بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة المطففين الآية 26 | سوره 83 آیه 26

The Holy Quran | Surah Al-Mutaffifeen Ayat 26 | Surah 83 Verse 26

خِتَامُهُ مِسْكٌ وَفِي ذَلِكَ فَلْيَتَنَافَسِ الْمُتَنَافِسُونَ ﴿83:26

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : vula e të cilave është misk (parfem), - dhe për këtë, le të bëjnë gara garuesit! –

Feti Mehdiu : Vula e së cilës është misk dhe për këtë le të bëjnë gara konkurentët,

Sherif Ahmeti : Pije që në fund asaj i vjen era misk! E për shpërblim të tillë le të garojnë ata që lakmojnë të mirën.

Amazigh

At Mensur : cmaâ ines d lmesk, f ayagi ad mêizwiren wid ippemêizwiren.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «ختامه مسك» أي آخر شربه تفوح من رائحة المسك «وفي ذلك فليتنافس المتنافسون» فليرغبوا بالمبادرة إلى طاعة الله.

تفسير المیسر : إن أهل الصدق والطاعة لفي الجنة يتنعمون، على الأسرَّة ينظرون إلى ربهم، وإلى ما أعدَّ لهم من خيرات، ترى في وجوههم بهجة النعيم، يُسْقَون من خمر صافية محكم إناؤها، آخره رائحة مسك، وفي ذلك النعيم المقيم فليتسابق المتسابقون. وهذا الشراب مزاجه وخلطه من عين في الجنة تُعْرَف لعلوها بـ "تسنيم"، عين أعدت؛ ليشرب منها المقربون، ويتلذذوا بها.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ማተሚያው ምስክ ከኾነ፤ በዚህም ተሽቀዳዳሚዎች ይሽቀዳደሙ፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Onun (içində rəhiq olan qabın) möhürü müşkdür. Qoy yarışanlar onun üçün yarışsınlar!

Musayev : Onun möhürü müşkdür. Qoy çalışanlar onun üçün səy göstərsinlər!

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : তার মোহর হচ্ছে কস্তুরীর। আর এর জন্যেই তবে উচ্চাকাঙক্ষীরা আকাঙক্ষা করুক।

মুহিউদ্দীন খান : তার মোহর হবে কস্তুরী। এ বিষয়ে প্রতিযোগীদের প্রতিযোগিতা করা উচিত।

Bosnian - bosanski

Korkut : čiji će pečat mošus biti – i neka se za to natječu oni koji se hoće natjecati! –

Mlivo : Pečat njegov biće misk; a za to neka se natječu takmičari -

Bulgarian - български

Теофанов : Дори утайката му е като [ухание на] мускус. Нека за това се надпреварват надпреварващите се!

Chinese -中国人

Ma Jian : 封瓶口的,是麝香。教贪爱这种幸福的人们,争先为善吧!

Chinese - 中國人

Ma Jian : 封瓶口的,是麝香。教貪愛這種幸福的人們,爭先為善吧!

Czech - čeština

Hrbek : z pižma pečetí - o to nechť soutěží ti, kdož soutěží -

Nykl : pečetí pižmovou: o toto nechť soutěží ti, kdož soutěží!

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : އެބުއިން ނިމޭހުށީ، ކަސްތޫރި ވަހުންނެވެ. ވާދަކޮށް ކުރިއަރައިދާ މީހުން އެއާމެދުގައި ވާދަކޮށް ކުރިއަރައިދާ ހުށިކަމެވެ!

Dutch - Nederlands

Keyzer : Het zegel zal van muskus wezen. Laat dus hen die trachten deze gelukzaligheid te verkrijgen, streven haar te verdienen.

Leemhuis : waarvan het zegel muskus is -- daarvoor zou men om het hardst willen lopen --

Siregar : Waarvan het zegel van muskus is, en laten de wedijveraars hierom dan wedijveren.

English

Ahmed Ali : With a sealing of musk, which those who aspire for the best should desire, --

Ahmed Raza Khan : Its seal is upon musk; and for this should those who crave be eager.

Arberry : whose seal is musk -- so after that let the strivers strive --

Daryabadi : The seal thereof will be of musk and to this end let the aspirers aspire -

Hilali & Khan : The last thereof (that wine) will be the smell of musk, and for this let (all) those strive who want to strive (i.e. hasten earnestly to the obedience of Allah).

Itani : Whose seal is musk—this is what competitors should compete for.

Maududi : whose seal is musk – so let all aspirants aspire after that –

Mubarakpuri : Sealed with musk, and for this let those strive who want to strive.

