بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة الطارق الآية 10 | سوره 86 آیه 10

The Holy Quran | Surah At-Taariq Ayat 10 | Surah 86 Verse 10

فَمَا لَهُ مِنْ قُوَّةٍ وَلَا نَاصِرٍ ﴿86:10

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : kur njeriu nuk do të ketë as fuqi, as ndihmës.

Feti Mehdiu : Kur njeriu nuk do të ketë as forcë e as ndihmës.

Sherif Ahmeti : E ai (njeriu) nuk ka forcë as ndihmëtarë.

Amazigh

At Mensur : Ur isâi kra n tezmert ne$ n tallalt.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «فما له» لمنكر البعث «من قوة» يمتنع بها من العذاب «ولا ناصر» يدفعه عنه.

تفسير المیسر : يوم تُخْتَبر السرائر فيما أخفته، ويُمَيَّز الصالح منها من الفاسد، فما للإنسان من قوة يدفع بها عن نفسه، وما له من ناصر يدفع عنه عذاب الله.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ለእርሱም (ለሰው) ኀይልና ረዳት ምንም የለውም፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : (O gün) insanın nə (əzabı dəf edəcək) bir qüvəsi, nə də bir köməkçisi olar!

Musayev : onun nə bir qüvvəsi, nə də bir köməkçisi olar.

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : তখন তার থাকবে না কোনো ক্ষমতা ও না কোনো সাহায্যকারী।

মুহিউদ্দীন খান : সেদিন তার কোন শক্তি থাকবে না এবং সাহায্যকারীও থাকবে না।

Bosnian - bosanski

Korkut : kada čovjek ni snage ni branioca neće imati.

Mlivo : Tad on neće imati snage, niti pomagača.

Bulgarian - български

Теофанов : и не ще има той нито сила, нито избавител.

Chinese -中国人

Ma Jian : 他绝没有能力,也没有援助者。

Chinese - 中國人

Ma Jian : 他絕沒有能力,也沒有援助者。

Czech - čeština

Hrbek : a kdy člověk nebude ani sílu, ani pomocníka mít.

Nykl : a kdy síly míti (člověk) nebude, aniž pomocníka.

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : ފަހެ، އޭނާޔަށް އެއްވެސް ބާރެއް، އަދި نصر ދޭނޭ މީހަކުވެސް ނުވެއެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : En hij zal de macht om zich te verdedigen, noch eenigen beschermer hebben.

Leemhuis : Dan heeft hij geen kracht en geen helper.

Siregar : Dan heeft hij geen kracht en geen helper.

English

Ahmed Ali : He will have no strength or helper.

Ahmed Raza Khan : So man will neither have any strength nor any aide.

Arberry : and he shall have no strength, no helper.

Daryabadi : Then he shall have no power nor any helper.

Hilali & Khan : Then will (man) have no power, nor any helper.

Itani : He will have no strength, and no supporter.

Maududi : he shall have no power, and no helper.

Mubarakpuri : Then he will have no power, nor any helper.

Pickthall : Then will he have no might nor any helper.

Qarai : and he shall have neither power nor helper.

Qaribullah & Darwish : when he will be helpless, with no supporter.

Saheeh International : Then man will have no power or any helper.

Sarwar : he will have no power, nor anyone to help him.

Shakir : He shall have neither strength nor helper.

Transliteration : Fama lahu min quwwatin wala nasirin

Wahiduddin Khan : [man] will have no power, and no helper.

Yusuf Ali : (Man) will have no power, and no helper.

French - français

Hamidullah : Il n'aura alors ni force ni secoureur.

German - Deutsch

Abu Rida : dann wird er keine Kraft und keinen Helfer haben.

Bubenheim & Elyas : Dann hat er weder Kraft noch einen Helfer.

Khoury : Dann hat er keine Kraft und keinen Helfer.

Zaidan : dann gibt es für ihn weder Kraft, noch Beistehenden.

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Saboda haka, bã shi da wani ƙarfi, kuma bã shi da wani mai taimako (da zai iya kãre shi daga azãbar Allah).

