بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة الانفطار الآية 16 | سوره 82 آیه 16

The Holy Quran | Surah Al-Infitar Ayat 16 | Surah 82 Verse 16

وَمَا هُمْ عَنْهَا بِغَائِبِينَ ﴿82:16

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : dhe kurrë nuk do të dalin prej tij.

Feti Mehdiu : Dhe nuk do të nxirren më prej aty,

Sherif Ahmeti : Dhe nuk kanë të larguar prej tij.

Amazigh

At Mensur : Tuff$a segs, ur zmiren.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «وما هم عنها بغائبين» بمخرجين.

تفسير المیسر : وإن الفُجَّار الذين قَصَّروا في حقوق الله وحقوق عباده لفي جحيم، يصيبهم لهبها يوم الجزاء، وما هم عن عذاب جهنم بغائبين لا بخروج ولا بموت.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : እነርሱም ከርሷ ራቂዎች አይደሉም፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Onlar əsla oradan çıxan deyillər!

Musayev : Onlar əsla ondan yayına bilməyəcəklər.

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : আর তারা এর থেকে গরহাজির থাকতে পারবে না।

মুহিউদ্দীন খান : তারা সেখান থেকে পৃথক হবে না।

Bosnian - bosanski

Korkut : i više iz njega neće izvedeni biti.

Mlivo : I neće oni iz njega biti odsutni.

Bulgarian - български

Теофанов : и не ще избягат от него.

Chinese -中国人

Ma Jian : 他们绝不得离开它。

Chinese - 中國人

Ma Jian : 他們絕不得離開它。

Czech - čeština

Hrbek : a z něho vzdálit se moci nebudou.

Nykl : z něj nebudou se moci vzdáliti!

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : އެއުރެން އެ ނަރަކައިން ނުކުންނާނޭ ބަޔަކު ކަމުގައެއް ނުވެއެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Zij zullen zich daaraan nimmer kunnen onttrekken.

Leemhuis : Zij kunnen het niet ontgaan.

Siregar : En zij zullen er nooit afwezig zijn.

English

Ahmed Ali : And will not be removed from it.

Ahmed Raza Khan : And will not be able to hide from it.

Arberry : nor shall they ever be absent from it.

Daryabadi : And thence they shall not be allowed to be absent.

Hilali & Khan : And they (Al-Fujjar) will not be absent therefrom (i.e. will not go out from the Hell).

Itani : And they will not be absent from it.

Maududi : and then shall never come out of it.

Mubarakpuri : And they will not be absent therefrom.

Pickthall : And will not be absent thence.

Qarai : and they shall not be absent from it.

Qaribullah & Darwish : and from it they shall never be absent.

Saheeh International : And never therefrom will they be absent.

Sarwar : to burn therein.

Shakir : And they shall by no means be absent from it.

Transliteration : Wama hum AAanha bighaibeena

Wahiduddin Khan : and from which they will find no escape.

Yusuf Ali : And they will not be able to keep away therefrom.

French - français

Hamidullah : incapables de s'en échapper.

German - Deutsch

Abu Rida : Und sie werden nicht imstande sein, daraus zu entrinnen.

Bubenheim & Elyas : und dem sie nicht abwesend sein werden.

Khoury : Und der sie nicht entkommen können.

Zaidan : und sie werden von ihr nie abwesend sein.

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Bã zã su faku daga gare ta ba.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : और उससे वे ओझल नहीं होंगे

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : और वह लोग उससे छुप न सकेंगे - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Dan mereka sekali-kali tidak dapat keluar dari neraka itu.

Quraish Shihab : Mereka tidak akan pernah dikeluarkan dari neraka selama-lamanya.

Tafsir Jalalayn : (Dan mereka sekali-kali tidak dapat keluar dari neraka itu) artinya tidak bisa melepaskan diri darinya.

Italian - Italiano

Piccardo : senza potervi sfuggire.

Japanese -日本

Japanese : そこから,逃れられない。

Korean -한국인

Korean : 그때 그들은 그곳으로부터 결코 나갈 수 없노라 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : له‌ناویدا ئه‌وان به‌هیچ شێوه‌یه‌ك ڕزگاریان نابێت و ناتوانن لێی دووربکه‌نه‌وه و خۆیانی لێ بشارنه‌وه‌.

Malay - Melayu

Basmeih : Dan mereka (sentiasa berada dalam azab seksanya), tidak ghaib daripadanya.

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : അവര്‍ക്ക് അതില്‍ നിന്ന് മാറി നില്‍ക്കാനാവില്ല.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : അവര്‍ക്ക് അതില്‍നിന്ന് മാറി നില്‍ക്കാനാവില്ല.

Norwegian - norsk

Einar Berg : og derfra kan de ikke komme bort.

