- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : atij që do t’i jepet libri i tij në dorën e tij të djathtë
Feti Mehdiu : Ai, të cilit libri i vet do t’i jepet nga e djathta,
Sherif Ahmeti : E përsa i përket atij që libri i vet i jepet nga e djathta,
Amazigh
At Mensur : Wanag, win ibbwev leêsab is, yeffus is,
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «فأما من أوتي كتابه» كتاب عمله «بيمينه» هو المؤمن.
تفسير المیسر : فأما من أعطي صحيفة أعماله بيمينه، وهو مؤمن بربه، فسوف يحاسب حسابًا سهلا ويرجع إلى أهله في الجنة مسرورًا.
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : መጽሐፉን በቀኙ የተሰጠ ሰውማ፤
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : Kimin əməl dəftəri sağ əlinə verilmişsə,
Musayev : Kimin kitabı sağ əlinə veriləcəksə,
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : সুতরাং তার ক্ষেত্রে যাকে তার নিবন্ধগ্রন্থ তার ডান হাতে দেওয়া হবে,
মুহিউদ্দীন খান : যাকে তার আমলনামা ডান হাতে দেয়া হবে
Bosnian - bosanski
Korkut : onaj kome bude knjiga njegova u desnu ruku njegovu data
Mlivo : Pa, kome se da knjiga njegova u desnicu njegovu,
Bulgarian - български
Теофанов : А от онзи, чиято книга [за делата] му се даде в десницата,
Chinese -中国人
Ma Jian : 至於用右手接过功过簿者,
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : Komu bude kniha jeho dána do pravice,
Nykl : A pokud se týče toho, jemuž dána bude kniha jeho do pravice,
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : ފަހެ، އެމީހެއްގެ ފަތް، އެމީހެއްގެ ކަނާތަށް ލިބުނު މީހާ ދަންނާށެވެ!
Dutch - Nederlands
Keyzer : En degeen, wien hij zijn boek in de rechterhand zal hebben gegeven.
Leemhuis : Wie dan zijn boek in zijn rechterhand krijgt,
Siregar : Wat betreft degene die dan zijn boek in zijn rechterhand wordt gegeven.
English
Ahmed Ali : And he who is given his ledger in his right hand
Ahmed Raza Khan : So whoever is given his record of deeds in his right hand –
Arberry : Then as for him who is given his book in his right hand,
Daryabadi : Then as to him who shall be given his book in his right hand -
Hilali & Khan : Then, as for him who will be given his Record in his right hand,
Itani : As for him who is given his book in his right hand.
Maududi : Whoever is given the Record in his right hand
Mubarakpuri : Then as for him who will be given his Record in his right hand,
Pickthall : Then whoso is given his account in his right hand
Qarai : Then, as for him who is given his record [of deeds] in his right hand,
Qaribullah & Darwish : Then, he who is given his Book in his right hand
Saheeh International : Then as for he who is given his record in his right hand,
Sarwar : The reckoning of those whose Book of records will be given into their right hands
Shakir : Then as to him who is given his book in his right hand,
Transliteration : Faama man ootiya kitabahu biyameenihi
Wahiduddin Khan : he who is given his record in his right hand
Yusuf Ali : Then he who is given his Record in his right hand,
French - français
Hamidullah : Celui qui recevra son livre en sa main droite,
German - Deutsch
Abu Rida : Was nun den anbelangt, dem sein Buch in seine Rechte gegeben wird
Bubenheim & Elyas : Was nun jemanden angeht, dem dann sein Buch in seine Rechte gegeben wird.
Khoury : Wem nun sein Buch in seine Rechte gereicht wird,
Zaidan : Also hinsichtlich desjenigen, dem sein Register mit seiner Rechten gegeben wird,
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : To, amma wanda aka bai wa littãfinsa da damansa.
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : फिर जिस किसी को उसका कर्म-पत्र उसके दाहिने हाथ में दिया गया,
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : तो तू (एक न एक दिन) उसके सामने हाज़िर होगा फिर (उस दिन) जिसका नामाए आमाल उसके दाहिने हाथ में दिया जाएगा - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : Adapun orang yang diberikan kitabnya dari sebelah kanannya,
Quraish Shihab : Barangsiapa yang diserahi catatan amal perbuatannya melalui tangan kanan, maka ia akan dihisab dengan mudah dan akan kembali kepada sanak keluarganya yang beriman dengan penuh kebahagiaan
Tafsir Jalalayn : (Adapun orang yang diberikan kitabnya) yakni kitab catatan amalnya (dari sebelah kanannya) dia adalah orang yang beriman.
Italian - Italiano
Piccardo : Quanto a colui che riceverà il suo libro nella mano destra,
Japanese -日本
Japanese : その時右手にその書冊を渡される者に就いては,
Korean -한국인
Korean : 그의 기록이 오른 손에 있는 자는 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : جا ئهوهی دۆسیهی کردهوهکانی درایه دهستی ڕاستی...
Malay - Melayu
Basmeih : Kemudian sesiapa yang diberi menerima surat amalnya dengan tangan kanannya, -
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : എന്നാല് (പരലോകത്ത്) ഏതൊരുവന്ന് തന്റെ രേഖ വലതുകൈയ്യില് നല്കപ്പെട്ടുവോ,
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : എന്നാല് തന്റെ കര്മപുസ്തകം വലതു കയ്യില് നല്കപ്പെടുന്നവനോ;
Norwegian - norsk
Einar Berg : Hva den angår som får sin bok levert i høyre hånd,
Pashto -پښتو
عبدالولي : نو هر چې هغه څوك دى چې هغه ته خپل كتاب (عمل نامه) په ښي لاس كې وركړى شي
Persian - فارسی
انصاریان : اما کسی که نامه اعمالش را به دست راستش دهند،
آیتی : هر كس كه نامهاش را به دست راستش دهند،
بهرام پور : پس آن كه كارنامهاش به دست راستش داده شود
قرائتی : پس هر کس کارنامهاش به دست راستش داده شود،
الهی قمشهای : اما آن کس که (در آن روز) نامه اعمالش به دست راست دهند.