Pickthall : Whose seal is musk - for this let (all) those strive who strive for bliss -

Qarai : whose seal is musk—for such let the viers vie—

Qaribullah & Darwish : its seal is musk, for this let the competitors compete;

Saheeh International : The last of it is musk. So for this let the competitors compete.

Sarwar : which have the fragrance of musk. This is the kind of place for which one should really aspire.

Shakir : The sealing of it is (with) musk; and for that let the aspirers aspire.

Transliteration : Khitamuhu miskun wafee thalika falyatanafasi almutanafisoona

Wahiduddin Khan : its seal will be of musk -- for this let the aspirants aspire --

Yusuf Ali : The seal thereof will be Musk: And for this let those aspire, who have aspirations:

French - français

Hamidullah : laissant un arrière-goût de musc. Que ceux qui la convoitent entrent en compétition [pour l'acquérir]

German - Deutsch

Abu Rida : dessen Siegel Moschus ist - und um dies mögen die Begehrenden wetteifern.

Bubenheim & Elyas : dessen Siegel Moschus ist -, und darum sollen die Wettbewerber wettkämpfen -,

Khoury : Dessen Siegel aus Moschus ist - darum sollen die Wettkämpfer um die Wette streiten -,

Zaidan : dessen Aroma aus Moschus ist. Und darin sollen die Konkurrierenden konkurrieren,

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : ¡arshen kurɓinta miski ne. To, a cikin wannan, mãsu gwagwarmaya su yi ta gwagwarmayar nẽma.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : मुहर उसकी मुश्क ही होगी - जो लोग दूसरी पर बाज़ी ले जाना चाहते हो वे इस चीज़ को प्राप्त करने में बाज़ी ले जाने का प्रयास करे -

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : जिसकी मोहर मिश्क की होगी और उसकी तरफ अलबत्ता शायक़ीन को रग़बत करनी चाहिए - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : laknya adalah kesturi; dan untuk yang demikian itu hendaknya orang berlomba-lomba.

Quraish Shihab : Kepada mereka disuguhkan minuman murni yang tersimpan. Semakin lama disimpan, minuman itu semakin bertambah lezat aromanya. Hendaknya manusia saling berlomba untuk mendapatkan kesenangan seperti itu.

Tafsir Jalalayn : (Laknya adalah kesturi) setelah diminum keluar daripadanya bau minyak kesturi (dan untuk meraih yang demikian itu hendaknya orang berlomba-lomba) artinya hendaklah mereka menginginkannya dengan cara bersegera taat kepada Allah swt.

Italian - Italiano

Piccardo : con suggello di muschio - che vi aspirino coloro che ne sono degni -

Japanese -日本

Japanese : その封印はジャコウである。これを求め熱望する者に熱望させなさい。

Korean -한국인

Korean : 최후의 음료수는 미스크가 될 것이니 그것을 소망하는 자 갖게 하리라 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : که نۆشکرا بۆنی میسک ئه‌و ناوه پڕده‌کات، (پێچه‌وانه‌ی شه‌رابی دنیایه که بخۆرو ده‌وروبه‌ریش بۆگه‌ن ده‌کات)، جا با له پێناوی ئه‌وه‌دا پێشبڕکێکه‌ران پێشبڕکێ بکه‌ن.

Malay - Melayu

Basmeih : Meterainya kasturi; - dan untuk (memperolehi nikmat kesenangan) itu hendaknya berlumba-lumba mereka yang ingin merebut kelebihan dan kesenangan;

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : അതിന്‍റെ മുദ്ര കസ്തൂരിയായിരിക്കും. വാശി കാണിക്കുന്നവര്‍ അതിന് വേണ്ടി വാശി കാണിക്കട്ടെ.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : അതിന്റെ മുദ്ര കസ്തൂരികൊണ്ടായിരിക്കും. മത്സരിക്കുന്നവര്‍ അതിനായി മത്സരിക്കട്ടെ.

Norwegian - norsk

Einar Berg : dens segl er moskus, og måtte alle lengtende lengte etter dette!

Pashto -پښتو

عبدالولي : چې د دغو مُهر (ټاپه) به مشك وي، او په دغه (نعمتونو) كې، پس په كار ده چې رغبت كوونكي رغبت وكړي

Persian - فارسی

انصاریان : مُهر و مومش مشک است، و رقابت کنندگان و مسابقه گران باید به سوی این نعمت ها بر یکدیگر پیشی گیرند،

آیتی : مُهر آن از مشك است و پيشدستى‌كنندگان در آن بر يكديگر پيشدستى مى‌كنند.

بهرام پور : كه مهر آن از مشك است، و مشتاقان بايد در آن رقابت كنند

قرائتی : مهر آن از مشک است و هر کس که اهل مسابقه است، شایسته است که رقابت ورزد.

