- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : Shpëtimin do të arrijë ai që pastrohet (nga të këqiat)
Feti Mehdiu : Ka shpëtuar kush është pastruar,
Sherif Ahmeti : Ka shpëtuar ai që është patruar.
Amazigh
At Mensur : Amarezg n win zeddigen!
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «قد أفلح» فاز «من تزكى» تطهر بالإيمان.
تفسير المیسر : قد فاز مَن طهر نفسه من الأخلاق السيئة، وذكر الله، فوحَّده ودعاه وعمل بما يرضيه، وأقام الصلاة في أوقاتها؛ ابتغاء رضوان الله وامتثالا لشرعه.
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : የተጥራራ ሰው በእርግጥ ዳነ፡፡
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : (Günahlardan) təmizlənən kimsə isə nicat tapacaqdır.
Musayev : Günahlardan təmizlənən kimsə isə uğur qazanmışdır.
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : সে-ই যথার্থ সফলকাম হবে যে নিজেকে পবিত্র করেছে,
মুহিউদ্দীন খান : নিশ্চয় সাফল্য লাভ করবে সে, যে শুদ্ধ হয়
Bosnian - bosanski
Korkut : Postići će šta želi onaj koji se očisti
Mlivo : Zaista će uspjeti ko se očisti,
Bulgarian - български
Теофанов : Сполучил е онзи, който се пречиства
Chinese -中国人
Ma Jian : 有教养的人确已成功,
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : Prospívat naopak bude ten, kdo je očištěn
Nykl : Však dobře povede se očištěnému,
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : ދެން އެމީހަކު އެތާނގައި މަރެއްވެސް ނުވާނެއެވެ. އަދި (އަރާމުހުރި ދިރުމަކުން) ނުވެސް ދިރޭނޭމެއެވެ.
Dutch - Nederlands
Keyzer : Gelukzalig hij, die door het geloof gezuiverd is.
Leemhuis : Maar welgaan zal het wie zich loutert,
Siregar : Hij die zich reinigt (van zijn zonden) zal waarlijk slagen.
English
Ahmed Ali : Surely he will succeed who grows in goodness,
Ahmed Raza Khan : Indeed successful is the one who became pure.
Arberry : Prosperous is he who has cleansed himself,
Daryabadi : He indeed hath attained bliss who hath cleansed himself,
Hilali & Khan : Indeed whosoever purifies himself (by avoiding polytheism and accepting Islamic Monotheism) shall achieve success,
Itani : Successful is he who purifies himself.
Maududi : He who purified himself shall prosper,
Mubarakpuri : Indeed whosoever purifies himself shall achieve success.
Pickthall : He is successful who groweth,
Qarai : ‘Felicitous is he who purifies himself,
Qaribullah & Darwish : Prosperous is he who purifies himself,
Saheeh International : He has certainly succeeded who purifies himself
Sarwar : Lasting happiness will be for those who purify themselves,
Shakir : He indeed shall be successful who purifies himself,
Transliteration : Qad aflaha man tazakka
Wahiduddin Khan : He who purifies himself,
Yusuf Ali : But those will prosper who purify themselves,
French - français
Hamidullah : Réussit, certes, celui qui se purifie,
German - Deutsch
Abu Rida : Erfolgreich ist wahrlich derjenige, der sich rein hält
Bubenheim & Elyas : Wohl ergehen wird es ja jemandem, der sich läutert,
Khoury : Es wird dem wohl ergehen, der sich läutert,
Zaidan : Bereits erfolgreich ist derjenige, der sich läuterte
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : Lalle ne wanda ya tsarkaka (da ĩmãni) yã sãmu babban rabo.
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : सफल हो गया वह जिसने अपने आपको निखार लिया,
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : वह यक़ीनन मुराद दिली को पहुँचा जो (शिर्क से) पाक हो - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : Sesungguhnya beruntunglah orang yang membersihkan diri (dengan beriman),
Quraish Shihab : Sungguh sangat beruntung orang yang menyucikan diri dari sikap kafir dan kemaksiatan.
Tafsir Jalalayn : (Sesungguhnya beruntunglah) atau mendapat keberuntungan (orang yang membersihkan diri) dengan cara beriman.
Italian - Italiano
Piccardo : Avrà successo chi si sarà purificato,
Japanese -日本
Japanese : だが自ら清めた者は必ず栄え,
Korean -한국인
Korean : 그러나 스스로를 청결케 한 자 번성하리니 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : بێگومان ئهو کهسه سهرفرازه که دهروونی خۆی پاك ڕاگرتووه و...
Malay - Melayu
Basmeih : Sesungguhnya berjayalah orang yang - setelah menerima peringatan itu - berusaha membersihkan dirinya (dengan taat dan amal yang soleh),
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : തീര്ച്ചയായും പരിശുദ്ധി നേടിയവര് വിജയം പ്രാപിച്ചു.
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : തീര്ച്ചയായും വിശുദ്ധി വരിച്ചവന് വിജയിച്ചു.
Norwegian - norsk
Einar Berg : Ham går det godt, som har renset seg,
Pashto -پښتو
عبدالولي : یقینًا هغه څوك كامیاب شو چې پاك شو
Persian - فارسی
انصاریان : بی تردید کسی که خود را [از زشتی های باطن و ظاهر] پاک کرد، رستگار شد.
