- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : sepse, (në jetë) ka qenë i gëzueshëm në familjen e tij,
Feti Mehdiu : Ai njëmend ka qenë i gëzuar me fëmijët e vet
Sherif Ahmeti : Ai ka qenë i gëzuar në familjen e vet,
Amazigh
At Mensur : Ni$ illa ifôeê ar twacult is.
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «إنه كان في أهله» عشيرته في الدنيا «مسرورا» بطرا باتباعه لهواه.
تفسير المیسر : وأمَّا مَن أُعطي صحيفة أعماله من وراء ظهره، وهو الكافر بالله، فسوف يدعو بالهلاك والثبور، ويدخل النار مقاسيًا حرها. إنه كان في أهله في الدنيا مسرورًا مغرورًا، لا يفكر في العواقب، إنه ظنَّ أن لن يرجع إلى خالقه حيا للحساب. بلى سيعيده الله كما بدأه ويجازيه على أعماله، إن ربه كان به بصيرًا عليمًا بحاله من يوم خلقه إلى أن بعثه.
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : እርሱ በቤተሰቡ ውስጥ ተደሳች ነበርና፡፡
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : O, (dünyada) öz ailəsi (yaxınları) arasında sevinc içində idi.
Musayev : Sözsüz ki, o, dünyada ikən öz ailəsində sevinc içində idi
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : নিঃসন্দেহ সে তার স্বজনদের মধ্যে ফুর্তিতে ছিল।
মুহিউদ্দীন খান : সে তার পরিবার-পরিজনের মধ্যে আনন্দিত ছিল।
Bosnian - bosanski
Korkut : jer je sa čeljadi svojom radostan bio
Mlivo : Uistinu, on je u porodici svojoj radostan bio.
Bulgarian - български
Теофанов : Той бе сред своите хора щастлив [на земята],
Chinese -中国人
Ma Jian : 从前他在家属间原是快乐的,
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : Žil věru s rodinou svou v radosti na zemi,
Nykl : zajisté na zemi žil s rodinou svojí pln radosti
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : ހަމަކަށަވަރުން، އޭނާގެ أهل ވެރިންގެ ގާތުގައި އުފާވެރިވެގެންވާ މީހަކު ކަމުގައި (ދުނިޔޭގައި) އޭނާވިއެވެ.
Dutch - Nederlands
Keyzer : Omdat hij op aarde onbeschaamd te midden van zijn gezin zijne genoegens naleefde;
Leemhuis : Hij was blij bij zijn familie.
Siregar : Voorwaar, bij zijn familie was hij verheugd.
English
Ahmed Ali : He lived rejoicing among his people,
Ahmed Raza Khan : Indeed he used to rejoice in his home.
Arberry : He once lived among his family joyfully;
Daryabadi : Verily he was among his people joyous.
Hilali & Khan : Verily, he was among his people in joy!
Itani : He used to be happy among his family.
Maududi : He used to live joyfully among his people,
Mubarakpuri : Verily, he was among his people in joy!
Pickthall : He verily lived joyous with his folk,
Qarai : Indeed he used to be joyful among his folk,
Qaribullah & Darwish : Once, he lived joyfully among his family
Saheeh International : Indeed, he had [once] been among his people in happiness;
Sarwar : They lived among their people joyfully
Shakir : Surely he was (erstwhile) joyful among his followers.
Transliteration : Innahu kana fee ahlihi masrooran
Wahiduddin Khan : He used to be happy with his own people;
Yusuf Ali : Truly, did he go about among his people, rejoicing!
French - français
Hamidullah : Car il était tout joyeux parmi les siens,
German - Deutsch
Abu Rida : er war gewiß glücklich unter seinen Angehörigen.
Bubenheim & Elyas : Er war ja froh inmitten seiner Angehörigen.
Khoury : Er war froh inmitten seiner Angehörigen.
Zaidan : Gewiß, er war in seiner Familie glücklich.
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : Lal1e ne shi, yã kasance (a dũniya) cikin iyãlinsa yanã mai raha.
