بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة المطففين الآية 25 | سوره 83 آیه 25

The Holy Quran | Surah Al-Mutaffifeen Ayat 25 | Surah 83 Verse 25

يُسْقَوْنَ مِنْ رَحِيقٍ مَخْتُومٍ ﴿83:25

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : atyre do t’u jepet të pinë nga pijet e mbyllura (të ruajtura),

Feti Mehdiu : Do t’u jepet të pijnë nga pije të vulosura,

Sherif Ahmeti : U jepet të pijnë pije në enë të mbyllura.

Amazigh

At Mensur : Tissit nnsen d lfayeq ipwacemâen;

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «يُسقوْن من رحيق» خمر خالصة من الدنس «مختوم» على إنائها لا يفك ختمه غيرهم.

تفسير المیسر : إن أهل الصدق والطاعة لفي الجنة يتنعمون، على الأسرَّة ينظرون إلى ربهم، وإلى ما أعدَّ لهم من خيرات، ترى في وجوههم بهجة النعيم، يُسْقَون من خمر صافية محكم إناؤها، آخره رائحة مسك، وفي ذلك النعيم المقيم فليتسابق المتسابقون. وهذا الشراب مزاجه وخلطه من عين في الجنة تُعْرَف لعلوها بـ "تسنيم"، عين أعدت؛ ليشرب منها المقربون، ويتلذذوا بها.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ተጣርቶ ከታተመ ጠጅ ይጠጣሉ፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Onlara (gözəl ətirli, təmiz) möhürlü (qablarda olan) şərab (rəhiq) içirdiləcəkdir.

Musayev : Onlara möhürlü şərabdan içirdiləcəkdir.

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : তাদের পান করানো হবে বিশুদ্ধ পানীয় থেকে, যা মোহর-মারা;

মুহিউদ্দীন খান : তাদেরকে মোহর করা বিশুদ্ধ পানীয় পান করানো হবে।

Bosnian - bosanski

Korkut : daće im se pa će piće zapečaćeno piti,

Mlivo : Napajani će biti nektarom zapečaćenim.

Bulgarian - български

Теофанов : Ще им се поднесе запечатано, пребистро питие.

Chinese -中国人

Ma Jian : 他们将饮封存的天醇,

Chinese - 中國人

Ma Jian : 他們將飲封存的天醇,

Czech - čeština

Hrbek : napájeni budou vínem silným, zapečetěným

Nykl : Píti budou víno vzácné, zapečetěné

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : ސިއްކަގައްސަވައި ބަންދުކުރައްވާފައިވާ (މަސްތުވުމެއްނެތް) ސާފު ރާގެ ބުއިމަކުން، އެއުރެންނަށް ބޯންދެއްވާނެތެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Men zal hun zuiveren (keurigen) wijn te drinken geven, die gezegeld zal zijn.

Leemhuis : Hun wordt verzegelde edele wijn te drinken gegeven,

Siregar : Hun wordt verzegeld drinken ingeschonken.

English

Ahmed Ali : They will be served the choicest wine, sealed

Ahmed Raza Khan : They will be given pure wine to drink, which is kept preserved, sealed.

Arberry : as they are given to drink of a wine sealed

Daryabadi : They will be given to drink of pure wine, sealed.

Hilali & Khan : They will be given to drink pure sealed wine.

Itani : They will be given to drink a sealed wine.

Maududi : They will be served a drink of the finest sealed wine,

Mubarakpuri : They will be given to drink of pure sealed Rahiq.

Pickthall : They are given to drink of a pure wine, sealed,

Qarai : They will be served with a sealed pure wine,

Qaribullah & Darwish : They shall be given to drink of a wine that is sealed,

Saheeh International : They will be given to drink [pure] wine [which was] sealed.

Sarwar : They will be given pure wine out of sealed containers

Shakir : They are made to quaff of a pure drink that is sealed (to others).

