- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : dhe natën, dhe në atë që paklon ajo me errësirën e saj,
Feti Mehdiu : Pasha natën dhe atë çka ajo pështjell,
Sherif Ahmeti : Dhe në natën dhe çka ajo tubon,
Amazigh
At Mensur : S yiv akked wayen i$umm!
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «والليل وما وسق» جمع ما دخل عليه من الدواب وغيرها.
تفسير المیسر : أقسم الله تعالى باحمرار الأفق عند الغروب، وبالليل وما جمع من الدواب والحشرات والهوام وغير ذلك، وبالقمر إذا تكامل نوره، لتركبُنَّ- أيها الناس- أطوارا متعددة وأحوالا متباينة: من النطفة إلى العلقة إلى المضغة إلى نفخ الروح إلى الموت إلى البعث والنشور. ولا يجوز للمخلوق أن يقسم بغير الله، ولو فعل ذلك لأشرك.
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : በሌሊቱም በሰበሰውም ሁሉ፤
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : Gecəyə və (gecənin) qoynuna aldıqlarına,
Musayev : gecəyə və onun ağuşuna aldıqlarına,
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : আর রাত্রিকে ও যা-কিছু তা তাড়িয়ে নেয়,
মুহিউদ্দীন খান : এবং রাত্রির, এবং তাতে যার সমাবেশ ঘটে
Bosnian - bosanski
Korkut : i noći, i onim što ona tamom obavije,
Mlivo : I noću i onim šta prikupi,
Bulgarian - български
Теофанов : и в нощта, и в онова, което тя събира,
Chinese -中国人
Ma Jian : 以黑夜及其包罗万象的盟誓,
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : při noci a při tom, co zahaluje,
Nykl : a noci a tom, co hromadí;
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : އަދި ރޭގަނޑާއި، އެ ރޭގަނޑު އެއްކުޅަހާ ތަކެތި ގަންދެއްވަމެވެ.
Dutch - Nederlands
Keyzer : En bij den nacht, en de dieren, welke hij doet verzamelen.
Leemhuis : bij de nacht en wat hij verhult
Siregar : En bij de nacht en wat hij omhult.
English
Ahmed Ali : And the night and all it gathers,
Ahmed Raza Khan : And by oath of the night and all that gathers in it.
Arberry : and the night and what it envelops
Daryabadi : And by the night and that which it driveth together,
Hilali & Khan : And by the night and whatever it gathers in its darkness;
Itani : And by the night, and what it covers.
Maududi : and by the night and what it enfolds,
Mubarakpuri : And the night and what it Wasaqa,
Pickthall : And by the night and all that it enshroudeth,
Qarai : by the night and what it is fraught with,
Qaribullah & Darwish : by the night and all that it envelops;
Saheeh International : And [by] the night and what it envelops
Sarwar : or by the night in which things all come together to rest,
Shakir : And the night and that which it drives on,
Transliteration : Waallayli wama wasaqa
Wahiduddin Khan : by the night and what it covers,
Yusuf Ali : The Night and its Homing;
French - français
Hamidullah : et par la nuit et ce qu'elle enveloppe,
German - Deutsch
Abu Rida : und bei der Nacht und dem, was sie verhüllt
Bubenheim & Elyas : und der Nacht und dem, was sie zusammentreibt,
Khoury : Und der Nacht und dem, was sie zusammentreibt,
Zaidan : und bei der Nacht und dem, was sie zusammenbringt,
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : Da dare, da abin da ya ƙunsa.
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : और रात की और उसके समेट लेने की,
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : और रात की और उन चीज़ों की जिन्हें ये ढाँक लेती है - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : dan dengan malam dan apa yang diselubunginya,
Quraish Shihab : demi malam dengan segala makhluk yang diselubungi kegelapannya, baik manusia, binatang dan sebagainya,
Tafsir Jalalayn : (Dan dengan malam dan apa yang diselubunginya) yakni semua yang ditutupinya termasuk segala jenis binatang dan makhluk lainnya.
Italian - Italiano
Piccardo : per la notte e per quello che essa avvolge,
Japanese -日本
Japanese : 夜と,それに帰り集うものにおいて,
Korean -한국인
Korean : 밤과 모여든 모든 것을 두 고 맹세하며 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : به شهوو ئهوهی که کۆی دهکاتهوه (شهوگار ئادهمیزاد لهماڵی خۆیدا و، گیانداران له شوێنی خۆیان و باڵندهکان له هێلانهکانیاندا کۆدهکاتهوه).
Malay - Melayu
Basmeih : Dan malam serta segala yang dihimpunkannya;
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : രാത്രിയും അതു ഒന്നിച്ച് ചേര്ക്കുന്നവയും കൊണ്ടും,
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : രാത്രിയും അതുള്ക്കൊള്ളുന്നതുകൊണ്ടും.
Norwegian - norsk
Einar Berg : ved natten og alt den bærer i seg,
Pashto -پښتو
عبدالولي : او په شپه او په هغه څه چې دې راجمع كړي دي
Persian - فارسی
انصاریان : و سوگند به شب و آنچه را [از موجودات پراکنده شده در روز، در خانه ها و لانه ها] جمع می کند
آیتی : و سوگند به شب و هر چه را فرو پوشد،
بهرام پور : سوگند به شب و آنچه را در بر گيرد
قرائتی : و سوگند به شب و آنچه [زیر پردهی سیاه خود] جمع مىکند،
الهی قمشهای : و قسم به شب تار و آنچه در خود گرد آورده (و در دل شب خزیده و آرام گرفته).
