- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : dhe do të kthehet i gëzueshëm te të afërmit e tij;
Feti Mehdiu : Dhe do të kthehet te familja e vet i gëzuar,
Sherif Ahmeti : Do të kthehet te familja e vet i gëzuar.
Amazigh
At Mensur : s lferê ara iqqwel ar twacult is.
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «وينقلب إلى أهله» في الجنة «مسرورا» بذلك.
تفسير المیسر : فأما من أعطي صحيفة أعماله بيمينه، وهو مؤمن بربه، فسوف يحاسب حسابًا سهلا ويرجع إلى أهله في الجنة مسرورًا.
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ወደ ቤተሰቦቹም ተደሳች ኾኖ ይመለሳል፡፡
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : Və o, (Cənnətdəki) ailəsinin (yaxınlarının) yanına sevinclə qayıdacaqdır!
Musayev : və sevincək öz ailəsinə qayıdacaqdır!
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : আর সে তার স্বজনদের কাছে ফিরে যাবে খুশি হয়ে।
মুহিউদ্দীন খান : এবং সে তার পরিবার-পরিজনের কাছে হৃষ্টচিত্তে ফিরে যাবে
Bosnian - bosanski
Korkut : i svojima će se radostan vratiti;
Mlivo : I vratiće se porodici svojoj obradovan;
Bulgarian - български
Теофанов : и ще се завърне при своите хора [в Рая] щастлив.
Chinese -中国人
Ma Jian : 而兴高采烈地返於他的家属;
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : a on radostně se navrátí k lidem svým.
Nykl : a vrátí se k rodině své pln radosti.
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : އަދި އުފަލުންހުރެ، އޭނާގެ أهل ވެރިންގެގާތަށް (ސުވަރުގެޔަށް) އެނބުރިދާނެތެވެ.
Dutch - Nederlands
Keyzer : En zal tot zijn gezin met vreugde terugkeeren.
Leemhuis : En hij zal blij naar zijn familie terugkeren.
Siregar : En hij zal verheugd tot zijn familie terugkeren.
English
Ahmed Ali : And will return to his people full of joy.
Ahmed Raza Khan : And he will return to his family rejoicing.
Arberry : and he will return to his family joyfully.
Daryabadi : And he shall return Unto his people joyfully.
Hilali & Khan : And will return to his family in joy!
Itani : And will return to his family delighted.
Maududi : and shall return to his people joyfully.
Mubarakpuri : And will return to his family Masrur (in joy)!
Pickthall : And will return unto his folk in joy.
Qarai : and he will return to his folks joyfully.
Qaribullah & Darwish : and will return rejoicing to his family.
Saheeh International : And return to his people in happiness.
Sarwar : and they will return to their people, delighted
Shakir : And he shall go back to his people joyful.
Transliteration : Wayanqalibu ila ahlihi masrooran
Wahiduddin Khan : and he shall return to his people, joyfully,
Yusuf Ali : And he will turn to his people, rejoicing!
French - français
Hamidullah : et retournera réjoui auprès de sa famille
German - Deutsch
Abu Rida : und wird fröhlich zu seinen Angehörigen zurückkehren.
Bubenheim & Elyas : und er wird erfreut zu seinen Angehörigen zurückkehren.
Khoury : Und er wird froh zu seinen Angehörigen zurückkehren.
Zaidan : und wird zu seiner Familie glücklich zurückkehren.
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : Kuma ya jũya zuwa ga iyãlinsa (a cikin Aljanna), yanã mai raha.
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : और वह अपने लोगों की ओर ख़ुश-ख़ुश पलटेगा
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : और (फिर) वह अपने (मोमिनीन के) क़बीले की तरफ ख़ुश ख़ुश पलटेगा - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : dan dia akan kembali kepada kaumnya (yang sama-sama beriman) dengan gembira.
Quraish Shihab : Barangsiapa yang diserahi catatan amal perbuatannya melalui tangan kanan, maka ia akan dihisab dengan mudah dan akan kembali kepada sanak keluarganya yang beriman dengan penuh kebahagiaan
Tafsir Jalalayn : (Dan dia akan kembali kepada kaumnya) di dalam surga (dengan gembira) karena mendapatkan ampunan-Nya.
Italian - Italiano
Piccardo : e lietamente ritornerà ai suoi.
Japanese -日本
Japanese : かれらは喜んで,自分の人々の許に帰るであろう。
Korean -한국인
Korean : 기뻐하며 그의 가족으로 돌아가노라 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : بهدڵی خۆش و ڕووی خۆشهوه دهگهڕێتهوه بۆ ناو کهسوکاری چاکو خواناسی، بۆ ناو ئیمانداران (سهرهڕای حۆری و غلمان و ولدان).
Malay - Melayu
Basmeih : Dan ia akan pergi kepada keluarganya (yang beriman) dengan sukacita.
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : അവന് അവന്റെ സ്വന്തക്കാരുടെ അടുത്തേക്ക് സന്തുഷ്ടനായിക്കൊണ്ട് തിരിച്ചുപോകുകയും ചെയ്യും.
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : അവന് തന്റെ വീട്ടുകാരുടെ അടുത്തേക്ക് സന്തോഷത്തോടെ മടങ്ങിച്ചെല്ലും.
Norwegian - norsk
Einar Berg : og vender glad om til sine.
