بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة الإنشقاق الآية 7 | سوره 84 آیه 7

The Holy Quran | Surah Al-Inshiqaaq Ayat 7 | Surah 84 Verse 7

فَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِيَمِينِهِ ﴿84:7

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : atij që do t’i jepet libri i tij në dorën e tij të djathtë

Feti Mehdiu : Ai, të cilit libri i vet do t’i jepet nga e djathta,

Sherif Ahmeti : E përsa i përket atij që libri i vet i jepet nga e djathta,

Amazigh

At Mensur : Wanag, win ibbwev leêsab is, yeffus is,

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «فأما من أوتي كتابه» كتاب عمله «بيمينه» هو المؤمن.

تفسير المیسر : فأما من أعطي صحيفة أعماله بيمينه، وهو مؤمن بربه، فسوف يحاسب حسابًا سهلا ويرجع إلى أهله في الجنة مسرورًا.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : መጽሐፉን በቀኙ የተሰጠ ሰውማ፤

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Kimin əməl dəftəri sağ əlinə verilmişsə,

Musayev : Kimin kitabı sağ əlinə veriləcəksə,

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : সুতরাং তার ক্ষেত্রে যাকে তার নিবন্ধগ্রন্থ তার ডান হাতে দেওয়া হবে,

মুহিউদ্দীন খান : যাকে তার আমলনামা ডান হাতে দেয়া হবে

Bosnian - bosanski

Korkut : onaj kome bude knjiga njegova u desnu ruku njegovu data

Mlivo : Pa, kome se da knjiga njegova u desnicu njegovu,

Bulgarian - български

Теофанов : А от онзи, чиято книга [за делата] му се даде в десницата,

Chinese -中国人

Ma Jian : 至於用右手接过功过簿者,

Chinese - 中國人

Ma Jian : 至於用右手接過功過簿者,

Czech - čeština

Hrbek : Komu bude kniha jeho dána do pravice,

Nykl : A pokud se týče toho, jemuž dána bude kniha jeho do pravice,

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : ފަހެ، އެމީހެއްގެ ފަތް، އެމީހެއްގެ ކަނާތަށް ލިބުނު މީހާ ދަންނާށެވެ!

Dutch - Nederlands

Keyzer : En degeen, wien hij zijn boek in de rechterhand zal hebben gegeven.

Leemhuis : Wie dan zijn boek in zijn rechterhand krijgt,

Siregar : Wat betreft degene die dan zijn boek in zijn rechterhand wordt gegeven.

English

Ahmed Ali : And he who is given his ledger in his right hand

Ahmed Raza Khan : So whoever is given his record of deeds in his right hand –

Arberry : Then as for him who is given his book in his right hand,

Daryabadi : Then as to him who shall be given his book in his right hand -

Hilali & Khan : Then, as for him who will be given his Record in his right hand,

Itani : As for him who is given his book in his right hand.

Maududi : Whoever is given the Record in his right hand

Mubarakpuri : Then as for him who will be given his Record in his right hand,

Pickthall : Then whoso is given his account in his right hand

Qarai : Then, as for him who is given his record [of deeds] in his right hand,

Qaribullah & Darwish : Then, he who is given his Book in his right hand

Saheeh International : Then as for he who is given his record in his right hand,

Sarwar : The reckoning of those whose Book of records will be given into their right hands

Shakir : Then as to him who is given his book in his right hand,

Transliteration : Faama man ootiya kitabahu biyameenihi

Wahiduddin Khan : he who is given his record in his right hand

Yusuf Ali : Then he who is given his Record in his right hand,

French - français

Hamidullah : Celui qui recevra son livre en sa main droite,

German - Deutsch

Abu Rida : Was nun den anbelangt, dem sein Buch in seine Rechte gegeben wird

Bubenheim & Elyas : Was nun jemanden angeht, dem dann sein Buch in seine Rechte gegeben wird.

Khoury : Wem nun sein Buch in seine Rechte gereicht wird,

Zaidan : Also hinsichtlich desjenigen, dem sein Register mit seiner Rechten gegeben wird,

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : To, amma wanda aka bai wa littãfinsa da damansa.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : फिर जिस किसी को उसका कर्म-पत्र उसके दाहिने हाथ में दिया गया,

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : तो तू (एक न एक दिन) उसके सामने हाज़िर होगा फिर (उस दिन) जिसका नामाए आमाल उसके दाहिने हाथ में दिया जाएगा - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Adapun orang yang diberikan kitabnya dari sebelah kanannya,

Quraish Shihab : Barangsiapa yang diserahi catatan amal perbuatannya melalui tangan kanan, maka ia akan dihisab dengan mudah dan akan kembali kepada sanak keluarganya yang beriman dengan penuh kebahagiaan

Tafsir Jalalayn : (Adapun orang yang diberikan kitabnya) yakni kitab catatan amalnya (dari sebelah kanannya) dia adalah orang yang beriman.

Italian - Italiano

Piccardo : Quanto a colui che riceverà il suo libro nella mano destra,

Japanese -日本

Japanese : その時右手にその書冊を渡される者に就いては,

Korean -한국인

Korean : 그의 기록이 오른 손에 있는 자는 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : جا ئه‌وه‌ی دۆسیه‌ی کرده‌وه‌کانی درایه ده‌ستی ڕاستی...