آیتی : هر آينه پاكان رستگار شدند؛
بهرام پور : حقا كه هر كه پاكى جست، رستگار شد
قرائتی : به راستى رستگار شد آن کس که خود را پاک گردانید.
الهی قمشهای : حقّا فلاح و رستگاری یافت آن کسی که تزکیه نفس کرد.
خرمدل : قطعاً رستگار میگردد کسی که خویشتن را (از کثافت کفر و معاصی) پاکیزه دارد. [[«قَدْ أَفْلَحَ»: قطعاً نجات یافته است و رستگار گردیده است. «تَزَکّی»: خود را پاکیزه داشت. زکات داد (نگا: قاسمی).]]
خرمشاهی : به راستی هر کس پاکدلی پیشه کرد، رستگار شد
صادقی تهرانی : بهراستی رستگار کرد آن کس که خود را بسی پاک گرداند.
فولادوند : رستگار آن كس كه خود را پاك گردانيد؛
مجتبوی : براستى رستگار شد هر كه پاكى ورزيد- از كفر و شرك و گناهان-
معزی : همانا رستگار شد آنکه پاکی جست
مکارم شیرازی : به یقین کسی که پاکی جست (و خود را تزکیه کرد)، رستگار شد.
Polish - Polskie
Bielawskiego : Zaś szczęśliwy będzie ten, kto się oczyści
Portuguese - Português
El-Hayek : Bem-aventurado aquele que se purificar,
Romanian - Română
Grigore : Fericit va fi cel care se mântuie,
Russian - русский
Абу Адель : Уже достиг успеха [спасся от наказания и вошел в Рай] тот, кто очистился (от неверия и ослушания Аллаха),
Аль-Мунтахаб : Выиграл тот, кто очистился от неверия и грехов
Крачковский : Получил прибыль тот, кто очистился,
Кулиев : Преуспел тот, кто очистился,
Кулиев + ас-Саади : Преуспел тот, кто очистился,
Османов : Преуспел тот, кто очистился [благодаря вере],
Порохова : Восторжествуют те, кто чистоту блюдет,
Саблуков : Блажен, кто чист,
Sindhi - سنڌي
امروٽي : بيشڪ اُھو ڇٽو جيڪو سڌريو.
Somali - Soomaali
Abduh : Waxaana liibaanay Ruuxii Daahir noqda.
Spanish - Española
Bornez : Con seguridad, triunfará quien se purifique
Cortes : ¡Bienaventurado, en cambio, quien se purifique,
Garcia : ¡Será de los bienaventurados quien se purifique [de la idolatría y los pecados],
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Hakika amekwisha fanikiwa aliye jitakasa.
Swedish - svenska
Bernström : Den skall det gå väl i händer som [under sitt liv] strävar efter renhet
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : Албатта покон наҷот ёфтанд,
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : தூய்மையடைந்தவன், திட்டமாக வெற்றி பெறுகிறான்.
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Мөшриклектән вә монафикълыктан, рия вә бидеґәт гамәлләрдән, фәхеш вә хәрам эшләрдән үзен пакьләгән һәм сакланган кеше, тәхкыйк ґәзабтан котылып өстенлек тапты.
Thai - ไทย
ภาษาไทย : แน่นอนผู้ที่ขัดเกลาตนเอง ย่อมบรรลุความสำเร็จ
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : Gerçekten de kurtulur, murada erer kendini temizleyen.
Alİ Bulaç : Doğrusu, temizlenip arınan felah bulmuştur;
Çeviriyazı : ḳad efleḥa men tezekkâ.
Diyanet İşleri : Arınmış olan, Rabbinin adını anıp namaz kılan, saadete erişecektir.
Diyanet Vakfı : Doğrusu feraha ermiştir temizlenen,
Edip Yüksel : Kurtulmuştur arınan,
Elmalılı Hamdi Yazır : Doğrusu felah buldu (günahtan) temizlenen.
Öztürk : Benliğini arındıran/zekât veren, kurtuluşa gerçekten ermiştir.
Suat Yıldırım : Kendisini kötülüklerden arındıran,Rabbinin adını anıp namaz kılan, felaha erer.
Süleyman Ateş : Doğrusu, mutluluğa ermiştir zekat veren;
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : فلاح پا گیا وہ جس نے پاکیزگی اختیار کی
احمد رضا خان : بیشک مراد کو پہنچا جو ستھرا ہوا
احمد علی : بے شک وہ کامیاب ہوا جو پاک ہو گیا
جالندہری : بے شک وہ مراد کو پہنچ گیا جو پاک ہوا
طاہر القادری : بیشک وہی بامراد ہوا جو (نفس کی آفتوں اور گناہ کی آلودگیوں سے) پاک ہوگیا،
علامہ جوادی : بے شک پاکیزہ رہنے والا کامیاب ہوگیا
محمد جوناگڑھی : بیشک اس نے فلاح پالی جو پاک ہوگیا
محمد حسین نجفی : وہ شخص فائز المرام ہوا جس نے اپنے آپ کو (بداعتقادی و بدعملی سے) پاک کیا۔
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : (كۇفرىدىن ۋە گۇناھتىن) پاك بولغان ئادەم مەقسىتىگە يەتتى
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : Батаҳқиқ, ким пок бўлса, ютуқ топадир.