خرمدل : و سوگند به شب و هرآنچه که فرا میگیرد و زیر تاریکی خود جمع میگرداند! [[«وَسَقَ»: فرا گرفت. جمع کرد. در صورت اخیر، اشاره به بازگشت انواع حیوانات و پرندگان و حتّی انسانها به خانهها و لانههای خود به هنگام شب است که مایه آرامش و آسایش عمومی جانداران است.]]
خرمشاهی : و به شب و آنچه گرد آورد
صادقی تهرانی : سوگند به شب و آنچه (شب) فرو پوشاند.
فولادوند : سوگند به شب و آنچه [شب] فروپوشاند،
مجتبوی : و سوگند به شب و آنچه فراهم آرد و فرو پوشد- شبانگاه كه چارپايان و جانوران در آرامگاه خود گرد آيند-.
معزی : و به شب و آنچه فراگیرد
مکارم شیرازی : و سوگند به شب و آنچه را جمعآوری میکند،
Polish - Polskie
Bielawskiego : I na noc, i na to, co ona osłania;
Portuguese - Português
El-Hayek : E pela noite, e por tudo quanto ela envolve,
Romanian - Română
Grigore : pe noapte şi pe cea ce învăluie,
Russian - русский
Абу Адель : и (также клянусь) ночью, и тем, что она собирает [[Когда наступает ночь, люди заходят в свои дома, животные возвращаются в свои укрытия, товары заносятся на склады.]],
Аль-Мунтахаб : и ночью, и всем, что она собирает и окутывает своей тьмой из людей, животных и других творений,
Крачковский : и ночью, и тем, что она собирает,
Кулиев : Клянусь ночью и тем, что она собирает!
Кулиев + ас-Саади : Клянусь ночью и тем, что она собирает!
Османов : ночью и тем, что она объемлет, [давая отдохновение],
Порохова : И ночью той, что собирает на ночлег (Все сущее на сей земле),
Саблуков : Ночью и тем, что от не темнеет,
Sindhi - سنڌي
امروٽي : ۽ رات جو (قسم) ۽ جنھن کي گڏ ڪيو اٿس.
Somali - Soomaali
Abduh : Iyo Habeenka iyo wuxuu qariyay.
Spanish - Española
Bornez : y por la noche y lo que reúne
Cortes : por la noche y por lo que congrega,
Garcia : por la noche y por las criaturas que habitan en ella,
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Na kwa usiku na unavyo vikusanya,
Swedish - svenska
Bernström : och natten och vad den famnar
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : ва савганд ба шабу ҳар чиро фурӯ пӯшад
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : மேலும், இரவின் மீதும், அது ஒன்று சேர்ப்பவற்றின் மீதும்,
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Дәхи, төн белән вә төнлә эшләнә торган эшләр белән.
Thai - ไทย
ภาษาไทย : และด้วยกลางคืนที่มันรวมให้ชุมนุมกัน
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : Ve geceye ve gecenin kapladıklarına.
Alİ Bulaç : Geceye ve toplayıp-taşıdığı şeylere,
Çeviriyazı : velleyli vemâ veseḳa.
Diyanet İşleri : Geceye ve gecenin içinde olan şeylere and olsun;
Diyanet Vakfı : Geceye ve onda basan karanlığa,
Edip Yüksel : Gecenin topladığına,
Elmalılı Hamdi Yazır : Geceye ve içinde barındırdığı şeylere,
Öztürk : Geceye ve derlediğine,
Suat Yıldırım : Gece ve gecenin barındırdığı, şeyler hakkı için,
Süleyman Ateş : Geceye ve (gecenin bağrında) topladığı şeylere,
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : اور رات کی اور جو کچھ وہ سمیٹ لیتی ہے
احمد رضا خان : اور رات کی اور جو چیزیں اس میں جمع ہوتی ہیں
احمد علی : اور رات کی اور جو کچھ اس نے سمیٹا
جالندہری : اور رات کی اور جن چیزوں کو وہ اکٹھا کر لیتی ہے ان کی
طاہر القادری : اور رات کی اور ان چیزوں کی جنہیں وہ (اپنے دامن میں) سمیٹ لیتی ہے،
علامہ جوادی : اور رات اورجن چیزوں کو وہ ڈھانک لیتی ہے ان کی قسم
محمد جوناگڑھی : اور اس کی جمع کرده چیزوں کی قسم
محمد حسین نجفی : اور رات کی اور ان چیزوں کی (قَسم کھاتا ہوں) جن کو وہ (رات) سمیٹ لیتی ہے۔
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : شەپەق (يەنى كۈن پاتقاندىن كېيىنكى ئۇپۇقتىكى قىزىللىق) بىلەن، كېچە ۋە ئۇنىڭ قاراڭغۇلۇقى باسقان نەرسىلەر بىلەن، نۇرى كامالەتكە يەتكەن ئاي (يەنى تولۇن ئاي) بىلەن قەسەمكى
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : Кечаси ва у ўраб олган нарсалар билан қасамки.