- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : e, nga divanet (kanapet) do të shikojnë
Feti Mehdiu : Do t’i shikojnë nga divane,
Sherif Ahmeti : Duke qëndruar të mbështetur (besimtarët) në kolltukë e duke shikuar.
Amazigh
At Mensur : £ef imîeôêen, ssikiden
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «على الأرائك» في الجنة «ينظرون» من منازلهم إلى الكفار وهم يعذبون فيضحكون منهم كما ضحك الكفار منهم في الدنيا.
تفسير المیسر : على المجالس الفاخرة ينظر المؤمنون إلى ما أعطاهم الله من الكرامة والنعيم في الجنة، ومن أعظم ذلك النظر إلى وجه الله الكريم. هل جوزي الكفار - إذ فُعل بهم ذلك- جزاءً وفاق ما كانوا يفعلونه في الدنيا من الشرور والآثام؟
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : በባለ አጎበር አልጋዎች ላይ ኾነው የሚመለከቱ ሲኾኑ (ይስቃሉ)፡፡
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : Onlar taxtlar üstündə (əyləşib) baxacaqlar (ki, görsünlər).
Musayev : Onlar taxtlar üstündə ətrafa baxacaqlar.
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : উঁচু আসনে চেয়ে চেয়ে দেখবে।
মুহিউদ্দীন খান : সিংহাসনে বসে, তাদেরকে অবলোকন করছে,
Bosnian - bosanski
Korkut : sa divana će gledati.
Mlivo : Na divanima će gledati!
Bulgarian - български
Теофанов : От престоли гледат.
Chinese -中国人
Ma Jian : 他们靠在床上注视著,
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : a na pohovkách ležíce se rozhlížejí.
Nykl : (když) na pohovkách sedíce, rozhlížeti budou se:
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : ދާންތަކުގެ މަތީގައި (نعمة ތަކަށް) ބަލަބަލައެވެ.
Dutch - Nederlands
Keyzer : Op zetels liggende, zullen zij op hen in de hel nederzien.
Leemhuis : Op rustbanken kijken zij.
Siregar : Op rustbanken kijken zij toe.
English
Ahmed Ali : Regarding them from their cushioned seats.
Ahmed Raza Khan : On high thrones, watching.
Arberry : upon couches gazing.
Daryabadi : Reclining on couches, looking on.
Hilali & Khan : On (high) thrones, looking (at all things).
Itani : On luxurious furnishings, looking on.
Maududi : seated upon their couches, they are looking around.
Mubarakpuri : On thrones, looking.
Pickthall : On high couches, gazing.
Qarai : observing from their couches:
Qaribullah & Darwish : as they (recline) upon their couches and gaze (around them).
Saheeh International : On adorned couches, observing.
Sarwar : while reclining on couches and reviewing (the bounties given to them).
Shakir : On thrones, they will look.
Transliteration : AAala alaraiki yanthuroona
Wahiduddin Khan : as they sit on couches, gazing around.
Yusuf Ali : On Thrones (of Dignity) they will command (a sight) (of all things).
French - français
Hamidullah : sur les divans, ils regardent.
German - Deutsch
Abu Rida : sie schauen von ihren Ruhesitzen zu.
Bubenheim & Elyas : auf überdachten Liegen (gelehnt), und blicken um sich.
Khoury : Auf Liegen (gelehnt), und halten Ausschau.
Zaidan : Sie sind auf Liegen, sie schauen zu:
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : A kan karagu, suna ta kallo.
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : ऊँची मसनदों पर से देख रहे है
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : (और) तख्तों पर बैठे नज़ारे करेंगे - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : mereka (duduk) di atas dipan-dipan sambil memandang.
Quraish Shihab : Di atas dipan dan persandaran, orang-orang beriman akan menyaksikan berbagai kenikmatan yang diberikan Allah kepada mereka.
Tafsir Jalalayn : (Mereka duduk di atas dipan-dipan) di surga (sambil memandang) dari tempat tinggal mereka kepada orang-orang kafir yang sedang diazab; maka orang-orang yang beriman itu menertawakan mereka sebagaimana mereka menertawakannya ketika mereka berada di dunia.
Italian - Italiano
Piccardo : [appoggiati] su alti divani guarderanno.
Japanese -日本
Japanese : かれらは寝床に寄って,見渡すであろう。
Korean -한국인
Korean : 이들은 안락의자에 앉아 바 라다 보리라 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : لهسهر کورسی و قهنهفه (ڕازاوهکان) تهماشا دهکهن (دۆزهخیهکان دهبینن لهسهر شاشهی تایبهتی پێیان دهڵێن):
Malay - Melayu
Basmeih : Sambil mereka berehat di atas pelamin-pelamin (yang berhias), serta melihat (hal yang berlaku kepada musuhnya).
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : സോഫകളിലിരുന്ന് അവര് നോക്കിക്കൊണ്ടിരിക്കും.
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : അവര് ചാരുമഞ്ചങ്ങളിലിരുന്ന് ഇവരെ നോക്കിക്കൊണ്ടിരിക്കും;
Norwegian - norsk
Einar Berg : der de ligger på hvileleier og lar blikket streife.
Pashto -پښتو
عبدالولي : په تختونو باندې به ناست وي، چې ګوري به
Persian - فارسی
انصاریان : بر تخت ها [ی آراسته و پرارزش تکیه زده] می نگرند
آیتی : بر تختها تكيه زدهاند و مىنگرند.
