- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : E, a e di ti se ç’është ylli i natës?
Feti Mehdiu : A e di ti çka është Ylli i dritës?
Sherif Ahmeti : E ku e di tise çka është tariku - trokitësi?
Amazigh
At Mensur : W ara k imlen d acu t itri n yiv?
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «وما أدراك» أعلمك «ما الطارق» مبتدأ وخبر في محل المفعول الثاني لأدرى وما بعد الأولى خبرها وفيه تعظيم لشأن الطارق المفسر بما بعده هو.
تفسير المیسر : أقسم الله سبحانه بالسماء والنجم الذي يطرق ليلا وما أدراك ما عِظَمُ هذا النجم؟ هو النجم المضيء المتوهِّج. ما كل نفس إلا أوكل بها مَلَك رقيب يحفظ عليها أعمالها لتحاسب عليها يوم القيامة.
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : የሌሊት መጪውም ምን እንደ ኾነ ምን አሳወቀህ?
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : (Ya Peyğəmbər!) Sən nə bilirsən (haradan bilirsən) ki, gecə gələn nədir?!
Musayev : Sən nə bilirsən ki, gecə yolçusu nədir?
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : আর কী তোমাকে বুঝতে দেবে কে সেই রাতের আগন্তুক?
মুহিউদ্দীন খান : আপনি জানেন, যে রাত্রিতে আসে সেটা কি?
Bosnian - bosanski
Korkut : A znaš li ti šta je Danica?
Mlivo : A šta znaš ti šta je Tarik?
Bulgarian - български
Теофанов : А откъде да знаеш ти какво е Вечерницата?
Chinese -中国人
Ma Jian : 你怎能知道启明星是什麽?
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : Víš ty vůbec, co je to hvězda nocí putující?
Nykl : A co poví ti, co jest hvězda noční?
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : އަދި ރޭގަނޑަށް ފާޅުކަންބޮޑު ތަރިޔަކީ، ކޮންއެއްޗެއްކަން ކަލޭގެފާނަށް އަންގައިދިނީ ކޮންއެއްޗެއްތޯއެވެ؟
Dutch - Nederlands
Keyzer : Maar wat zal u datgene doen verstaan, wat bij nacht verschijnt?
Leemhuis : En hoe kom jij te weten wat de nachtster is?
Siregar : En wat doet jou weten wat de verlichtende ster is?
English
Ahmed Ali : How will you comprehend what the night star is?
Ahmed Raza Khan : And have you understood what the nightly arriver is?
Arberry : And what shall teach thee what is the night-star?
Daryabadi : And what shall make thee know that which the night-comer is?-
Hilali & Khan : And what will make you to know what At-Tariq (night-comer) is?
Itani : But what will let you know what at-Tariq is?
Maududi : what do you know what the night-visitor is?
Mubarakpuri : And what will make you to know what At-Tariq is
Pickthall : - Ah, what will tell thee what the Morning Star is!
Qarai : (and what will show you what is the nightly visitor?
Qaribullah & Darwish : What could let you know what the nightly comer is!
Saheeh International : And what can make you know what is the night comer?
Sarwar : Do you know what al-tariq is?
Shakir : And what will make you know what the comer by night is?
Transliteration : Wama adraka ma alttariqu
Wahiduddin Khan : and what could make you know what it is that comes in the night?
Yusuf Ali : And what will explain to thee what the Night-Visitant is?-
French - français
Hamidullah : Et qui te dira ce qu'est l'astre nocturne?
German - Deutsch
Abu Rida : Und was lehrt dich wissen, was At-Tariq ist?
Bubenheim & Elyas : Und was läßt dich wissen, was der Pochende ist?
Khoury : Und woher sollst du wissen, was der Nachtstern ist?
Zaidan : und was weißt du, was At-tariq ist?!
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : To, mẽ yã sanar da kai abin da ake cẽwa mai aukõwa da dare?
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : और तुम क्या जानो कि रात में प्रकट होनेवाला क्या है?
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : और तुमको क्या मालूम रात को आने वाला क्या है - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : tahukah kamu apakah yang datang pada malam hari itu?
Quraish Shihab : Tahukah kalian apa hakikat bintang itu? Bintang adalah benda langit yang cahayanya menembus kegelapan.
Tafsir Jalalayn : (Tahukah kamu) artinya apakah kamu mengetahui (apakah yang datang pada malam hari itu?) lafal Maa adalah Mubtada sedangkan lafal Ath-Thaariq adalah Khabarnya, kedua lafal tersebut berkedudukan menjadi Maf'ul kedua dari lafal Adraa. Lafal Maa yang kedua juga menjadi Khabar dari lafal Maa yang pertama, di dalamnya terkandung makna yang menjelaskan kedudukan Ath-Thaariq yang agung itu; selanjutnya pengertian Ath-Thaariq dijelaskan oleh firman berikutnya.
Italian - Italiano
Piccardo : e chi mai ti dirà cos'è l'astro notturno?
Japanese -日本
Japanese : 夜訪れる者が何であるかを,あなたに理解させるものは何か。
Korean -한국인
Korean : 샛별이 무엇인지 무엇이 그대 에게 설명하여 주리요 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : جا تۆ چووزانی (طارق) چیه.
Malay - Melayu
Basmeih : Dan apa jalannya engkau dapat mengetahui apa dia "At-Taariq" itu? -
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : രാത്രിയില് വരുന്നത് എന്നാല് എന്താണെന്ന് നിനക്കറിയുമോ?
