- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : Kjo, me të vërtetë, ka qenë shënuar në faqet (e librave) e broshurat e lashta,
Feti Mehdiu : Këtë e keni me siguri edhe në broshurat e mëparshme,
Sherif Ahmeti : Vërtet kjo ishte në broshurat e lashta:
Amazigh
At Mensur : Ayagi, illa di tewôeqtin timezwura,
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «إن هذا» إفلاحُ من تزكى وكون الآخرة خيرا «لفي الصحف الأولى» أي المنزلة قبل القرآن.
تفسير المیسر : إن ما أخبرتم به في هذه السورة هو مما ثبت معناه في الصُّحف التي أنزلت قبل القرآن، وهي صُحف إبراهيم وموسى عليهما السلام.
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ይህ በፊተኞቹ መጻሕፍት ውስጥ ያልለ ነው፡፡
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : Həqiqətən, bu deyilənlər (Qur’andan) əvvəlki kitablarda mövcuddur -
Musayev : Həqiqətən də bu, əvvəlki səhifələrdə bildirilmişdir –
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : নিঃসন্দেহ এইসব আছে পূর্ববর্তী ধর্মগ্রন্থে --
মুহিউদ্দীন খান : এটা লিখিত রয়েছে পূর্ববতী কিতাবসমূহে;
Bosnian - bosanski
Korkut : Ovo, doista, ima u listovima davnašnjim,
Mlivo : Uistinu! Ovo je u listovima ranijim,
Bulgarian - български
Теофанов : Това е [записано] в предишните писания -
Chinese -中国人
Ma Jian : 这确是载在古经典中的,
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : Toto vskutku je psáno ve svitcích dřívějších,
Nykl : To vše jest v listech (knih) předešlých,
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : ހަމަކަށަވަރުން، މިވާހަކަތައް، އިހުގެ ފަތްފުށްތަކުގައިވާކަން ކަށަވަރެވެ.
Dutch - Nederlands
Keyzer : Waarlijk, dit is in de oude boeken geschreven.
Leemhuis : Dit staat al in de eerdere bladen,
Siregar : Voorwaar, dit staat zeker in de vroegere bladen.
English
Ahmed Ali : This is surely in the earlier Books,
Ahmed Raza Khan : Indeed this is in the former scriptures.
Arberry : Surely this is in the ancient scrolls,
Daryabadi : Verily this is in Writs ancient
Hilali & Khan : Verily! This is in the former Scriptures,
Itani : This is in the former scriptures.
Maududi : This, indeed, was in the ancient Scrolls,
Mubarakpuri : Verily, this is in the former Scriptures
Pickthall : Lo! This is in the former scrolls.
Qarai : This is indeed in the former scriptures,
Qaribullah & Darwish : Surely, this is in the ancient Scrolls,
Saheeh International : Indeed, this is in the former scriptures,
Sarwar : This is what is written in the ancient heavenly Books,
Shakir : Most surely this is in the earlier scriptures,
Transliteration : Inna hatha lafee alssuhufi aloola
Wahiduddin Khan : This indeed is what is taught in the former scriptures --
Yusuf Ali : And this is in the Books of the earliest (Revelation),-
French - français
Hamidullah : Ceci se trouve, certes, dans les Feuilles anciennes,
German - Deutsch
Abu Rida : Dies stand wahrlich in den ersten Schriften
Bubenheim & Elyas : Dies ist wahrlich in den früheren Blättern (enthalten),
Khoury : Dies steht in den früheren Blättern,
Zaidan : Gewiß, dies ist doch in den ersten Schriftblättern,
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : Lalle ne, wannan yanã a cikin littafan farko.
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : निस्संदेह यही बात पहले की किताबों में भी है;
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : बेशक यही बात अगले सहीफ़ों - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : Sesungguhnya ini benar-benar terdapat dalam kitab-kitab yang dahulu,
Quraish Shihab : Sesungguhnya apa yang tersebut dalam surat ini benar-benar telah tersebut pula dalam kitab suci- kitab suci (shahîfah) terdahulu, yaitu shahîfah Ibrâhîm dan Mûsâ. Maka dengan begitu, hal itu merupakan salah satu titik temu semua agama samawi yang tercantum di dalam kitab suci-kitab sucinya.
Tafsir Jalalayn : (Sesungguhnya ini) maksudnya keberuntungan orang-orang yang membersihkan dirinya dengan beriman dan bahwa kehidupan akhirat itu lebih baik (benar-benar terdapat dalam kitab-kitab terdahulu) yang diturunkan sebelum Alquran.
Italian - Italiano
Piccardo : In verità ciò è nei Fogli antichi,
Japanese -日本
Japanese : これは本当に,昔の啓典にあり,
Korean -한국인
Korean : 실로 이것은 옛 성서에도 계 시되어 있으며 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : بێگومان ئهم یادخستنهوانه له پهڕاوه دێرینهکانیشدا باسکراوه.
Malay - Melayu
Basmeih : Sesungguhnya (keterangan-keterangan yang dinyatakan) ini ada (disebutkan) di dalam Kitab-kitab yang terdahulu, -
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : തീര്ച്ചയായും ഇത് ആദ്യത്തെ ഏടുകളില് തന്നെയുണ്ട്.
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : സംശയം വേണ്ടാ, ഇത് പൂര്വ വേദങ്ങളിലുമുണ്ട്.
Norwegian - norsk
Einar Berg : Dette står visselig i de gamle skrifter,
Pashto -پښتو
عبدالولي : بېشكه دا (خبرې) یقینًا په ړومبنیو صحیفو كې هم دي
Persian - فارسی
انصاریان : همانا این [حقایق] در کتاب های آسمانی پیشین هست.