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : तो उस समय उसके पास न तो अपनी कोई शक्ति होगी और न कोई सहायक

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : तो (उस दिन) उसका न कुछ ज़ोर चलेगा और न कोई मददगार होगा - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : maka sekali-kali tidak ada bagi manusia itu suatu kekuatanpun dan tidak (pula) seorang penolong.

Quraish Shihab : Pada hari itu, manusia tidak memiliki kekuatan dan penolong yang akan membela dirinya.

Tafsir Jalalayn : (Maka sekali-kali tidak ada bagi manusia itu) yaitu bagi orang yang tidak mempercayai adanya hari berbangkit (suatu kekuatan pun) yang dapat melindunginya dari azab (dan tidak pula seorang penolong pun) yang dapat menolak azab Allah.

Italian - Italiano

Piccardo : e [l'uomo] non avrà più né forza, né ausilio.

Japanese -日本

Japanese : (人間には)力もなく,誰の助けもない。

Korean -한국인

Korean : 인간은 아무런 힘도 그리고구원자도 없노라 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : ئاده‌میزاد هیچ هێزو پشتیوانیه‌کی نیه‌.

Malay - Melayu

Basmeih : Maka (pada saat itu) tidak ada bagi manusia sebarang kekuatan (untuk membela diri), dan tidak ada penolong (yang dapat memberikan pertolongan).

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : അപ്പോള്‍ അവന് (മനുഷ്യന്‌) യാതൊരു ശക്തിയോ, സഹായിയോ ഉണ്ടായിരിക്കുകയില്ല.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : അന്നവന് എന്തെങ്കിലും കഴിവോ സഹായിയോ ഉണ്ടാവില്ല.

Norwegian - norsk

Einar Berg : og han har verken makt eller hjelper.

Pashto -پښتو

عبدالولي : نو د دغه (انسان) لپاره به نه هېڅ قوت وي او نه څوك مدد كوونكى

Persian - فارسی

انصاریان : پس انسان را [در آن روز در برابر عذاب] نه نیرویی است و نه یاوری.

آیتی : او را نه نيرويى است و نه ياورى.

بهرام پور : پس او را نه نيرويى باشد و نه ياورى

قرائتی : پس براى انسان، هیچ نیرویى [از درون] و یاورى [از بیرون] نیست.

الهی قمشه‌ای : و آن روز قوّتی در خویش و یاوری بر نجات خود نیابد.

خرمدل : بدین هنگام برای انسان نه نیروئی است (که بر زشتیهای اعمال و عقائدش پرده بیفکند) و نه یار و یاوری است (که او را از عذاب الهی رهائی بخشد). [[«فَمَا لَهُ مِن قُوَّةٍ ...»: برابر بسیاری از آیات قرآن، در آخرت تنها وسیله نجات انسان، ایمان و عمل صالح است و بس (نگا: انفطار / 19).]]

خرمشاهی : آنگاه او را یارا و یاوری نیست‌

صادقی تهرانی : پس برای او [:انسان و...] نه هیچ نیرویی است و نه هیچ یاوری‌.

فولادوند : پس او را نه نيرويى ماند و نه يارى.

مجتبوی : پس او را نه نيرويى است و نه ياورى.

معزی : پس نیستش نیروئی و نه یاوری‌

مکارم شیرازی : و برای او هیچ نیرو و یاوری نیست!

Polish - Polskie

Bielawskiego : Nie będzie on miał wówczas ani siły, ani pomocnika!

Portuguese - Português

El-Hayek : E em que (o homem) carecerá de poder e de um socorredor.

Romanian - Română

Grigore : şi atunci acel om nu va avea nici putere şi nici ajutor.

Russian - русский

Абу Адель : И не будет у него [у человека] (в тот день) ни силы, ни помощника (чтобы отклонить наказание Аллаха).

Аль-Мунтахаб : тогда, в этот День, у человека не будет ни собственной силы, которая могла бы спасти его от наказания, ни помощника, который поддержал бы его.

Крачковский : И нет у него ни силы, ни помощника.

Кулиев : и тогда не будет у него ни силы, ни помощника.