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : രാവില് പ്രത്യക്ഷപ്പെടുന്നതെന്തെന്ന് നിനക്കെന്തറിയാം?
Norwegian - norsk
Einar Berg : Vet du hva morgenstjernen er?
Pashto -پښتو
عبدالولي : او ته څه شي پوه كړې چې د شپې راتلونكى څه شى دى؟
Persian - فارسی
انصاریان : و تو چه می دانی چیزی که در شب پدیدار می شود، چیست؟
آیتی : و تو چه دانى كه آنچه در شب آيد چيست؟
بهرام پور : و تو چه مىدانى ستارهى شبگرد چيست
قرائتی : و چه میدانى که طارِق چیست؟
الهی قمشهای : و چگونه توانی طارق آسمان را بدانی؟
خرمدل : تو چه میدانی که ستارگانی که شبانگاهان پدیدار میگردند چه هستند؟! [[«مَآ أَدْرَاکَ»: (نگا: حاقّه / 3، مدّثّر / 27، مرسلات / 14).]]
خرمشاهی : و تو چه دانی شباینده چیست
صادقی تهرانی : و چه فهماندت که آن فرودآینده چیست؟
فولادوند : و تو چه دانى كه اختر شبگرد چيست؟
مجتبوی : و تو چه دانى كه آينده در شب چيست؟
معزی : و چه دانستت چیست شب درآینده
مکارم شیرازی : و تو نمیدانی کوبنده شب چیست!
Polish - Polskie
Bielawskiego : A co ciebie pouczy, co to jest gwiazda nocna?
Portuguese - Português
El-Hayek : E o que te fará entender o que é o visitante noturno?
Romanian - Română
Grigore : Cum vei şti tu oare care este luceafărul?
Russian - русский
Абу Адель : Откуда ты (о, Пророк) мог знать, что такое ночной путник?
Аль-Мунтахаб : Откуда тебе знать истинность этой звезды?!
Крачковский : А что даст тебе знать, что такое идущий ночью?
Кулиев : Откуда ты мог знать, что такое ночной путник?
Кулиев + ас-Саади : Откуда ты мог знать, что такое ночной путник?
Османов : И откуда тебе знать, что такое движущаяся ночью?
Порохова : Как объяснить тебе, что значит "в ночь идущий"?
Саблуков : (О если бы кто вразумил тебя, что такое денница?
Sindhi - سنڌي
امروٽي : ۽ ڪنھن سمجھايئي ته رات جو ايندڙ ڇا آھي؟
Somali - Soomaali
Abduh : Ma taqaan Xiddigga guura.
Spanish - Española
Bornez : ¿Y qué te hará saber lo que es Tariq?
Cortes : Y ¿cómo sabrás qué es el astro nocturno?
Garcia : ¿Y qué puede hacerte comprender lo que es el astro nocturno?
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Na nini kitakacho kujuulisha ni nini hicho Kinacho kuja usiku?
Swedish - svenska
Bernström : Och vad kan låta dig förstå vad den nattliga besökaren betyder
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : Ва ту чӣ донӣ, ки он чӣ дар шаб ояд, чист?
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : தாரிக் என்னவென்று உமக்கு அறிவித்தது எது?
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Ул Тарыйкның нинди икәнен сиңа нәрсә белдерде?
Thai - ไทย
ภาษาไทย : และอะไรเล่าจะทำให้เจ้ารู้ได้ว่าสิ่งที่มาในเวลาค่ำคืนนั้นคืออะไร ?
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : Ve bilir misin nedir geceleyin gelen?
Alİ Bulaç : Tarık'ın ne olduğunu sana bildiren nedir?
Çeviriyazı : vemâ edrâke me-ṭṭâriḳ.
Diyanet İşleri : Tarık'ın ne olduğunu sen bilir misin?
Diyanet Vakfı : Tarıkın ne olduğunu nereden bileceksin?
Edip Yüksel : Tarık'ın ne olduğunu bilir misin?
Elmalılı Hamdi Yazır : Târık nedir, bildin mi?
Öztürk : Nereden bileceksin sen nedir Târık?
Suat Yıldırım : Tarık, bilir misin nedir?
Süleyman Ateş : Tarık'ın ne olduğunu sen nereden bileceksin?
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : اور تم کیا جانو کہ وہ رات کو نمودار ہونے والا کیا ہے؟
احمد رضا خان : اور کچھ تم نے جا نا وه رات کو آنے والا کیا ہے،
احمد علی : اور آپ کو کیا معلوم رات کو آنے والا کیا ہے
جالندہری : اور تم کو کیا معلوم کہ رات کے وقت آنے والا کیا ہے
طاہر القادری : اور آپ کو کیا معلوم کہ رات کو (نظر) آنے والا کیا ہے،
علامہ جوادی : اور تم کیا جانو کہ طارق کیا ہے
محمد جوناگڑھی : تجھے معلوم بھی ہے کہ وه رات کو نمودار ہونے والی چیز کیا ہے؟
محمد حسین نجفی : اورتمہیں کیا معلوم کہ رات کو نمودار ہو نے والا کیا ہے؟
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : تارىقنىڭ نېمىلىكىنى بىلەمسەن؟
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : Ториқ нималигини сенга не билдирди?