خرمدل : در آن وقت، هرکس نامهی اعمالش به دست راستش داده شود. [[«کِتَابَهُ بِیَمِینِهِ»: (نگا: اسراء / 71، حاقّه / 19).]]
خرمشاهی : اما هر کس که کارنامهاش به دست راستش داده شود
صادقی تهرانی : پس اما کسی که کارنامهاش به دست راستش داده شود،
فولادوند : اما كسى كه كارنامهاش به دست راستش داده شود،
مجتبوی : پس آن كه كارنامهاش به دست راستش داده شود،
معزی : امّا آنکه داده شود نامه خویش را به راستش
مکارم شیرازی : پس کسی که نامه اعمالش به دست راستش داده شود،
Polish - Polskie
Bielawskiego : I ten, który otrzyma swoją księgę w rękę prawą,
Portuguese - Português
El-Hayek : Quanto àquele a quem for entregue o registro na destra,
Romanian - Română
Grigore : Cel care va primi Cartea Sa cu mâna dreaptă,
Russian - русский
Абу Адель : И тот, кому будет дана его книга (с записями его дел) в правую руку [верующий],
Аль-Мунтахаб : С тем, кому будет вручена Книга его деяний в правую руку,
Крачковский : И кому будет принесена его книга в правую руку,
Кулиев : Тот, кому его книга будет вручена в правую руку,
Кулиев + ас-Саади : Тот, кому его книга будет вручена в правую руку,
Османов : С тем, кому книга его [деяний] будет вручена в правую руку,
Порохова : И тот, кому представят книгу (Земных деяний) в праву руку,
Саблуков : Тогда, кому запись дел его подастся в правую его руку,
Sindhi - سنڌي
امروٽي : پوءِ اُھو (ماڻھو) جنھن کي سندس سڄي ھٿ ۾ سندس اعمالنامو ڏبو.
Somali - Soomaali
Abduh : Ruusiise Kitaabkiisa (fiican) Midigta laga siiyo (waa mu'minkee).
Spanish - Española
Bornez : Así pues, a quien le sea entregada su escritura en su mano derecha
Cortes : Aquél que reciba su Escritura en la diestra
Garcia : Quien reciba el registro de sus obras en su mano derecha
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Ama atakaye pewa daftari lake kwa mkono wa kulia,
Swedish - svenska
Bernström : Och den som får ta emot sin bok med höger hand,
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : Ҳар кас, ки номаашро ба дасти росташ диҳанд,
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : ஆகவே எவனுடைய பட்டோலை அவனுடைய வலக்கையில் கொடுக்கப்படுகின்றதோ,
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Әмма гамәл дәфтәре уң тарафтан бирелгән кеше.
Thai - ไทย
ภาษาไทย : ส่วนผู้ที่ถูกยื่นบันทึกของเขาให้ทางเบื้องขวาของเขา
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : Ama kimin kitabı, sağ yanından verilirse.
Alİ Bulaç : Artık kimin kitabı sağ yanından verilirse,
Çeviriyazı : feemmâ men ûtiye kitâbehû biyemînih.
Diyanet İşleri : Amel defteri kendisine sağından verilen kimse, kolay geçireceği bir hesaba çekilir ve arkadaşlarının yanına sevinçle döner.
Diyanet Vakfı : Kimin kitabı sağından verilirse,
Edip Yüksel : Kitabı sağ taraftan verilen,
Elmalılı Hamdi Yazır : O vakit kitabı sağ eline verilen,
Öztürk : O zaman kitabı sağdan verilen,
Suat Yıldırım : Hesap defteri sağ eline verilen kimsenin hesabı kolayca görülür.Ve ailesine sevinç içinde döner.
Süleyman Ateş : (O zaman) Kimin Kitabı sağından verilirse:
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : پھر جس کا نامہ اعمال اُس کے سیدھے ہاتھ میں دیا گیا
احمد رضا خان : تو وہ وہ اپنا نامہٴ اعمال دہنے ہاتھ میں دیا جائے
احمد علی : پھر جس کا اعمال نامہ اس کے دائیں ہاتھ میں دیا گیا
جالندہری : تو جس کا نامہٴ (اعمال) اس کے داہنے ہاتھ میں دیا جائے گا
طاہر القادری : پس جس شخص کا نامۂ اعمال اس کے داہنے ہاتھ میں دیا جائے گا،
علامہ جوادی : پھر جس کو نامہ اعمال داہنے ہاتھ میں دیا جائے گا
محمد جوناگڑھی : تو (اس وقت) جس شخص کے داہنے ہاتھ میں اعمال نامہ دیا جائے گا
محمد حسین نجفی : پس جس کا نامۂ اعمال اس کے دائیں ہاتھ میں دیا جائے گا۔
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : نامە - ئەمالى ئوڭ تەرىپىدىن بېرىلگەن ئادەمدىن ئاسان ھېساب ئېلىنىدۇ
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : Аммо кимнинг китоби ўнг тарафдан берилса.