- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : ai që i druan Perëndisë, këshillohet,
Feti Mehdiu : Do t’i bëjë dobi atij që frikësohet,
Sherif Ahmeti : Do të këshillohet ai që ka frikë,
Amazigh
At Mensur : A d ismmekti win iugaden.
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «سيذكر» بها «من يخشى» يخاف الله تعالى كآية " فذكر بالقرآن من يخاف وعيد ".
تفسير المیسر : سيتعظ الذي يخاف ربه، ويبتعد عن الذكرى الأشقى الذي لا يخشى ربه، الذي سيدخل نار جهنم العظمى يقاسي حرَّها، ثم لا يموت فيها فيستريح، ولا يحيا حياة تنفعه.
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : (አላህን) የሚፈራ ሰው በእርግጥ ይገሠጻል፡፡
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : (Allahdan) qorxan kimsə mütləq öyüd-nəsihət qəbul edəcəkdir!
Musayev : Allahdan qorxanlar öyüd-nəsihət götürərlər.
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : যে ভয় করে সে যথাসত্বর উপদেশ গ্রহণ করবে,
মুহিউদ্দীন খান : যে ভয় করে, সে উপদেশ গ্রহণ করবে,
Bosnian - bosanski
Korkut : dozvaće se onaj koji se Allaha boji,
Mlivo : Opomenuće se ko se boji,
Bulgarian - български
Теофанов : Ще си спомни онзи, който се страхува.
Chinese -中国人
Ma Jian : 畏主的人,将觉悟;
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : A kdo Boha se bojí, ten na ně si vzpomene,
Nykl : Pamětliv bude ho ten, kdo (Boha) bojí se:
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : (اللَّه އަށް) ބިރުވެތިވާ މީހާ، ހަނދުމަކޮށް އުޅޭނެތެވެ.
Dutch - Nederlands
Keyzer : Wie God vreest zal vermaand worden;
Leemhuis : Wie vreest zal zich laten vermanen.
Siregar : Wie (Allah) vreest zal zich laten vermanen.
English
Ahmed Ali : Those who fear will understand.
Ahmed Raza Khan : Soon whoever fears will heed advice.
Arberry : and he who fears shall remember,
Daryabadi : Admonished is he indeed who feareth,
Hilali & Khan : The reminder will be received by him who fears (Allah),
Itani : The reverent will remember.
Maududi : He who fears (Allah) shall heed it,
Mubarakpuri : The reminder will be received by him who fears,
Pickthall : He will heed who feareth,
Qarai : he who fears [God] will take admonition,
Qaribullah & Darwish : and he who fears shall remember,
Saheeh International : He who fears [Allah] will be reminded.
Sarwar : Those who have fear of God will benefit
Shakir : He who fears will mind,
Transliteration : Sayaththakkaru man yakhsha
Wahiduddin Khan : He who fears [God] will heed the reminder,
Yusuf Ali : The admonition will be received by those who fear (Allah):
French - français
Hamidullah : Quiconque craint (Allah) s'[en] rappellera,
German - Deutsch
Abu Rida : Mahnen lassen wird sich derjenige, der gottesfürchtig ist
Bubenheim & Elyas : Bedenken wird jemand, der gottesfürchtig ist.
Khoury : Der wird es bedenken, der gottesfürchtig ist.
Zaidan : Es wird sich ermahnen lassen derjenige, der Ehrfurcht hat,
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : Wanda yake tsõron (Allah) Zai tuna.
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : नसीहत हासिल कर लेगा जिसको डर होगा,
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : जो खौफ रखता हो वह तो फौरी समझ जाएगा - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : orang yang takut (kepada Allah) akan mendapat pelajaran,
Quraish Shihab : Orang yang takut kepada Allah akan mengambil manfaat dari peringatanmu itu.
Tafsir Jalalayn : (Akan mendapat peringatan) dan pelajaran dari peringatan itu (orang yang takut) kepada Allah swt. sebagaimana yang disebutkan dalam ayat yang lain yaitu, firman-Nya, "Maka beri peringatanlah dengan Alquran orang yang takut kepada ancaman-Ku." (Q.S. Qaaf, 45)
Italian - Italiano
Piccardo : se ne ricorderà chi teme [Allah]
Japanese -日本
Japanese : 訓戒は,主を畏れる者に受け入れられよう。
Korean -한국인
Korean : 하나님을 두려워 하는 자들 은 그 교훈을 받아들일 것이며 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : بێگومان ئهو کهسهی که ترسی خوای له دڵدا بێت یادهوهری وهردهگرێت.
Malay - Melayu
Basmeih : Kerana orang yang takut (melanggar perintah Allah) akan menerima peringatan itu;
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : ഭയപ്പെടുന്നവര് ഉപദേശം സ്വീകരിച്ചു കൊള്ളുന്നതാണ്.
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : ദൈവഭയമുള്ളവന് ഉദ്ബോധനം ഉള്ക്കൊള്ളും.
