и) в свитках прежних,

Аль-Мунтахаб : Поистине то, что упомянуто в этой суре, подтверждено в прежних свитках -

Крачковский : Поистине, это - в свитках первых,

Кулиев : Воистину, это записано в первых свитках -

Кулиев + ас-Саади : Воистину, это записано в первых свитках -

Османов : Воистину, эти [слова] начертаны в свитках прежних народов,

Порохова : Поистине, все это - в ранних Книгах (откровений) -

Саблуков : Так и в прежних свитках,

Sindhi - سنڌي

امروٽي : بيشڪ ھيءَ (بيان) پھرين صحيفن ۾ (به لکيل) آھي.

Somali - Soomaali

Abduh : Arrintaasuna waxay ku sugantahay Kutubtii hore.

Spanish - Española

Bornez : En verdad, esto está en los escritos primeros.

Cortes : Esto se encuentra en las Hojas primeras,

Garcia : Este Mensaje se encuentra mencionado en las primeras revelaciones,

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Hakika haya yamo katika Vitabu vya mwanzo,

Swedish - svenska

Bernström : [Allt] detta har helt visst redan [sagts] i de tidigare uppenbarelserna,

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Ин сухан дар саҳифаҳои нахустин аст,

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : நிச்யசமாக இது முந்திய ஆகமங்களிலும்-

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Тәхкыйк бу сүзләр әүвәлге пәйгамбәрләрнең сәхифәләрендә зекер ителгәндер.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : แท้จริง (ข้อตักเตือนสติ) นี้มีอยู่ในคัมภีร์ก่อน ๆ มาแล้ว

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Şüphe yok ki bu vardı, elbette daha önceki sahifelerde.

Alİ Bulaç : Şüphesiz bu, önceki sahifelerde vardır;

Çeviriyazı : inne hâẕâ lefi-ṣṣuḥufi-l'ûlâ.

Diyanet İşleri : Doğrusu bu hükümler ilk sahifelerde, İbrahim ve Musa'nın sahifelerinde de vardır.

Diyanet Vakfı : Şüphesiz bu (anlatılanlar), önceki kitaplarda, vardır.

Edip Yüksel : Bu, ilk sayfalarda/öğretilerde kayıtlıdır.

Elmalılı Hamdi Yazır : Kuşkusuz bu ilk sahifelerde vardır,

Öztürk : Hiç kuşkusuz, bu Kur'an, ilk sayfalarda da elbette vardır.

Suat Yıldırım : Bu, elbette önceki sahifelerde, İbrâhim ile Mûsâ'ya verilen sahifelerde de bildirilmiştir. [53,36-37]

Süleyman Ateş : Bu (hükümler), elbette ilk sahifelerde de vardı:

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : یہی بات پہلے آئے ہوئے صحیفوں میں بھی کہی گئی تھی

احمد رضا خان : بیشک یہ اگلے صحیفوں میں ہے

احمد علی : بے شک یہی پہلے صحیفوں میں ہے

جالندہری : یہ بات پہلے صحیفوں میں (مرقوم) ہے

طاہر القادری : بیشک یہ (تعلیم) اگلے صحیفوں میں (بھی مذکور) ہے،

علامہ جوادی : یہ بات تمام پہلے صحیفوں میں بھی موجود ہے

محمد جوناگڑھی : یہ باتیں پہلی کتابوں میں بھی ہیں

محمد حسین نجفی : یقیناً یہ بات پہلے صحیفوں میں بھی ہے۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : بۇ (يەنى بۇ سۈرىدىكى ۋەزلەر) شەك - شۈبھىسىز بۇرۇنقى كىتابلاردا - ئىبراھىم ۋە مۇسالارنىڭ كىتابلىرىدا باردۇر

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Албатта, бу аввалги саҳифаларда бордир.