Pashto -پښتو

عبدالولي : او دوى به له دغه (دوزخ) نه له سره پټېدونكي نه وي

Persian - فارسی

انصاریان : و آنان از دوزخ غایب نمی شوند

آیتی : و از آن غايب نشوند.

بهرام پور : و هيچ‌گاه از آن دور نباشند، [از آن بيرون نيايند]

قرائتی : و لحظه‌اى، از آن جدا نشوند.

الهی قمشه‌ای : و هیچ از آن آتش دور نتوانند بود.

خرمدل : و آنان هیچ گاه از دوزخ بیرون نمی‌آیند و از آن دور نمی‌شوند. [[«غَآئِبِینَ»: (نگا: اعراف / 7، نمل / 20).]]

خرمشاهی : و از آن بدور [و در امان‌] نیستند

صادقی تهرانی : و آنها از آن (عذاب) پنهان نیستند.

فولادوند : و از آن [عذاب‌] دور نخواهند بود.

مجتبوی : و از آن ناپيدا و ناپديد نيستند- يعنى بيرون نيايند-.

معزی : و نیستند ایشان از آن ناپدیدان‌

مکارم شیرازی : و آنان هرگز از آن غایب و دور نیستند!

Polish - Polskie

Bielawskiego : I nie będą mogli oddalić się od niego.

Portuguese - Português

El-Hayek : Da qual jamais poderão esquivar-se.

Romanian - Română

Grigore : de la care nu vor putea lipsi.

Russian - русский

Абу Адель : И не скроются [не спасутся] они [неверующие] от него [от вечного адского наказания].

Аль-Мунтахаб : И они не выйдут из него.

Крачковский : и не скроются они от него.

Кулиев : Они не смогут избежать этого.

Кулиев + ас-Саади : Они не смогут избежать этого. [[Что же касается грешников, которые не исполняли своих обязанностей перед Аллахом и попирали права Его рабов, чьи сердца были развращены, а деяния - порочны, окажутся в Аду. Их постигнет мучительная кара в мирской жизни, барзахе и жизни вечной. В день воздаяния их ввергнут в Преисподнюю, где их ожидает самое суровое наказание. Они непременно увидят этот день, и никто из них не скроется от расплаты.]]

Османов : И они не смогут избежать его.

Порохова : И им не избежать его!

Саблуков : И от него не освободятся.

Sindhi - سنڌي

امروٽي : ۽ اُن کان اُھي لڪل نه ھوندا.

Somali - Soomaali

Abduh : Kamana maqnaadaan Naarta.

Spanish - Española

Bornez : y del que no podrán ausentarse.

Cortes : y no se ausentarán de él.

Garcia : del que no podrán salir.

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Na hawatoacha kuwamo humo.

Swedish - svenska

Bernström : och de skall inte komma undan [straffet].

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : ва аз он ғоиб нашаванд

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : மேலும், அவர்கள் அதிலிருந்து (தப்பித்து) மறைந்து விட மாட்டார்கள்.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Вә алар җәһәннәмнән юк булып китмәсләр, һәмишә бар булып ґәзаб кылынырлар.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : และพวกเขาจะไม่เป็นผู้ออกจากมัน (อยู่ในกองไฟตลอดไป)

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Ve oradan hiç ayrılmazlar.

Alİ Bulaç : Ve ondan ayrılıp-kaybolacak değildirler.

Çeviriyazı : vemâ hüm `anhâ bigâibîn.

Diyanet İşleri : Oradan bir daha ayrılamazlar.

Diyanet Vakfı : Onlar (kafirler) oradan bir daha da ayrılmazlar.

Edip Yüksel : Oradan hiç ayrılamazlar.

Elmalılı Hamdi Yazır : Onlar o cehennemin gözünden kaçamazlar.

Öztürk : Onlar ondan, görülmeyecek şekilde uzaklaşmış değillerdir.

Suat Yıldırım : Hem oradan hiç ayrılmazlar.

Süleyman Ateş : Onlar ondan (hiçbir yere kaçıp) kaybolacak değillerdir.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : اور اُس سے ہرگز غائب نہ ہو سکیں گے

احمد رضا خان : اور اس سے کہیں چھپ نہ سکیں گے،

احمد علی : اور وہ اس سے کہیں جانے نہ پائیں گے

جالندہری : اور اس سے چھپ نہیں سکیں گے

طاہر القادری : اور وہ اس (دوزخ) سے (کبھی بھی) غائب نہ ہو سکیں گے،

علامہ جوادی : اور وہ اس سے بچ کر نہ جاسکیں گے

محمد جوناگڑھی : وه اس سے کبھی غائب نہ ہونے پائیں گے

محمد حسین نجفی : اور وہ اس سے اوجھل نہیں ہوں گے۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : ئۇلار ھەرگىز دوزاختىن ئايرىلمايدۇ

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Ва улар ундан ғойиб бўла олмайдир.