بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة الطارق الآية 9 | سوره 86 آیه 9

The Holy Quran | Surah At-Taariq Ayat 9 | Surah 86 Verse 9

يَوْمَ تُبْلَى السَّرَائِرُ ﴿86:9

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : në Ditën kur do të zbulohen sekretet

Feti Mehdiu : Atë ditë kur do të shpalohen fshehtësitë,

Sherif Ahmeti : Ditën kur do të gjurmohen të fshehtat.

Amazigh

At Mensur : Ass ideg lesrar ur drigen ara.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «يوم تبلى» تختبر وتكشف «السرائر» ضمائر القلوب في العقائد والنيات.

تفسير المیسر : يوم تُخْتَبر السرائر فيما أخفته، ويُمَيَّز الصالح منها من الفاسد، فما للإنسان من قوة يدفع بها عن نفسه، وما له من ناصر يدفع عنه عذاب الله.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ምስጢሮች በሚገለጡበት ቀን፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Bütün sirlərin aşkar olacağı o qiyamət günü;

Musayev : Sirlərin sınaqdan keçiriləcəyi gün,

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : সেইদিন লুকোনো সব-কিছুকে প্রকাশ করা হবে;

মুহিউদ্দীন খান : যেদিন গোপন বিষয়াদি পরীক্ষিত হবে,

Bosnian - bosanski

Korkut : onoga Dana kada budu ispitivane savjesti,

Mlivo : Na Dan ispitivanja tajni,

Bulgarian - български

Теофанов : в Деня, когато ще бъдат изявени тайните

Chinese -中国人

Ma Jian : 那是在一切秘密被揭穿之日。

Chinese - 中國人

Ma Jian : 那是在一切秘密被揭穿之日。

Czech - čeština

Hrbek : v den, kdy taje budou zkoumány

Nykl : v den, kdy zkoumána budou tajemství,

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : ހިތްތަކުގައިވާ ސިއްރުތައް ފާޅުކުރައްވައި، امتحان ކުރައްވާ ދުވަހެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Op den dag waarop alle verborgen denkbeelden en daden zullen worden onderzocht.

Leemhuis : op de dag dat de geheimen worden getoetst.

Siregar : Op de Dag dat de harten beproefd worden.

English

Ahmed Ali : The day all secrets are examined

Ahmed Raza Khan : A day when the secrets will be examined.

Arberry : upon the day when the secrets are tried,

Daryabadi : On a Day whereon secrets shall be out.

Hilali & Khan : The Day when all the secrets (deeds, prayers, fasting, etc.) will be examined (as to their truth).

Itani : On the Day when the secrets are disclosed.

Maududi : On the Day when man's deepest secrets shall be put to the test

Mubarakpuri : The Day when all the secrets will be examined.

Pickthall : On the day when hidden thoughts shall be searched out.

Qarai : on the day when the secrets are examined

Qaribullah & Darwish : on the Day when consciences are examined,

Saheeh International : The Day when secrets will be put on trial,

Sarwar : On the day when all secrets will be made public,

Shakir : On the day when hidden things shall be made manifest,

Transliteration : Yawma tubla alssarairu

Wahiduddin Khan : On the Day when secrets are disclosed,

Yusuf Ali : The Day that (all) things secret will be tested,

French - français

Hamidullah : Le jour où les cœurs dévoileront leurs secrets,

German - Deutsch

Abu Rida : am Tage, wenn die Geheimnisse enthüllt werden

Bubenheim & Elyas : am Tag, da die geheimsten Gedanken geprüft werden.

Khoury : Am Tag, da die inneren Geheimnisse geprüft werden.

Zaidan : an dem Tag, wenn das Innerste geprüft wird,

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Rãnar da ake jarrabawar asirai.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : जिस दिन छिपी चीज़ें परखी जाएँगी,

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : जिस दिन दिलों के भेद जाँचे जाएँगे - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Pada hari dinampakkan segala rahasia,

Quraish Shihab : Pada suatu hari ketika semua hati nurani diuji dan dibedakan antara yang baik dan yang buruk.

Tafsir Jalalayn : (Pada hari ditampakkan) maksudnya, diuji dan dibuka (segala rahasia) yaitu hal-hal yang terkandung di dalam kalbu berupa keyakinan-keyakinan dan niat-niat.

Italian - Italiano

Piccardo : nel Giorno in cui i segreti saranno svelati,

Japanese -日本

Japanese : 隠されたことが暴露される日,

Korean -한국인

Korean : 숨겨진 모든 것들이 명백하 게 드러나는 그날 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : ئه‌و ڕۆژه‌ی که هه‌موو نهێنیه‌کان ده‌رده‌که‌وێت و ئاشکرا ده‌کرێت.

Malay - Melayu

Basmeih : Pada hari didedahkan segala yang terpendam di hati (dari iktiqad, niat, dan lain-lainnya),

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : രഹസ്യങ്ങള്‍ പരിശോധിക്കപ്പെടുന്ന ദിവസം

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : രഹസ്യങ്ങള്‍ വിലയിരുത്തപ്പെടും ദിനമാണതുണ്ടാവുക.

