بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة الانفطار الآية 2 | سوره 82 آیه 2

The Holy Quran | Surah Al-Infitar Ayat 2 | Surah 82 Verse 2

وَإِذَا الْكَوَاكِبُ انْتَثَرَتْ ﴿82:2

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : dhe kur të rrëzohen (derdhën) yjet,

Feti Mehdiu : Dhe kur yjtë të derdhen,

Sherif Ahmeti : Dhe kur të shkapërderdhen yjet.

Amazigh

At Mensur : itran, ma mebruzzâen,

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «وإذا الكواكب انتثرت» انقضت وتساقطت.

تفسير المیسر : إذا السماء انشقت، واختلَّ نظامها، وإذا الكواكب تساقطت، وإذا البحار فجَّر الله بعضها في بعض، فذهب ماؤها، وإذا القبور قُلِبت ببعث مَن كان فيها، حينئذ تعلم كلُّ نفس جميع أعمالها، ما تقدَّم منها، وما تأخر، وجوزيت بها.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ከዋክብትም ተበታትነው በወደቁ ጊዜ፤

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Ulduzlar dağılıb səpələnəcəyi zaman;

Musayev : ulduzlar səpələnəcəyi zaman,

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : আর যখন নক্ষত্রসব বিক্ষিপ্ত হবে,

মুহিউদ্দীন খান : যখন নক্ষত্রসমূহ ঝরে পড়বে,

Bosnian - bosanski

Korkut : i kada zvijezde popadaju,

Mlivo : I kad se planete rasprše,

Bulgarian - български

Теофанов : и когато планетите се разпръснат,

Chinese -中国人

Ma Jian : 当众星飘堕的时候,

Chinese - 中國人

Ma Jian : 當眾星飄墮的時候,

Czech - čeština

Hrbek : až se hvězdy rozptýlí,

Nykl : a hvězdy budou rozprášeny;

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : އަދި ތަރިތައް ވެރި، ބުރައިގެންދާ ހިނދެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Als de sterren verspreid zullen worden,

Leemhuis : En wanneer de sterren verstrooid worden.

Siregar : En wanneer de sterren vallen.

English

Ahmed Ali : And the stars dispersed,

Ahmed Raza Khan : And when the stars fall down.

Arberry : when the stars are scattered,

Daryabadi : And when the stars shall be scattered,

Hilali & Khan : And when the stars have fallen and scattered;

Itani : When the planets are scattered.

Maududi : when the stars are scattered,

Mubarakpuri : And when the stars Intatharat.

Pickthall : When the planets are dispersed,

Qarai : when the stars are scattered,

Qaribullah & Darwish : when the planets are scattered,

Saheeh International : And when the stars fall, scattering,

Sarwar : the stars are dispersed,

Shakir : And when the stars become dispersed,

Transliteration : Waitha alkawakibu intatharat

Wahiduddin Khan : and when the stars are scattered;

Yusuf Ali : When the Stars are scattered;

French - français

Hamidullah : et que les étoiles se disperseront,

German - Deutsch

Abu Rida : und wenn die Sterne zerstreut sind

Bubenheim & Elyas : und wenn die Sterne sich zerstreuen

Khoury : Und wenn die Sterne sich zerstreuen,

Zaidan : und wenn die Sterne zerstreut sind,

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Kuma idan taurãri suka wãtse.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : और जबकि तारे बिखर जाएँगे

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : और जब तारे झड़ पड़ेंगे - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : dan apabila bintang-bintang jatuh berserakan,

Quraish Shihab : Bila bintang dan benda-benda langit lain jatuh berserakan,

Tafsir Jalalayn : (Dan apabila bintang-bintang jatuh berserakan) artinya menukik dan berjatuhan.

Italian - Italiano

Piccardo : e saranno dispersi gli astri

Japanese -日本

Japanese : 諸星が散らされる時,

Korean -한국인

Korean : 별들이 흩어지며 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : کاتێك ئه‌ستێره و هه‌ساره‌کان په‌رش و بلاو ده‌بنه‌وه و ورد و خاش ده‌بن.