Norwegian - norsk
Einar Berg : Den som frykter, vil vise ettertanke,
Pashto -پښتو
عبدالولي : ژر ده چې هغه څوك به پند واخلي چې وېرېږي
Persian - فارسی
انصاریان : کسی که از خدا می ترسد، به زودی متذکّر می شود.
آیتی : آن كه مىترسد، پند مىپذيرد.
بهرام پور : به زودى كسى كه خدا ترس است پند خواهد گرفت
قرائتی : به زودى آن که [از خدا] میترسد، پند گیرد.
الهی قمشهای : البته هر که خدا ترس باشد (به این تذکر) پند میگیرد.
خرمدل : کسی که (احساس مسؤولیّت میکند و از خدا) میترسد، پند و اندرز خواهد گرفت. [[«سَیَذَّکَّرُ»: پند خواهد گرفت. اندرز خواهد پذیرفت.]]
خرمشاهی : زودا کسی که خشیت پیشه کرده است، پند گیرد
صادقی تهرانی : آن کس که بهراسد، زودا بهراستی پند گیرد.
فولادوند : آن كس كه ترسد، بزودى عبرت گيرد.
مجتبوی : زودا كه پند گيرد آن كه [از خداى] مىترسد.
معزی : زود است یادآورد آنکه میترسد
مکارم شیرازی : و بزودی کسی که از خدا میترسد متذکّر میشود.
Polish - Polskie
Bielawskiego : Opamięta się ten, kto się obawia;
Portuguese - Português
El-Hayek : Ela guiará aquele que é temente.
Romanian - Română
Grigore : Cel care se teme îşi va aduce aminte,
Russian - русский
Абу Адель : (Ведь) внемлет (увещание Кораном) тот, кто испытывает страх (перед Аллахом).
Аль-Мунтахаб : напоминание и наставления помогут богобоязненным.
Крачковский : Вспомнит тот, кто боязлив.
Кулиев : Воспримет его тот, кто страшится,
Кулиев + ас-Саади : Воспримет его тот, кто страшится,
Османов : Воспримет [Коран] тот, кто страшится [Аллаха],
Порохова : И увещанье это примет тот, Кто гнева Господа страшится,
Саблуков : Кто богобоязлив, тот наверно будет учится;
Sindhi - سنڌي
امروٽي : جيڪو ڊڄندو سو سُتت سمجھ وٺندو.
Somali - Soomaali
Abduh : Waxaa waantoobi Ruuxa Eebe ka yaabee.
Spanish - Española
Bornez : Se dejará amonestar quien sea temeroso
Cortes : Se dejará amonestar quien tenga miedo de Alá,
Garcia : Quien tenga temor de Dios recapacitará [con tu exhortación],
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Atakumbuka mwenye kuogopa.
Swedish - svenska
Bernström : den som står i bävan [inför Gud] kommer att lägga den på minnet
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : Он ки метарсад, панд мегирад.
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : (அல்லாஹ்வுக்கு) அஞ்சுபவன் விரைவில் உபதேசத்தை ஏற்பான்.
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Аллаһудан курыккан кеше тиз вәгазьләнер һәм ишеткән белән гамәл кылыр.
Thai - ไทย
ภาษาไทย : ผู้ที่หวั่นกลัวจะได้รำลึก
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : Korkan, öğüt alır.
Alİ Bulaç : Allah'tan ‘İçi titreyerek korkan’ öğüt alır-düşünür.
Çeviriyazı : seyeẕẕekkeru mey yaḫşâ.
Diyanet İşleri : Allah'tan korkan öğüt alacaktır.
Diyanet Vakfı : (Allah'tan) korkan öğütten yararlanacak.
Edip Yüksel : Saygı duyanlar öğüt alacaktır.
Elmalılı Hamdi Yazır : Saygısı olan öğüt alacaktır.
Öztürk : İçine ürperti düşen, öğüt alacaktır.
Suat Yıldırım : Allah'a saygı duyacak olan, nasihati düşünüp ders alır.
Süleyman Ateş : (Allah'a) Saygılı olan hatırlar (öğüt alır).
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : جو شخص ڈرتا ہے وہ نصیحت قبول کر لے گا
احمد رضا خان : عنقریب نصیحت مانے گا جو ڈرتا ہے
احمد علی : جو الله سے ڈرتا ہے وہ جلدی سمجھ جائے گا
جالندہری : جو خوف رکھتا ہے وہ تو نصیحت پکڑے گا
طاہر القادری : البتہ وہی نصیحت قبول کرے گا جو اﷲ سے ڈرتا ہوگا،
علامہ جوادی : عنقریب خوف خدا رکھنے والا سمجھ جائے گا
محمد جوناگڑھی : ڈرنے واﻻ تو نصیحت لے گا
محمد حسین نجفی : وہ شخص نصیحت قبول کرے گا جو (خدا و آخرت سے) ڈرتا ہوگا۔
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : اﷲ تىن (قورققان) ئادەم ۋەز - نەسىھەتنى قوبۇل قىلىدۇ
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : Албатта, қўрққан эсга оладир.