Transliteration : Yusqawna min raheeqin makhtoomin

Wahiduddin Khan : They will be given a drink of pure wine, sealed,

Yusuf Ali : Their thirst will be slaked with Pure Wine sealed:

French - français

Hamidullah : On leur sert à boire un nectar pur, cacheté,

German - Deutsch

Abu Rida : Ihnen wird ein reiner, versiegelter Trank gegeben

Bubenheim & Elyas : Ihnen wird von versiegeltem Nektar zu trinken gegeben,

Khoury : Ihnen wird ein versiegeltes reines Getränk zu trinken gegeben,

Zaidan : Ihnen wird von einem puren mit Aroma versehenen Getränk zu trinken gegeben,

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Ana shãyar da sũ daga wata giya wadda aka yunƙe a kan rufinta.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : उन्हें मुहरबंद विशुद्ध पेय पिलाया जाएगा,

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : उनको सर ब मोहर ख़ालिस शराब पिलायी जाएगी - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Mereka diberi minum dari khamar murni yang dilak (tempatnya),

Quraish Shihab : Kepada mereka disuguhkan minuman murni yang tersimpan. Semakin lama disimpan, minuman itu semakin bertambah lezat aromanya. Hendaknya manusia saling berlomba untuk mendapatkan kesenangan seperti itu.

Tafsir Jalalayn : (Mereka diberi minum dari khamar murni) atau khamar yang bersih dari kotoran (yang dilak) tempat-tempatnya dan tidak pernah dibuka selain oleh mereka.

Italian - Italiano

Piccardo : Berranno un nettare puro, suggellato

Japanese -日本

Japanese : かれらは,封印された純良な酒を注がれる。

Korean -한국인

Korean : 봉인된 순수한 술로써 그들 의 갈증을 식힐 것이며 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : شه‌رابێکیان پێشکه‌ش ده‌کرێت، که پاک و سه‌رمۆره‌.

Malay - Melayu

Basmeih : Mereka diberi minum dari satu minuman yang termeterai bekasnya,

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : മുദ്രവെക്കപ്പെട്ട ശുദ്ധമായ മദ്യത്തില്‍ നിന്ന് അവര്‍ക്ക് കുടിക്കാന്‍ നല്‍കപ്പെടും.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : അടച്ചു മുദ്രവെച്ച പാത്രങ്ങളിലെ പവിത്ര മദ്യം അവര്‍ കുടിപ്പിക്കപ്പെടും.

Norwegian - norsk

Einar Berg : De får forseglet, edel vin å drikke,

Pashto -پښتو

عبدالولي : په دوى به مُهر (ټاپه) كړى شوي خالص شراب څښولى شي

Persian - فارسی

انصاریان : آنان را از باده ناب و طهوری که سربسته و مُهر و موم شده است، می نوشانند.

آیتی : از شرابى خالص كه بر سر آن مُهر نهاده‌اند سيراب مى‌شوند.

بهرام پور : از مى صاف سر بسته‌اى سيراب شوند

قرائتی : از شرابى ناب و سر به مهر به آنان می‌نوشانند.

الهی قمشه‌ای : (ساقیان حور و غلمان) به آنها شراب ناب سر به مهر بنوشانند.

خرمدل : به آنان از شراب زلال و خالصی داده می‌شود که دست نخورده و سربسته است. [[«رَحِیقٍ»: شراب خالص. «مَخْتُومٍ»: مهر شده. سربسته. این تعبیر تأکیدی بر خلوص و پاکی و دست‌نخوردگی شراب بهشت است که هوش و عقل و نشاط و عشق و صفا می‌آفریند.]]

خرمشاهی : از شرابی مهر شده به آنان نوشانند

صادقی تهرانی : از باده‌ای مُهر زده شده نوشانیده شوند.

فولادوند : از باده‌اى مُهر شده نوشانيده شوند.

مجتبوی : از شرابى سر به مُهر سيراب شوند،

معزی : نوشاینده شوند از جامی مُهرزده‌

مکارم شیرازی : آنها از شراب (طهور) زلال دست‌نخورده و سربسته‌ای سیراب می‌شوند!