بهرام پور : بر تختها تكيه كرده تماشا مىكنند
قرائتی : آنان بر تختهاى بهشتى نظارهگرند،
الهی قمشهای : در حالی که بر تختها (ی عزت تکیه زده و دوزخیان را) مشاهده میکنند.
خرمدل : بر تختهای مجلّل (بهشتی) تکیه میزنند و (به زیبائیها و نعمتهای بسیار آنجا، و به حال زار کافران) می نگرند. [[«الأرُآئِکِ»: (نگا: مطفّفین / 23).]]
خرمشاهی : که بر او رنگها مینگرند
صادقی تهرانی : بر تختها(ی خود نشسته و) نظاره میکنند.
فولادوند : بر تختها[ى خود نشسته]، نظاره مىكنند.
مجتبوی : در حالى كه بر تختها [ى آراسته تكيه زدهاند] مىنگرند- به دوزخيان كه به انواع عذاب گرفتارند-.
معزی : بر بالشهایند نگران
مکارم شیرازی : در حالی که بر تختهای آراسته بهشتی نشسته و (به سرنوشت شوم آنها) مینگرند!
Polish - Polskie
Bielawskiego : Spoczywając na łożach, spoglądają.
Portuguese - Português
El-Hayek : E, reclinados sobre almofadas, observarão.
Romanian - Română
Grigore : Întinşi pe paturi de nuntă, privesc
Russian - русский
Абу Адель : на ложах созерцая (те блага, что даровал им Аллах). (И самым высшим благом в Раю является видение Прекраснейшего Лика Аллаха.)
Аль-Мунтахаб : Верующие будут возлежать на ложах и созерцать, какой благостью одарил их Аллах.
Крачковский : на ложах созерцая.
Кулиев : и на ложах созерцать райские блага и то ужасное положение, в котором окажутся грешники.
Кулиев + ас-Саади : и на ложах созерцать райские блага и то ужасное положение, в котором окажутся грешники. [[В День воскресения правоверные увидят, что безбожники ворочаются в пучинах мук и отрекаются от своих измышлений. А верующие в это время будут пребывать в полном благополучии и возлежать украшенных ложах, созерцая блага, которые приготовил для них Аллах, и взирая на благородный лик своего Господа.]]
Османов : [возлежа] на ложах и желая удостовериться,
Порохова : На возвышающихся ложах Откроется им созерцанье (всех вещей).
Саблуков : Когда, сидя на седалищах, обратят на них взоры свои.
Sindhi - سنڌي
امروٽي : تختن تي (ويھي) نظارو ڪن ٿا.
Somali - Soomaali
Abduh : Sariiro korkood yayna wax daawan.
Spanish - Española
Bornez : reclinados en asientos, contemplando
Cortes : en sofás, observando...
Garcia : [Los creyentes] estarán reclinados sobre sofás, contemplando [el Rostro de Dios].
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Nao wako juu ya viti vya enzi wakiangalia.
Swedish - svenska
Bernström : [där de sitter] på tronerna [i paradiset] kommer de att bevittna [deras straff och säga till varandra:]
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : бар тахтҳо такя задаанд ва менигаранд.
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : ஆசனங்களில் அமர்ந்து (அவர்கள் நிலையைப்) பார்ப்பார்கள்.
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Яхшы урындыкларга утырып кәферләрнең ґәзаб кылынганын карарлар.
Thai - ไทย
ภาษาไทย : พวกเขา (บรรดาผู้ศรัทธา) จะมองดูอยู่บนเตียง
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : Tahtlar üstünden bakarlar.
Alİ Bulaç : Tahtlar üzerinde bakıp-seyretmek suretiyle.
Çeviriyazı : `ale-l'erâiki yenżurûn.
Diyanet İşleri : Tahtlar üzerinde, inkarcıların yaptıkları şeylerin karşılığının nasıl verildiğini seyrederler.
Diyanet Vakfı : Koltuklar üzerinde etrafa bakarlar.
Edip Yüksel : Koltuklar üzerinde bakarlar:
Elmalılı Hamdi Yazır : Koltuklar üzerinde etrafa bakacaklar.
Öztürk : Koltuklar üzerinde seyrediyorlar.
Suat Yıldırım : Koltuklarına kurulurlar“Kâfirler yaptıklarının cezasını buldular mı?” diye bakınırlar.
Süleyman Ateş : Divanlar üzerinde (oturup) bakarlar:
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : مسندوں پر بیٹھے ہوئے ان کا حال دیکھ رہے ہیں
احمد رضا خان : تختوں پر بیٹھے دیکھتے ہیں
احمد علی : تختوں پر بیٹھے دیکھ رہے ہوں گے
جالندہری : (اور) تختوں پر (بیٹھے ہوئے ان کا حال) دیکھ رہے ہوں گے
طاہر القادری : سجے ہوئے تختوں پر بیٹھے (اپنی خوش حالی اور کافروں کی بدحالی کا) نظارہ کر رہے ہیں،
علامہ جوادی : تختوں پر بیٹھے ہوئے دیکھ رہے ہوں گے
محمد جوناگڑھی : تختوں پر بیٹھے دیکھ رہے ہوں گے
محمد حسین نجفی : اونچی مسندوں پر بیٹھے ہوئے (ان کی حالت) دیکھ رہے ہونگے۔
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : (كاپىرلار) نىڭ ھالىغا (ئېسىل) تەختلەر ئۈستىدە ئولتۇرۇپ نەزەر تاشلايدۇ
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : Пардали, баланд сўрилар устида назар солиб турарлар.