Кулиев + ас-Саади : и тогда не будет у него ни силы, ни помощника. [[В этот день добро и зло человеческих сердец обнаружится на лицах людей, и поэтому Всевышний сказал: «В тот день, когда одни лица побелеют, а другие - почернеют» (3:106). Многие тайны в этом мире остаются нераскрытыми, но в День воскресения выявится добродетель праведников и порочность грешников, и все тайное станет явным. Вот тогда у грешников не будет сил защитить себя, и никто не придет им на помощь. В предыдущих аятах Аллах поклялся человеком, который совершает деяния и непременно получит воздаяние. После этого Аллах принес клятву о достоверности Корана и сказал:]]

Османов : когда нет у него ни мощи, ни помощника.

Порохова : Лишенным всякой помощи и власти будет (человек).

Саблуков : Когда у него не будет ни силы своей, ни помощника.

Sindhi - سنڌي

امروٽي : پوءِ تنھن ڏينھن ڪانه اُن کي سگھ رھندي ۽ نڪو واھرو (ھوندس).

Somali - Soomaali

Abduh : Dadkuna Xoog ma leh (Maalintaas) iyo wax u gargaaara midna.

Spanish - Española

Bornez : Y él no tendrá fuerza ni quien le auxilie.

Cortes : y no tenga ya fuerza ni quien le auxilie.

Garcia : y [el ser humano] no tenga fuerzas [para defenderse] a sí mismo ni auxiliador alguno.

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Basi hatakuwa na nguvu wala msaidizi.

Swedish - svenska

Bernström : och då hon varken kan lita till [sin egen] styrka eller till andras hjälp.

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Ӯро на қувватест, ва на ёваре.

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : மனிதனுக்கு எந்த பலமும் இராது, (அவனுக்கு) உதவி செய்பவனும் இல்லை.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : кешенең Аллаһ ґәзабыннан качарга куәте булмас һәм ярдәмчесе дә булмас.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : ดังนั้นเขาจะไม่มีพลังใด ๆ และไม่มีผู้ช่วยเหลือใด ๆ

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Artık onun ne bir gücü kalır, ne de ona yardım eden olur.

Alİ Bulaç : Artık onun ne gücü vardır, ne yardımcısı.

Çeviriyazı : femâ lehû min ḳuvvetiv velâ nâṣir.

Diyanet İşleri : O gün, insanın gücü de, yardımcısı da olmaz.

Diyanet Vakfı : O gün insan için ne bir güç ne de bir yardımcı vardır.

Edip Yüksel : Onun ne bir gücü ne de bir yardımcısı olmayacaktır.

Elmalılı Hamdi Yazır : İnsanın o gün ne bir gücü vardır, ne de bir yardımcısı.

Öztürk : Artık onun için ne bir kuvvet vardır ne de bir yardımcı.

Suat Yıldırım : O gün insanın ne bir kudreti, ne de bir yardımcısı kalır.

Süleyman Ateş : İnsanın ne bir gücü, ne de bir yardımcısı vardır.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : اُس وقت انسان کے پاس نہ خود اپنا کوئی زور ہوگا اور نہ کوئی اس کی مدد کرنے والا ہوگا

احمد رضا خان : تو آدمی کے پاس نہ کچھ زور ہوگا نہ کوئی مددگار

احمد علی : تو اس کے لیے نہ کوئی طاقت ہو گی اور نہ کوئی مددگار

جالندہری : تو انسان کی کچھ پیش نہ چل سکے گی اور نہ کوئی اس کا مددگار ہو گا

طاہر القادری : پھر انسان کے پاس نہ (خود) کوئی قوت ہوگی اور نہ کوئی (اس کا) مددگار ہوگا،

علامہ جوادی : تو پھر نہ کسی کے پاس قوت ہوگی اور نہ مددگار

محمد جوناگڑھی : تو نہ ہوگا اس کے پاس کچھ زور نہ مدددگار

محمد حسین نجفی : پس اس وقت نہ خود انسان کے پاس کوئی طاقت ہوگی اور نہ کوئی مددگار ہوگا۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : ئۇنىڭدىن (يەنى ئىنساندىن) (ئازابنى دەپئى قىلىدىغان ھېچ كۈچ ۋە ياردەمچى يوقتۇر

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Бас, (ўшанда) у(инсон)да қувват ҳам, нусрат берувчи ҳам бўлмайдир.