آیتی : اين سخن در صحيفههاى نخستين است:
بهرام پور : همانا اين [گفتار] در كتب [رسولان] پيشين آمده است
قرائتی : این [سخن] در کتابهای آسمانى پیشین نیزآمده است،
الهی قمشهای : این گفتار به حقیقت در کتب پیشین ذکر شده.
خرمدل : این (چیزها منحصر به این کتاب آسمانی نیست، بلکه) در کتابهای پیشین (نیز آمده و) بوده است. [[«هذا»: این چیزهای مذکور در آیات 14 تا 17، و یا مواعظ مذکور در سوره. «الصُّحُفِ»: جمع صَحیفَة، کتابها (نگا: طه / 133، نجم / 36، عبس / 13، تکویر / 10). «الصُّحُفِ الأولی»: مراد همه کتابهای پیش از انجیل و قرآن است.]]
خرمشاهی : این [نکته] در کتب آسمانی پیشین هم هست
صادقی تهرانی : بیگمان در صحیفههای گذشته (همچنان) این (وحی) موجود است؛
فولادوند : قطعاً در صحيفههاى گذشته اين [معنى] هست،
مجتبوی : هر آينه اين- كه ياد شد- در كتابهاى پيشينيان هست
معزی : همانا این است در نامههای نخستین
مکارم شیرازی : این دستورها در کتب آسمانی پیشین (نیز) آمده است،
Polish - Polskie
Bielawskiego : Zaprawdę, to jest w dawnych księgach,
Portuguese - Português
El-Hayek : Em verdade, isto se acha nos Livros primitivos,
Romanian - Română
Grigore : Aşa este şi în sulurile cele dintâi,
Russian - русский
Абу Адель : Поистине, это [смысл рассказываемого] (был написан и) в свитках прежних,
Аль-Мунтахаб : Поистине то, что упомянуто в этой суре, подтверждено в прежних свитках -
Крачковский : Поистине, это - в свитках первых,
Кулиев : Воистину, это записано в первых свитках -
Кулиев + ас-Саади : Воистину, это записано в первых свитках -
Османов : Воистину, эти [слова] начертаны в свитках прежних народов,
Порохова : Поистине, все это - в ранних Книгах (откровений) -
Саблуков : Так и в прежних свитках,
Sindhi - سنڌي
امروٽي : بيشڪ ھيءَ (بيان) پھرين صحيفن ۾ (به لکيل) آھي.
Somali - Soomaali
Abduh : Arrintaasuna waxay ku sugantahay Kutubtii hore.
Spanish - Española
Bornez : En verdad, esto está en los escritos primeros.
Cortes : Esto se encuentra en las Hojas primeras,
Garcia : Este Mensaje se encuentra mencionado en las primeras revelaciones,
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Hakika haya yamo katika Vitabu vya mwanzo,
Swedish - svenska
Bernström : [Allt] detta har helt visst redan [sagts] i de tidigare uppenbarelserna,
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : Ин сухан дар саҳифаҳои нахустин аст,
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : நிச்யசமாக இது முந்திய ஆகமங்களிலும்-
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Тәхкыйк бу сүзләр әүвәлге пәйгамбәрләрнең сәхифәләрендә зекер ителгәндер.
Thai - ไทย
ภาษาไทย : แท้จริง (ข้อตักเตือนสติ) นี้มีอยู่ในคัมภีร์ก่อน ๆ มาแล้ว
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : Şüphe yok ki bu vardı, elbette daha önceki sahifelerde.
Alİ Bulaç : Şüphesiz bu, önceki sahifelerde vardır;
Çeviriyazı : inne hâẕâ lefi-ṣṣuḥufi-l'ûlâ.
Diyanet İşleri : Doğrusu bu hükümler ilk sahifelerde, İbrahim ve Musa'nın sahifelerinde de vardır.
Diyanet Vakfı : Şüphesiz bu (anlatılanlar), önceki kitaplarda, vardır.
Edip Yüksel : Bu, ilk sayfalarda/öğretilerde kayıtlıdır.
Elmalılı Hamdi Yazır : Kuşkusuz bu ilk sahifelerde vardır,
Öztürk : Hiç kuşkusuz, bu Kur'an, ilk sayfalarda da elbette vardır.
Suat Yıldırım : Bu, elbette önceki sahifelerde, İbrâhim ile Mûsâ'ya verilen sahifelerde de bildirilmiştir. [53,36-37]
Süleyman Ateş : Bu (hükümler), elbette ilk sahifelerde de vardı:
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : یہی بات پہلے آئے ہوئے صحیفوں میں بھی کہی گئی تھی
احمد رضا خان : بیشک یہ اگلے صحیفوں میں ہے
احمد علی : بے شک یہی پہلے صحیفوں میں ہے
جالندہری : یہ بات پہلے صحیفوں میں (مرقوم) ہے
طاہر القادری : بیشک یہ (تعلیم) اگلے صحیفوں میں (بھی مذکور) ہے،
علامہ جوادی : یہ بات تمام پہلے صحیفوں میں بھی موجود ہے
محمد جوناگڑھی : یہ باتیں پہلی کتابوں میں بھی ہیں
محمد حسین نجفی : یقیناً یہ بات پہلے صحیفوں میں بھی ہے۔
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : بۇ (يەنى بۇ سۈرىدىكى ۋەزلەر) شەك - شۈبھىسىز بۇرۇنقى كىتابلاردا - ئىبراھىم ۋە مۇسالارنىڭ كىتابلىرىدا باردۇر
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : Албатта, бу аввалги саҳифаларда бордир.