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : वह अपने लोगों में मग्न था,
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : ये शख़्श तो अपने लड़के बालों में मस्त रहता था - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : Sesungguhnya dia dahulu (di dunia) bergembira di kalangan kaumnya (yang sama-sama kafir).
Quraish Shihab : Sesungguhnya dahulu, ketika di dunia, ia hidup penuh kesenangan di tengah-tengah keluarganya tanpa memikirkan akibat perbuatannya.
Tafsir Jalalayn : (Sesungguhnya dia dahulu di kalangan kaumnya) maksudnya kaum kerabatnya sewaktu di dunia (selalu bergembira) yakni sombong karena selalu mengikuti hawa nafsunya.
Italian - Italiano
Piccardo : Si rallegrava in mezzo ai suoi,
Japanese -日本
Japanese : 本当にかれは,自分の人々の中で歓楽していた。
Korean -한국인
Korean : 실로 그는 그의 무리들과 즐 거히 방황 했을 뿐 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : چونکه بهڕاستی ئهو جۆره کهسه کاتی خۆی لهناو ماڵ و خێزانیدا بهکهیف و ئاههنگی ناشهرعی، به بهرپاکردنی سفرهو خوانی حهرام دڵی خۆش بوو (مهبهستی ڕابواردنی حهرام بوو).
Malay - Melayu
Basmeih : Sebenarnya ia semasa di dunia dahulu bersukaria dalam kalangan keluarganya (yang juga kufur ingkar)!
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : തീര്ച്ചയായും അവന് അവന്റെ സ്വന്തക്കാര്ക്കിടയില് സന്തോഷത്തോടെ കഴിയുന്നവനായിരുന്നു.
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : തീര്ച്ചയായും അവന് തന്റെ കുടുംബക്കാര്ക്കിടയില് ആഹ്ളാദത്തോടെ കഴിയുന്നവനായിരുന്നു.
Norwegian - norsk
Einar Berg : Han levde glad og fornøyd blant sine
Pashto -پښتو
عبدالولي : بېشكه دى په خپل اهل كې خوشاله و
Persian - فارسی
انصاریان : او همواره در میان خانواده اش [به ثروت و مال و مقام] خوشحال و شادمان بود.
آیتی : او در دنيا نزد كسانش شادمان زيسته بود.
بهرام پور : كه وى [در دنيا] ميان كسان خويش [از گناه] شادمان بود
قرائتی : او [در دنیا] در میان کسانش شادمان بود.
الهی قمشهای : که او میان کسانش بسیار مغرور و مسرور بود.
خرمدل : این بدان خاطر است که در میان خانواده و کسان خود (در جهان، سرمست از شهوات و لذائذ حیوانی، و) مسرور (از کفر و گناه خویش) بوده است. [[«أَهْلِهِ»: خانواده و خویشان خود. دوستان و همدمان خود. «کَانَ ... مَسْرُوراً»: مراد سُرور ناشی از شهوتها و غفلتها، و لذّت حاصل از کفر و گناه است. سُروری نکوهیده و مذموم است که انسان را از یاد خدا غافل کند و او را در شهوات غوطهور سازد.]]
خرمشاهی : چرا که او در میان خانوادهاش [به ناحق] شادمان بود
صادقی تهرانی : او بیگمان در (میان) خانوادهی خود شادمان بود.
فولادوند : او در [ميان] خانواده خود شادمان بود.
مجتبوی : همانا وى در ميان كسان خود [به ناروا] شادان بود.
معزی : که بود او همانا در خاندان خود شادان
مکارم شیرازی : چرا که او در میان خانوادهاش پیوسته (از کفر و گناه خود) مسرور بود!
Polish - Polskie
Bielawskiego : Był on na łonie swojej rodziny uradowany
Portuguese - Português
El-Hayek : Por se ter regozijado entre os seus,
Romanian - Română
Grigore : El a fost fericit dimpreună cu ai săi
Russian - русский
Абу Адель : Ведь он в своей семье был радостным (и счастливым), (так как считал себя лучше других, и свое мнение ставил выше истины и был погружен в удовлетворение своих прихотей).