Norwegian - norsk

Einar Berg : den dag da alle hemmeligheter prøves,

Pashto -پښتو

عبدالولي : په هغې ورځ چې د پټو څیزونو به (په كې) څېړنه (او څرګندونه) كولى شي

Persian - فارسی

انصاریان : روزی که رازها فاش می شود.

آیتی : روزى كه رازها آشكار مى‌شود،

بهرام پور : روزى كه رازها فاش گردد

قرائتی : روزى که رازها آشکار شود.

الهی قمشه‌ای : روزی که اسرار باطن شخص آشکار شود.

خرمدل : (این بازگشت) روزی تحقّق می‌یابد که رازهای نهان و کارهای پنهان آشکار و آزموده می‌گردد. [[«تُبْلی»: مورد امتحان و آزمایش قرار می‌گیرد. نمایان و هویدا می‌شود. از آنجا که به هنگام آزمایش، حقیقت اشیاء ظاهر و آشکار می‌شود، این ماده در اینجا به معنی ظهور و بروز آمده است. «السَّرَآئِرُ»: جمع سَرِیرَة، نهانیها و پنهانیها. اسرار و رازها. نیّات و عقائد و هرچیزی که نهفته و پوشیده باشد.]]

خرمشاهی : روزی که رازها از پرده بیرون افتد

صادقی تهرانی : آن روز که رازها فاش شوند،

فولادوند : آن روز كه رازها [همه‌] فاش شود،

مجتبوی : در روزى كه نهانها- نيتها و رازها- آشكار شود.

معزی : روزی که فاش شوند رازهای درون‌

مکارم شیرازی : در آن روز که اسرار نهان (انسان) آشکار میشود،

Polish - Polskie

Bielawskiego : W Dniu, kiedy będą badane skryte myśli.

Portuguese - Português

El-Hayek : (Isso se dará) no dia em que forem revelados os segredos,

Romanian - Română

Grigore : în Ziua când tainele vor fi puse la încercare

Russian - русский

Абу Адель : в тот день, когда будут испытаны [раскрыты] тайны (человеческой души).

Аль-Мунтахаб : В тот День, когда будут испытаны сердца и отделятся благочестивые сердца от нечестивых,

Крачковский : в тот день, как будут испытуемы тайны.

Кулиев : В тот день будут испытаны (или раскроются) тайны,

Кулиев + ас-Саади : В тот день будут испытаны (или раскроются) тайны,

Османов : в тот день, когда будут подвергнуты испытанию сокровенные [мысли],

Порохова : В тот День Все тайное подвергнется проверке,

Саблуков : В тот день, когда тайны будут явны,

Sindhi - سنڌي

امروٽي : جنھن ڏينھن (ماڻھن جي دلين جا) سڀ ڳُجھ جاچيا ويندا.

Somali - Soomaali

Abduh : Maalinta la imtixaani waxa (Laabta) ku qarsoon.

Spanish - Española

Bornez : el día en que serán examinados los secretos.

Cortes : el día que sean probados los secretos

Garcia : El día que sean revelados todos los secretos,

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Siku zitakapo dhihirishwa siri.

Swedish - svenska

Bernström : den Dag då [hjärtats] innersta vrå skall granskas

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : рӯзе, ки розҳо (сирҳо) ошкор мешаванд.

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : இரகசியங்கள் யாவும் வெளிப்பட்டுவிடும் அந்நாளில்.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Яшерен эшләр ачылган көндә,

Thai - ไทย

ภาษาไทย : วันที่สิ่งเร้นลับทั้งหลายจะถูกเปิดเผย

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : O gün, bütün gizli şeyler, meydana vurulur.

Alİ Bulaç : Sırların orta yere çıkarılacağı gün;

Çeviriyazı : yevme tüble-sserâir.

Diyanet İşleri : Şüphesiz Allah, gizliliklerin ortaya çıkacağı gün, insanı tekrar yaratmaya Kadir'dir.

Diyanet Vakfı : Gizlenenlerin ortaya döküldüğü gün

Edip Yüksel : Gizemlerin ortaya çıkarılacağı gün.

Elmalılı Hamdi Yazır : O gün bütün sırlar yoklanıp, meydana çıkarılır.

Öztürk : Sırların/gizlilerin yoklanıp ortaya çıkarılacağı gün,

Suat Yıldırım : Gün gelir, bütün gizli haller ortaya dökülür...

Süleyman Ateş : Gizlilerin (ortaya dökülüp) yoklanacağı gün,

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : جس روز پوشیدہ اسرار کی جانچ پڑتال ہوگی

احمد رضا خان : جس دن چھپی باتوں کی جانچ ہوگی

احمد علی : جس دن بھید ظاہر کیے جائیں گے

جالندہری : جس دن دلوں کے بھید جانچے جائیں گے

طاہر القادری : جس دن سب راز ظاہر کر دیے جائیں گے،

علامہ جوادی : z جس دن رازوں کو آزمایا جائے گا

محمد جوناگڑھی : جس دن پوشیده بھیدوں کی جانچ پڑتال ہوگی

محمد حسین نجفی : جس دن سب پوشیدہ راز کھل جائیں گے۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : سىرلار ئاشكارا قىلىنىدىغان كۈندە (يەنى قىيامەتتە)،

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Сирлар фош бўладиган кундадир.