- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : Me të vërtetë, at shërbehen me dinakëri (të mëdha),
Feti Mehdiu : Ata njëmend thurin kurtha.
Sherif Ahmeti : Ata vërtetë bëjnë kurtha.
Amazigh
At Mensur : Atnan, ih, ppandin ticeôkep.
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «إنهم» أي الكفار «يكيدون كيدا» يعملون المكايد للنبي صلى الله عليه وسلم.
تفسير المیسر : إن المكذبين للرسول صلى الله عليه وسلم، وللقرآن، يكيدون ويدبرون؛ ليدفعوا بكيدهم الحق ويؤيدوا الباطل، وأكيد كيدًا لإظهار الحق، ولو كره الكافرون، فلا تستعجل لهم -أيها الرسول- بطلب إنزال العقاب بهم، بل أمهلهم وأنظرهم قليلا ولا تستعجل لهم، وسترى ما يحلُّ بهم من العذاب والنكال والعقوبة والهلاك.
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : እነርሱ በእርግጥ ተንኮልን ይሠራሉ፡፡
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : Həqiqətən, (Məkkə müşrikləri Qur’anın nurunu söndürmək üçün) hiylə qurdular.
Musayev : Həqiqətən, kafirlər hiylə qururlar.
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : নিঃসন্দেহ তারা চাল চালছে,
মুহিউদ্দীন খান : তারা ভীষণ চক্রান্ত করে,
Bosnian - bosanski
Korkut : Oni se služe spletkama,
Mlivo : Uistinu, oni pletu spletku,
Bulgarian - български
Теофанов : Те замислят с умисъл.
Chinese -中国人
Ma Jian : 他们必定要用计谋,
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : Tito lidé věru strojí úklad,
Nykl : Oni pak kují léčky své —
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : ހަމަކަށަވަރުން، އެއުރެން (ކަލޭގެފާނާ ދެކޮޅަށް) މަކަރުވެރި ރޭވުމެއް ރާވަތެވެ.
Dutch - Nederlands
Keyzer : Waarlijk, de ongeloovigen spannen samen (om mijne plannen te verijdelen);
Leemhuis : Zij beramen een list.
Siregar : Voorwaar, zij beramen een plan.
English
Ahmed Ali : They are hatching up a plot,
Ahmed Raza Khan : Indeed the disbelievers carry out their evil schemes.
Arberry : They are devising guile,
Daryabadi : Verily they are plotting a plot.
Hilali & Khan : Verily, they are but plotting a plot (against you O Muhammad (Peace be upon him)).
Itani : They plot and scheme.
Maududi : They are devising a guile,
Mubarakpuri : Verily, they are but plotting a plot.
Pickthall : Lo! they plot a plot (against thee, O Muhammad)
Qarai : Indeed they are devising a stratagem,
Qaribullah & Darwish : They are cunningly devising,
Saheeh International : Indeed, they are planning a plan,
Sarwar : They (disbelievers) plot every evil plan,
Shakir : Surely they will make a scheme,
Transliteration : Innahum yakeedoona kaydan
Wahiduddin Khan : They are planning a scheme,
Yusuf Ali : As for them, they are but plotting a scheme,
French - français
Hamidullah : Ils se servent d'une ruse,
German - Deutsch
Abu Rida : Wahrlich, sie planen eine List.
Bubenheim & Elyas : Sie wenden eine List an,
Khoury : Sie führen eine List aus,
Zaidan : Gewiß, sie planen List
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : Lalle ne sũ, suna ƙulla kaidi na sõsai.
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : वे एक चाल चल रहे है,
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : बेशक ये कुफ्फ़ार अपनी तदबीर कर रहे हैं - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : Sesungguhnya orang kafir itu merencanakan tipu daya yang jahat dengan sebenar-benarnya.
Quraish Shihab : Sesungguhnya orang-orang yang mendustakan al-Qur'ân selalu membuat makar sangat hebat untuk memalsukan al-Qur'ân.
Tafsir Jalalayn : (Sesungguhnya mereka) yakni orang-orang kafir (merencanakan tipu daya yang jahat dengan sebenar-benarnya) yaitu mereka melakukan tipu daya yang jahat terhadap diri Nabi saw.
Italian - Italiano
Piccardo : Invero tramano insidie,
Japanese -日本
Japanese : 本当にかれらは,陰謀を企んでいる。
Korean -한국인
Korean : 음모하는 그들에게 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : بهڕاستی ئهوانه سهرگهرمی پیلانن و خهریکی داونانهوهن (بۆ ئیمانداران).
Malay - Melayu
Basmeih : Sesungguhnya mereka (yang menentangmu, wahai Muhammad) bermati-mati menjalankan rancangan jahat,
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : തീര്ച്ചയായും അവര് (വലിയ) തന്ത്രം പ്രയോഗിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കും.
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : അവര് കുതന്ത്രം പ്രയോഗിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കും.
Norwegian - norsk
Einar Berg : De anvender knep.