Malay - Melayu

Basmeih : Kemudian sesiapa yang diberi menerima surat amalnya dengan tangan kanannya, -

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : എന്നാല്‍ (പരലോകത്ത്‌) ഏതൊരുവന്ന് തന്‍റെ രേഖ വലതുകൈയ്യില്‍ നല്‍കപ്പെട്ടുവോ,

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : എന്നാല്‍ തന്റെ കര്‍മപുസ്തകം വലതു കയ്യില്‍ നല്‍കപ്പെടുന്നവനോ;

Norwegian - norsk

Einar Berg : Hva den angår som får sin bok levert i høyre hånd,

Pashto -پښتو

عبدالولي : نو هر چې هغه څوك دى چې هغه ته خپل كتاب (عمل نامه) په ښي لاس كې وركړى شي

Persian - فارسی

انصاریان : اما کسی که نامه اعمالش را به دست راستش دهند،

آیتی : هر كس كه نامه‌اش را به دست راستش دهند،

بهرام پور : پس آن كه كارنامه‌اش به دست راستش داده شود

قرائتی : پس هر کس کارنامه‌اش به دست راستش داده شود،

الهی قمشه‌ای : اما آن کس که (در آن روز) نامه اعمالش به دست راست دهند.

خرمدل : در آن وقت، هرکس نامه‌ی اعمالش به دست راستش داده شود. [[«کِتَابَهُ بِیَمِینِهِ»: (نگا: اسراء / 71، حاقّه / 19).]]

خرمشاهی : اما هر کس که کارنامه‌اش به دست راستش داده شود

صادقی تهرانی : پس اما کسی که کارنامه‌اش به دست راستش داده شود،

فولادوند : اما كسى كه كارنامه‌اش به دست راستش داده شود،

مجتبوی : پس آن كه كارنامه‌اش به دست راستش داده شود،

معزی : امّا آنکه داده شود نامه خویش را به راستش‌

مکارم شیرازی : پس کسی که نامه اعمالش به دست راستش داده شود،

Polish - Polskie

Bielawskiego : I ten, który otrzyma swoją księgę w rękę prawą,

Portuguese - Português

El-Hayek : Quanto àquele a quem for entregue o registro na destra,

Romanian - Română

Grigore : Cel care va primi Cartea Sa cu mâna dreaptă,

Russian - русский

Абу Адель : И тот, кому будет дана его книга (с записями его дел) в правую руку [верующий],

Аль-Мунтахаб : С тем, кому будет вручена Книга его деяний в правую руку,

Крачковский : И кому будет принесена его книга в правую руку,

Кулиев : Тот, кому его книга будет вручена в правую руку,

Кулиев + ас-Саади : Тот, кому его книга будет вручена в правую руку,

Османов : С тем, кому книга его [деяний] будет вручена в правую руку,

Порохова : И тот, кому представят книгу (Земных деяний) в праву руку,

Саблуков : Тогда, кому запись дел его подастся в правую его руку,

Sindhi - سنڌي

امروٽي : پوءِ اُھو (ماڻھو) جنھن کي سندس سڄي ھٿ ۾ سندس اعمالنامو ڏبو.

Somali - Soomaali

Abduh : Ruusiise Kitaabkiisa (fiican) Midigta laga siiyo (waa mu'minkee).

Spanish - Española

Bornez : Así pues, a quien le sea entregada su escritura en su mano derecha

Cortes : Aquél que reciba su Escritura en la diestra

Garcia : Quien reciba el registro de sus obras en su mano derecha

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Ama atakaye pewa daftari lake kwa mkono wa kulia,

Swedish - svenska

Bernström : Och den som får ta emot sin bok med höger hand,

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Ҳар кас, ки номаашро ба дасти росташ диҳанд,

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : ஆகவே எவனுடைய பட்டோலை அவனுடைய வலக்கையில் கொடுக்கப்படுகின்றதோ,

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Әмма гамәл дәфтәре уң тарафтан бирелгән кеше.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : ส่วนผู้ที่ถูกยื่นบันทึกของเขาให้ทางเบื้องขวาของเขา

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Ama kimin kitabı, sağ yanından verilirse.

Alİ Bulaç : Artık kimin kitabı sağ yanından verilirse,

Çeviriyazı : feemmâ men ûtiye kitâbehû biyemînih.

Diyanet İşleri : Amel defteri kendisine sağından verilen kimse, kolay geçireceği bir hesaba çekilir ve arkadaşlarının yanına sevinçle döner.

Diyanet Vakfı : Kimin kitabı sağından verilirse,

Edip Yüksel : Kitabı sağ taraftan verilen,

Elmalılı Hamdi Yazır : O vakit kitabı sağ eline verilen,

Öztürk : O zaman kitabı sağdan verilen,

Suat Yıldırım : Hesap defteri sağ eline verilen kimsenin hesabı kolayca görülür.Ve ailesine sevinç içinde döner.

Süleyman Ateş : (O zaman) Kimin Kitabı sağından verilirse:

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : پھر جس کا نامہ اعمال اُس کے سیدھے ہاتھ میں دیا گیا

احمد رضا خان : تو وہ وہ اپنا نامہٴ اعمال دہنے ہاتھ میں دیا جائے

احمد علی : پھر جس کا اعمال نامہ اس کے دائیں ہاتھ میں دیا گیا

جالندہری : تو جس کا نامہٴ (اعمال) اس کے داہنے ہاتھ میں دیا جائے گا

طاہر القادری : پس جس شخص کا نامۂ اعمال اس کے داہنے ہاتھ میں دیا جائے گا،

علامہ جوادی : پھر جس کو نامہ اعمال داہنے ہاتھ میں دیا جائے گا

محمد جوناگڑھی : تو (اس وقت) جس شخص کے داہنے ہاتھ میں اعمال نامہ دیا جائے گا

محمد حسین نجفی : پس جس کا نامۂ اعمال اس کے دائیں ہاتھ میں دیا جائے گا۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : نامە - ئەمالى ئوڭ تەرىپىدىن بېرىلگەن ئادەمدىن ئاسان ھېساب ئېلىنىدۇ

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Аммо кимнинг китоби ўнг тарафдан берилса.