Polish - Polskie

Bielawskiego : Będą pojeni winem szlachetnym, pieczętowanym;

Portuguese - Português

El-Hayek : Ser-lhes-á dado a beber um néctar (de um frasco) lacrado,

Romanian - Română

Grigore : Li se va da să bea nectar pecetluit,

Russian - русский

Абу Адель : Поят их вином (чистейшим и) запечатанным [из запечатанных сосудов]. {От райского вина не пьянеют и в нем нет никакого вреда, а наоборот, оно дает сильное удовольствие и наслаждение.}

Аль-Мунтахаб : Их будут поить чистым выдержанным напитком,

Крачковский : Поят их вином запечатанным.

Кулиев : Их будут поить выдержанным запечатанным вином,

Кулиев + ас-Саади : Их будут поить выдержанным запечатанным вином,

Османов : Их будут поить выдержанным вином,

Порохова : И чистым запечатанным вином дадут им жажду утолять,

Саблуков : Для питья им будет подаваться вино наилучшее, запечатанное:

Sindhi - سنڌي

امروٽي : مھر لڳل صاف شراب مان پيو پياربن.

Somali - Soomaali

Abduh : Waxaana laga waraabin cabbid la dhawray (oo macaan).

Spanish - Española

Bornez : Les será escanciado un néctar sellado.

Cortes : Se les dará de beber un vino generoso y sellado,

Garcia : Se les dará de beber un néctar sellado,

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Watanyweshwa kinywaji safi kiliyo tiwa muhuri,

Swedish - svenska

Bernström : De skall få dricka [paradisets] rena vin, förseglat med [Guds eget] sigill,

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Аз шаробе холис, ки бар сари он мӯҳр ниҳодаанд, сероб мешаванд.

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : (பரிசுத்த) முத்திரையிடப்பட்ட தெளிவான (போதையோ, களங்கமோ அற்ற) மதுவிலிருந்து அவர்கள் புகட்டப்படுவார்கள்.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Алар эчерелерләр мөһерләнгән эчемлекләрдән.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : พวกเขาจะได้ดื่มสุราอันบริสุทธิ์ ซึ่งถูกผนึกไว้

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Sunulur, içirilir onlara halis şarap ki içiminin sonu pek hoştur.

Alİ Bulaç : Onlara mühürlü, katıksız bir şaraptan içirilir.

Çeviriyazı : yüsḳavne mir raḥîḳim maḫtûm.

Diyanet İşleri : Sonunda misk kokusu bırakan, ağzı kapalı saf bir içecekten içerler. İyi şeyler için yarışanlar, bunun için yarışsınlar.

Diyanet Vakfı : Kendilerine mühürlü halis bir içki sunulur.

Edip Yüksel : Çeşni katılmış bir nektardan içirilecekler.

Elmalılı Hamdi Yazır : Onlara damgalı saf bir içki sunulur.

Öztürk : Katıksız, damgalı bir içecekten içirilirler,

Suat Yıldırım : Kendilerine ağzı mühürlü saf şarap şişelerinden şarap ikram edilir.

Süleyman Ateş : Onlara, mühürlü, halis bir şaraptan içirilir,

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : ان کو نفیس ترین سر بند شراب پلائی جائے گی جس پر مشک کی مہر لگی ہوگی

احمد رضا خان : نتھری شراب پلائے جائیں گے جو مہُر کی ہوئی رکھی ہے

احمد علی : ان کو خالص شراب مہر لگی ہوئی پلائی جائے گی

جالندہری : ان کو خالص شراب سربمہر پلائی جائے گی

طاہر القادری : انہیں سر بہ مہر بڑی لذیذ شرابِ طہور پلائی جائے گی،

علامہ جوادی : انہیں سربمہر خالص شراب سے سیراب کیا جائے گا

محمد جوناگڑھی : یہ لوگ سربمہر خالص شراب پلائے جائیں گے

محمد حسین نجفی : انہیں سر بمہر عمدہ شراب (طہور) پلائی جائے گی۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : ئۇلار ئاغزى پېچەتلەنگەن ساپ شاراب بىلەن سۇغىرىلىدۇ، ئىچىشنىڭ ئاخىرىدا ئۇنىڭدىن ئىپارنىڭ ھىدى كېلىپ تۇرىدۇ. قىزىققۇچىلار شۇنىڭغا قىزىقسۇن!

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Улар муҳрланган, ниҳоятда пок, шаробдан ичарлар.