الهی قمشه‌ای : که به مشک مهر کرده‌اند و راغبان (عاقل) بر این نعمت و شادمانی ابدی باید به شوق و رغبت بکوشند.

خرمدل : مُهر و دربند آن از مشک است (و با دست زدن بدان، بوی عطر مشک در فضا پراکنده می‌شود). مسابقه‌دهندگان باید برای به دست آوردن این (چنین شراب و سایر نعمتهای دیگر بهشت) با همدیگر مسابقه بدهند و بر یکدیگر پیشی بگیرند. [[«خِتَام»: مُهر. دربند. «لِیَتَنَافَسْ»: باید که مسابقه بدهد و رقابت بکند و پیشی بگیرد. «الْمُتَنافِسُونَ»: مسابقه‌دهندگان. رقابت کنندگان (نگا: آل‌عمران / 133، حدید / 21).]]

خرمشاهی : که مهر آن از مشک است و در این راه است که رقابت‌کوشان باید به رقابت کوشند

صادقی تهرانی : (باده‌ای که) مُهر آن، مشک است‌، و در این (نعمت‌ها) کوشندگان در پیشگیری (از دیگران) باید از یکدیگر پیشی گیرند.

فولادوند : [باده‌اى كه‌] مُهر آن، مُشك است، و در اين [نعمتها] مشتاقان بايد بر يكديگر پيشى گيرند.

مجتبوی : كه مُهر آن از مُشك است و در آن- شراب يا نعمتهاى بهشتى- راغبان و كوشندگان بايد بكوشند و بدان پيشى گيرند.

معزی : مُهر آن است مشک و بدین پس باید بگروند گروندگان‌

مکارم شیرازی : مهری که بر آن نهاده شده از مشک است؛ و در این نعمتهای بهشتی راغبان باید بر یکدیگر پیشی گیرند!

Polish - Polskie

Bielawskiego : Pieczęcią jego będzie piżmo - niech się starają pragnący tego, współzawodnicząc pilnie w staraniach -

Portuguese - Português

El-Hayek : Cujo lacre será de almíscar - que os que aspiram a isso rivalizem em aspirá-lo -

Romanian - Română

Grigore : cu pecete de mosc — pentru aceasta să se întreacă cei care se iau la întrecere! —

Russian - русский

Абу Адель : Печать его [этого вина] – мускус. И к этому [к такой вечной благодати] пусть стремятся стремящиеся.

Аль-Мунтахаб : который по мере того, как его выдерживают, становится приятнее. В обретении этого благоденствия пусть соперничают друг с другом люди.

Крачковский : Завершение его - мускус. И к этому пусть стремятся стремящиеся.

Кулиев : а печатью его будет мускус (оно запечатано мускусом или же последний глоток его будет иметь привкус мускуса). Пусть же ради этого состязаются состязающиеся!

Кулиев + ас-Саади : а печатью его будет мускус (оно запечатано мускусом или же последний глоток его будет иметь привкус мускуса). Пусть же ради этого состязаются состязающиеся! [[Райское вино - это самый прекрасный и самый вкусный напиток. Предполагается, что оно запечатано мускусом, чтобы в него не попало что-либо, что может уменьшить его прелесть или испортить вкус. Согласно другому мнению, восхитительный мускус - это осадок, который остается на дне сосудов, из которых рабы Божии пьют выдержанное вино. Таким образом, даже мутный осадок, от которого в этом мире принято очищать напитки, в Раю будет наградой. Пусть ради этого вечного блаженства, прелесть и величину которого не знает никто, кроме Аллаха, состязаются состязающиеся! Пусть праведники стараются опередить друг друга на пути к этому блаженству и совершают соответствующие благодеяния! Вот ради чего люди не должны жалеть своих жизней! Вот ради чего должны состязаться бравые мужи!]]

Османов : запечатанным мускусом. Пусть жаждущие жаждут его:

Порохова : И в завершение - сам мускус. И к этому пусть устремятся те, Кто истинную ценность осознал, В ком, истинно, стремление созрело.

Саблуков : Печать на нем - мосхус. (Желающие услаждаться запахом его, пусть стараются получить наслаждение им!)

Sindhi - سنڌي

امروٽي : جنھن جي مُھر مشڪ (جي) ھوندي، ۽ شوقينن کي جڳائي ته اُنھيءَ ۾ شوق رکن.

Somali - Soomaali

Abduh : Waxaana lagu khatimaa Miski iyo udgoon, ee Arrintaas ha u tartameen Tartamayaashu.

Spanish - Española

Bornez : Su sello será almizcle -¡que quienes emulan emulen por ello!-

Cortes : con un dejo de almizcle -¡que lo codicien los codiciosos!-,

Garcia : cuyo último sorbo deja un sabor a almizcle. ¡Que se esfuercen por alcanzarla los aspirantes!