Аль-Мунтахаб : Ведь он в земной жизни среди своих предавался радости и веселию, наслаждаясь тем, чем он был наделён, пренебрегая будущей жизнью и не совершая добрых деяний ради неё.
Крачковский : Ведь он в своей семье был радостным.
Кулиев : Он радовался, находясь в кругу своей семьи,
Кулиев + ас-Саади : Он радовался, находясь в кругу своей семьи,
Османов : А ведь он в кругу своей семьи [на земле] предавался ликованию.
Порохова : А на земле, среди друзей и близких, Он радости исполнен был, -
Саблуков : Среди ближних своих он жил, радуясь;
Sindhi - سنڌي
امروٽي : ڇوته اُھو (دنيا ۾) پنھنجن گھر وارن ۾ خوش (حال) ھو.
Somali - Soomaali
Abduh : Maxaa yeelay Markuu dadkiisii dhexjoogay yuu kabirsanaa (Adduunkii).
Spanish - Española
Bornez : ¡En verdad, estaba contento entre su gente!
Cortes : Vivía alegre con los suyos,
Garcia : Él vivía alegre con su familia [despreocupado del más allá]
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Hakika alikuwa furahani kati ya jamaa zake.
Swedish - svenska
Bernström : Han levde ett glatt och sorglöst liv med likasinnade
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : Ӯ дар дунё назди касонаш шодмон зиста буд.
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : நிச்சயமாக அவன் (இம்மையில்) தன்னைச் சார்ந்தோருடன் மகிழ்வோடு இருந்தான்.
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Тәхкыйк ул кеше дөньяда вакытта әһле арасында Аллаһудан курыкмау сәбәпле шат иде.
Thai - ไทย
ภาษาไทย : แท้จริงเขา (ในโลกดุนยา) เคยว่าเริงอยู่กับครอบครัวของเขา
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : Şüphe yok ki o, ailesinin içinde sevinmedeydi.
Alİ Bulaç : Çünkü o, (dünyada) kendi yakınları arasında sevinçliydi.
Çeviriyazı : innehû kâne fî ehlihî mesrûrâ.
Diyanet İşleri : Çünkü o, dünyada, adamlarının yanında iken zevk içindeydi.
Diyanet Vakfı : Zira o, (dünyada) ailesi içinde (mal-mülk sebebiyle) şımarmıştı.
Edip Yüksel : Oysa arkadaşları arasında sevinçliydi;
Elmalılı Hamdi Yazır : Çünkü o ailesi içinde sevinçli idi.
Öztürk : O, ailesi içinde sevinçli idi.
Suat Yıldırım : O dünyada iken ailesi içinde keyifli, şımarık idi.
Süleyman Ateş : Çünkü o, (dünyada) ailesi arasında (şımarık ve) sevinçli idi.
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : وہ اپنے گھر والوں میں مگن تھا
احمد رضا خان : بیشک وہ اپنے گھر میں خوش تھا
احمد علی : بے شک وہ اپنے اہل و عیال میں بڑا خوش و خرم تھا
جالندہری : یہ اپنے اہل (و عیال) میں مست رہتا تھا
طاہر القادری : بیشک وہ (دنیا میں) اپنے اہلِ خانہ میں خوش و خرم رہتا تھا،
علامہ جوادی : یہ پہلے اپنے اہل و عیال میں بہت خوش تھا
محمد جوناگڑھی : یہ شخص اپنے متعلقین میں (دنیا میں) خوش تھا
محمد حسین نجفی : یہ شخص (دنیا میں) اپنے لوگوں میں خوش خوش رہتا تھا۔
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : چۈنكى ئۇ (دۇنيادىكى چېغىدا) ئائىلىسىدە شاد - خۇرام ئىدى.
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : Чунки, у(бу дунёда) ўз аҳли билан хурсанд бўлиб ўтган эди. (Охиратни ҳеч ҳам ўйламаган эди. Фақат айшу ишрат, кўнгилхуши пайидан бўлган эди. Ғофил бўлиб, ўз аҳли ила беш кунлик дунёнинг матоҳига эришиш учун ҳаракат қилган эди. Шунинг учун энди қизиб турган дўзахда азобланмоқда.)