Pashto -پښتو
عبدالولي : بېشكه دوى مكر او چل كوي، یو چل كول
Persian - فارسی
انصاریان : آنان همواره [برای خاموش کردن نور حق] حیله می کنند
آیتی : آنان حيلهاى مىانديشند،
بهرام پور : به راستى آنها پيوسته حيله مىكنند
قرائتی : کافران پیوسته نیرنگ مىکنند.
الهی قمشهای : دشمنان اسلام هر چه بتوانند کید و مکر (بر محو اسلام) میکنند.
خرمدل : آنان (که دشمنان اسلامند، دربارهی قرآن) پیوسته به نیرنگ میپردازند و (برای جلوگیری و نابودی اسلام) نقشه میکشند. [[«یَکِیدُونَ»: نیرنگ میزنند. نقشه میکشند. توطئه میکنند.]]
خرمشاهی : آنان نیرنگی میسگالند
صادقی تهرانی : آنان بیامان دست به نیرنگی بزرگ میزنند.
فولادوند : آنان دست به نيرنگ مىزنند.
مجتبوی : همانا آنان نيرنگ و ترفند مىانديشند.
معزی : همانا ایشان نیرنگ آرند نیرنگی
مکارم شیرازی : آنها پیوسته حیله میکنند،
Polish - Polskie
Bielawskiego : Zaprawdę, oni zamyślają podstęp!
Portuguese - Português
El-Hayek : Em verdade, eles conspiram intensivamente (contra ti),
Romanian - Română
Grigore : Dacă ei urzesc ceva,
Russian - русский
Абу Адель : Поистине, они [многобожники] замышляют хитрость [[Мекканские многобожники собрались на общий совет, чтобы каким угодно образом представить людям ложью то, с чем пришел пророк Мухаммад.]] (чтобы противодействовать истине и помочь лжи).
Аль-Мунтахаб : Те, которые отрицают Коран, усердно строят козни, чтобы опровергнуть его истинность и отвратить людей от него.
Крачковский : Они ведь замышляют хитрость.
Кулиев : Они замышляют козни,
Кулиев + ас-Саади : Они замышляют козни,
Османов : Они замышляют козни, -
Порохова : Они же хитрость замышляют,
Саблуков : Они умышляют умысел,
Sindhi - سنڌي
امروٽي : بيشڪ ڪافر ھڪ (طرح جي) ڳجھي رٿ رٿين ٿا.
Somali - Soomaali
Abduh : Gaaladu waxbay dhakri.
Spanish - Española
Bornez : En verdad, ellos organizan planes
Cortes : Ellos emplean una artimaña,
Garcia : [Los que niegan la verdad] traman [cizañas],
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Hakika wao wanapanga mpango.
Swedish - svenska
Bernström : [Förnekarna] smider planer,
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : Онон ҳилае меандешанд
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : நிச்சயமாக அவர்கள் (உமக்கெதிராகச்) சூழ்ச்சி செய்கிறார்கள்.
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Тәхкыйк ул кәферләр Коръән сүзләрен юкка чыгарырга хәйлә төзиләр.
Thai - ไทย
ภาษาไทย : แท้จริงพวกเขากำลังวางแผนการณ์กันอยู่
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : Şüphe yok ki onlar, bir düzendir, kurup duruyorlar.
Alİ Bulaç : Doğrusu onlar, hileli bir düzen planlayıp kuruyorlar;
Çeviriyazı : innehüm yekîdûne keydâ.
Diyanet İşleri : Gerçekten onlar düzen kuruyorlar.
Diyanet Vakfı : Onlar bir tuzak kurarlar,
Edip Yüksel : Onlar bir plan kuruyor.
Elmalılı Hamdi Yazır : Haberin olsun ki, kâfirler hep hile kuruyorlar.
Öztürk : Onlar ha bire tuzak kuruyorlar/oyun çeviriyorlar.
Suat Yıldırım : O kâfirler, vargüçleriyle hile kurarlar.
Süleyman Ateş : Onlar (onu iptal etmek için) bir tuzak kuruyorlar.
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : یہ لوگ چالیں چل رہے ہیں
احمد رضا خان : بیشک کافر اپنا سا داؤ چلتے ہیں
احمد علی : بے شک وہ ایک تدبیر کر رہے ہیں
جالندہری : یہ لوگ تو اپنی تدبیروں میں لگ رہے ہیں
طاہر القادری : بیشک وہ (کافر) پُر فریب تدبیروں میں لگے ہوئے ہیں،
علامہ جوادی : یہ لوگ اپنا مکر کررہے ہیں
محمد جوناگڑھی : البتہ کافر داؤ گھات میں ہیں
محمد حسین نجفی : بےشک وہ (کافر لوگ) کچھ چالیں چل رہے ہیں۔
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : ئۇلار (يەنى مۇشرىكلار) (قۇرئاننى يوققا چىقىرىش ئۈچۈن) ھەقىقەتەن ھىيلە - مىكىر ئىشلىتىدۇ
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : Албатта улар ҳийла-найранг қиларлар.