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Muhuri wake ni miski. Na katika hayo washindanie wenye kushindana.

Swedish - svenska

Bernström : [ett sigill] med [doft av] mysk. Låt dem som strävar [mot höga mål] tävla om [att få dricka av] detta [vin] -

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Мӯҳри он аз мушк аст ва пешдастӣ кунандагон дар он бар якдигар пешдастӣ кунанд,

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : அதன் முத்திரை கஸ்தூரியாகும், எனவே (அதற்காக) ஆர்வம் கொள்பவர்கள், (அதைப் பெற்றுக் கொள்வதற்கான நல்ல அமல்களில்) ஆர்வம் கொள்ளட்டும்.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Ул мөһернең сургучы мускустыр, кызыккан кешеләр ошбу җәннәт нигъмәтләренә кызыксыннар!

Thai - ไทย

ภาษาไทย : ที่ใช้ผนึกมันนั้นคือชะมดเชียง และในการนี้บรรดาผู้แข่งขัน (ที่จะให้ได้มาซึ่งความสุขสำราญนี้) จงแข่งขันกันเถิด

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Ve sonunda misk kokar; ve özleyip dileyenler, bunu özlesinler, bunu dilesinler.

Alİ Bulaç : Ki onun sonu misktir. Şu halde yarışmak isteyenler, bunun için yarışsınlar.

Çeviriyazı : ḫitâmühû misk. vefî ẕâlike felyetenâfesi-lmütenâfisûn.

Diyanet İşleri : Sonunda misk kokusu bırakan, ağzı kapalı saf bir içecekten içerler. İyi şeyler için yarışanlar, bunun için yarışsınlar.

Diyanet Vakfı : Onun içiminin sonunda misk kokusu vardır. İşte yarışanlar ancak onda yarışsınlar.

Edip Yüksel : Çeşnisi misktir. Yarışanlar işte bunun için yarışsınlar.

Elmalılı Hamdi Yazır : Onun sonu misktir. İşte ona imrensin artık imrenenler.

Öztürk : Ki sonu bir misktir. İşte, yarışanlar böyle bir şey için yarışsınlar!

Suat Yıldırım : Hitamı misktir, içildiğinde sonu mis gibi kokar. İşte yarışacaklarsa insanlar, bu cennet devletine konmak için yarışsınlar!

Süleyman Ateş : Ki sonu misktir (içildikten sonra misk gibi kokar). İşte yarışanlar, bunun için yarışsınlar.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : جو لوگ دوسروں پر بازی لے جانا چاہتے ہوں وہ اِس چیز کو حاصل کرنے میں بازی لے جانے کی کوشش کریں

احمد رضا خان : اس کی مہُر مشک پر ہے، اور اسی پر چاہیے کہ للچائیں للچانے والے

احمد علی : اس کی مہر مشک کی ہو گی اور رغبت کرنے والوں کو اس کی رغبت کرنی چاہیئے

جالندہری : جس کی مہر مشک کی ہو گی تو (نعمتوں کے) شائقین کو چاہیے کہ اسی سے رغبت کریں

طاہر القادری : اس کی مُہر کستوری کی ہوگی، اور (یہی وہ شراب ہے) جس کے حصول میں شائقین کو جلد کوشش کر کے سبقت لینی چاہیے (کوئی شرابِ نعمت کا طالب و شائق ہے، کوئی شرابِ قربت کا اور کوئی شرابِ دیدار کا۔ ہر کسی کو اس کے شوق کے مطابق پلائی جائے گی)،

علامہ جوادی : جس کی مہر مشک کی ہوگی اور ایسی چیزوں میں شوق کرنے والوں کو آپس میں سبقت اور رغبت کرنی چاہئے

محمد جوناگڑھی : جس پر مشک کی مہر ہوگی، سبقت لے جانے والوں کو اسی میں سبقت کرنی چاہئے

محمد حسین نجفی : جس پر مشک کی مہر ہوگی۔ اس چیز میں سبقت لے جانے والوں کو سبقت (اور رغبت) کرنی چاہیے۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : ئۇلار ئاغزى پېچەتلەنگەن ساپ شاراب بىلەن سۇغىرىلىدۇ، ئىچىشنىڭ ئاخىرىدا ئۇنىڭدىن ئىپارنىڭ ھىدى كېلىپ تۇرىدۇ. قىزىققۇچىلار شۇنىڭغا قىزىقسۇن!

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : У(шароб)нинг хотимаси мискдир. Ва шу нарса учун мусобақа қилувчилар мусобақа қилсинлар.