Pashto -پښتو
عبدالولي : او دى به خپل اهل ته خوشاله وګرځي
Persian - فارسی
انصاریان : و خوشحال و شادمان به سوی خانواده اش [در بهشت] باز گردد،
آیتی : و شادمان نزد كسانش باز گردد.
بهرام پور : و خوشحال نزد كسان خويش بازگردد
قرائتی : و شادمان به سوى کسانش [در بهشت] بازمىگردد.
الهی قمشهای : و او به سوی کسان و خویشانش (در بهشت) مسرور و شادمان خواهد رفت.
خرمدل : و خرّم و شادان به سوی کسان و خویشان مؤمن خود برمیگردد. [[«أَهْلِهِ»: خویشان و کسان او. مراد مؤمنان است.]]
خرمشاهی : و شادمان به سوی خانوادهاش بازگردد
صادقی تهرانی : و شادمان سوی کسانش باز گردد.
فولادوند : و شادمان به سوى كسانش باز گردد.
مجتبوی : و شادان به سوى كسان خويش- از مؤمنان و بهشتيان- باز گردد.
معزی : و بازگردد بسوی خاندان خویش شادان
مکارم شیرازی : و خوشحال به اهل و خانوادهاش بازمیگردد.
Polish - Polskie
Bielawskiego : I zwróci się do swojej rodziny uradowany.
Portuguese - Português
El-Hayek : E retornará, regozijado, aos seus.
Romanian - Română
Grigore : şi se va întoarce bucuros la ai săi.
Russian - русский
Абу Адель : и вернется к своей семье (которая уже ждет его в Раю) радостным.
Аль-Мунтахаб : и он вернётся к своим верующим родственникам, ликуя.
Крачковский : и вернется к своей семье в радости.
Кулиев : и вернется к своей семье радостным.
Кулиев + ас-Саади : и вернется к своей семье радостным. [[Суд над счастливым праведником будет легким. Аллах покажет ему совершенные им грехи, и когда тот уже сочтет себя погибшим, Он скажет: «Я покрывал твои прегрешения в мирской жизни, и Я покрою их сегодня». Тогда человек вернется к своей семье в Раю и возликует от того, что он спасся от наказания и получил вознаграждение.]]
Османов : и он, ликуя, вернется к своей семье.
Порохова : И в радости вернется к близким и собратьям.
Саблуков : И он возвратится к своим ближним, радуясь.
Sindhi - سنڌي
امروٽي : ۽ پنھنجن گھر وارن ڏانھن خوش ٿي موٽندو.
Somali - Soomaali
Abduh : Wuxuuna ku noqon Ciddiisii (Jannada joogtay) isagoo faraxsan.
Spanish - Española
Bornez : y regresará feliz a su gente.
Cortes : y regresará, alegre, a los suyos.
Garcia : y [una vez terminado] se reunirá jubiloso con su gente [en el Paraíso].
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Na arudi kwa ahali zake na furaha.
Swedish - svenska
Bernström : och han återvänder med glatt sinne till de sina.
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : ва шодмон назди касонаш бозгардад.
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : இன்னும், தன்னைச் சார்ந்தோரிடமும் மகிழ்வுடன் திரும்புவான்.
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Ул җәннәттәге әһеленә шатланып барыр.
Thai - ไทย
ภาษาไทย : และเขาจะกลับไปยังครอบครัวของเขาด้วยความดีใจ
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : Ve ailesinin yanına sevinç içinde döner.
Alİ Bulaç : Ve kendi yakınlarına sevinç içinde dönmüş olacaktır.
Çeviriyazı : veyenḳalibü ilâ ehlihî mesrûrâ.
Diyanet İşleri : Amel defteri kendisine sağından verilen kimse, kolay geçireceği bir hesaba çekilir ve arkadaşlarının yanına sevinçle döner.
Diyanet Vakfı : Ve sevinçli olarak ailesine dönecektir.
Edip Yüksel : Ve arkadaşlarına sevinç içinde dönecektir.
Elmalılı Hamdi Yazır : Ve sevinçli olarak ailesine dönecektir.
Öztürk : Ve sevinçli olarak ailesine dönecektir.
Suat Yıldırım : Hesap defteri sağ eline verilen kimsenin hesabı kolayca görülür.Ve ailesine sevinç içinde döner.
Süleyman Ateş : Ve sevinçli olarak ailesine dönecektir.
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : اور وہ اپنے لوگوں کی طرف خوش خوش پلٹے گا
احمد رضا خان : اور اپنے گھر والوں کی طرف شاد شاد پلٹے گا
احمد علی : اور وہ اپنے اہل و عیال میں خوش واپس آئے گا
جالندہری : اور وہ اپنے گھر والوں میں خوش خوش آئے گا
طاہر القادری : اور وہ اپنے اہلِ خانہ کی طرف مسرور و شاداں پلٹے گا،
علامہ جوادی : اور وہ اپنے اہل کی طرف خوشی خوشی واپس آئے گا
محمد جوناگڑھی : اور وه اپنے اہل کی طرف ہنسی خوشی لوٹ آئے گا
محمد حسین نجفی : اور وہ اپنے لوگوں کی طرف خوش و خرم لوٹے گا۔
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : (ئۇ جەننەتتىكى) ئائىلىسىگە خۇشال - خۇرام قايتىدۇ
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : Ва аҳли ҳузурига хурсанд ҳолда қайтиб борар.