Malay - Melayu

Basmeih : Dan apabila bintang-bintang gugur bertaburan;

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : നക്ഷത്രങ്ങള്‍ കൊഴിഞ്ഞു വീഴുമ്പോള്‍.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : നക്ഷത്രങ്ങള്‍ ഉതിര്‍ന്നു വീഴുമ്പോള്‍,

Norwegian - norsk

Einar Berg : når stjernene strøs utover,

Pashto -پښتو

عبدالولي : او كله چې ستوري ګډوډ شي (او) راولوېږي

Persian - فارسی

انصاریان : و هنگامی که ستارگان پراکنده شوند

آیتی : و آنگاه كه ستارگان پراكنده شوند،

بهرام پور : و آن‌گاه كه اختران پراكنده شوند

قرائتی : و آن‌گاه که ستارگان پراکنده شوند.

الهی قمشه‌ای : و هنگامی که ستارگان آسمان فرو ریزند.

خرمدل : و هنگامی که ستارگان از هم می‌پاشند و پخش و پراکنده می‌شوند. [[«إنتَثَرَتْ»: پراکنده شد. از هم پاشید.]]

خرمشاهی : و چون ستارگان فروریزند

صادقی تهرانی : و هنگامی که اختران پراکنده شوند.

فولادوند : و آنگاه كه اختران پراكنده شوند،

مجتبوی : و آنگاه كه ستارگان پراكنده شوند- فروريزند-،

معزی : و گاهی که ستارگان بپاشد (یا بریزد)

مکارم شیرازی : و آن زمان که ستارگان پراکنده شوند و فرو ریزند،

Polish - Polskie

Bielawskiego : I kiedy gwiazdy zostaną rozproszone;

Portuguese - Português

El-Hayek : Quando os planetas se dispersarem,

Romanian - Română

Grigore : şi stelele vor fi împrăştiate,

Russian - русский

Абу Адель : и когда небесные тела осыплются [сойдут со своих орбит и упадут рассыпаясь],

Аль-Мунтахаб : когда звёзды распадутся, осыпаясь,

Крачковский : и когда звезды осыпались,

Кулиев : когда тела небесные осыплются,

Кулиев + ас-Саади : когда тела небесные осыплются,

Османов : когда звезды осыплются,

Порохова : Когда рассыпались все звезды

Саблуков : Когда звезды рассеятся,

Sindhi - سنڌي

امروٽي : ۽ جڏھن تارا ڇڻي پوندا.

Somali - Soomaali

Abduh : Xiddiguhuna daataan.

Spanish - Española

Bornez : cuando las estrellas se dispersen,

Cortes : cuando las estrellas se dispersen,

Garcia : cuando los planetas salgan de sus órbitas,

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Na nyota zitapo tawanyika,

Swedish - svenska

Bernström : och stjärnorna skingras,

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : ва он гоҳ ки ситоратон пароканда шаванд

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : நட்சத்திரங்கள் உதிர்ந்து விழும்போது-

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Вә йолдызлар чәчелсә.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : และเมื่อบรรดาดวงดาวร่วงหล่นลงมากระจัดกระจาย

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Ve yıldızlar dökülüp saçılınca.

Alİ Bulaç : Yıldızlar, dağılıp-yayıldığı zaman,

Çeviriyazı : veiẕe-lkevâkibü-nteŝerat.

Diyanet İşleri : Yıldızlar dağılıp döküldüğü zaman,

Diyanet Vakfı : Yıldızlar döküldüğü zaman,

Edip Yüksel : Gezegenler saçıldığı zaman,

Elmalılı Hamdi Yazır : Yıldızlar döküldüğü vakit,

Öztürk : Yıldızlar dökülüp saçıldığı zaman,

Suat Yıldırım : Yıldızlar parçalanıp etrafa saçıldığı zaman...

Süleyman Ateş : Yıldızlar saçıldığı zaman,

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : اور جب تارے بکھر جائیں گے

احمد رضا خان : اور جب تارے جھڑ پڑیں،

احمد علی : اورجب ستارے جھڑ جائیں

جالندہری : اور جب تارے جھڑ پڑیں گے

طاہر القادری : اور جب سیارے گر کر بکھر جائیں گے،

علامہ جوادی : اور جب ستارے بکھر جائیں گے

محمد جوناگڑھی : اور جب ستارے جھڑ جائیں گے

محمد حسین نجفی : اور جب ستارے بکھر جائیں گے۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : يۇلتۇزلار تۆكۈلگەن چاغدا،

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Ва, вақтики, юлдузлар сочилиб кетса.