- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : kurse fajtorët, me të vërtetë, do të gjenden në skëterrë.
Feti Mehdiu : Kurse mëkatarët me siguri në xhehennem,
Sherif Ahmeti : Dhe se mëkatarët janë në Xhehennem.
Amazigh
At Mensur : Ih, di tmessi, ara ilin ucmiten.
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «وإن الفجار الكفار «لفي جحيم» نار محرقة.
تفسير المیسر : وإن الفُجَّار الذين قَصَّروا في حقوق الله وحقوق عباده لفي جحيم، يصيبهم لهبها يوم الجزاء، وما هم عن عذاب جهنم بغائبين لا بخروج ولا بموت.
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ከሓዲዎቹም በእርግጥ በገሀነም ውስጥ ናቸው፡፡
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : Pis əməl sahibləri (kafirlər) isə Cəhənnəmdə olacaqlar.
Musayev : Şübhəsiz ki, günahkarlar da Cəhənnəmdə olacaqlar.
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : আর পাপাচারীরা আলবৎ থাকবে ভয়ংকর আগুনে, --
মুহিউদ্দীন খান : এবং দুষ্কর্মীরা থাকবে জাহান্নামে;
Bosnian - bosanski
Korkut : a grješnici, sigurno, u Džehennem,
Mlivo : I uistinu, razvratnici će u džehim.
Bulgarian - български
Теофанов : а разпътниците ще са в Огън.
Chinese -中国人
Ma Jian : 恶人们,必在烈火中。
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : zatímco hříšníci do ohně půjdou,
Nykl : zavilí pak v pekla plameni,
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : އަދި ހަމަކަށަވަރުން، كافر ންވަނީ، ނަރަކައިގައިކަން ކަށަވަރެވެ.
Dutch - Nederlands
Keyzer : Maar de zondaren zullen zekerlijk in de hel wezen.
Leemhuis : maar de overtreders zijn in het hellevuur.
Siregar : En voorwaar, de zondaren verkeren zeker in de Hel.
English
Ahmed Ali : The wicked certainly in Hell:
Ahmed Raza Khan : And indeed the sinners are in hell.
Arberry : and the libertines shall be in a fiery furnace
Daryabadi : And verily the ungodly shall be in a Scorch.
Hilali & Khan : And verily, the Fujjar (the wicked, disbelievers, sinners and evil-doers) will be in the blazing Fire (Hell),
Itani : While the wicked will be in Hell.
Maududi : and the wicked shall be in the Blazing Fire.
Mubarakpuri : And verily, the wicked will be in the blazing Fire (Hell),
Pickthall : And lo! the wicked verily will be in hell;
Qarai : and indeed the vicious shall be in hell,
Qaribullah & Darwish : But the wicked, indeed they shall be in the Fiery Furnace,
Saheeh International : And indeed, the wicked will be in Hellfire.
Sarwar : and the evil-doers will be in hell
Shakir : And most surely the wicked are in burning fire,
Transliteration : Wainna alfujjara lafee jaheemin
Wahiduddin Khan : whereas the wicked will be in Hell;
Yusuf Ali : And the Wicked - they will be in the Fire,
French - français
Hamidullah : et les libertins seront, certes, dans une fournaise
German - Deutsch
Abu Rida : und wahrlich, die Unverschämten werden in der Gahim sein.
Bubenheim & Elyas : Und die Sittenlosen werden wahrlich in einem Höllenbrand sein,
Khoury : Und diejenigen, die voller Laster sind, leben in einer Hölle,
Zaidan : Und gewiß, die öffentlich die Verfehlung Begehenden sind doch in (der) Hölle.
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : Kuma lalle ne, fãjirai, dãhir, sunã cikin Jahĩm.
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : और निश्चय ही दुराचारी भड़कती हुई आग में
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : और बदकार लोग यक़ीनन जहन्नुम में जज़ा के दिन - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : dan sesungguhnya orang-orang yang durhaka benar-benar berada dalam neraka.
Quraish Shihab : Sedangkan orang-orang yang menyalahi perintah Allah akan menjadi penghuni neraka yang membakar. Mereka akan masuk ke dalamnya pada hari pembalasan nanti.
Tafsir Jalalayn : (Dan sesungguhnya orang-orang yang durhaka) yakni orang-orang kafir (benar-benar berada dalam neraka) yang apinya sangat membakar.
Italian - Italiano
Piccardo : e in verità i peccatori nella Fornace
Japanese -日本
Japanese : 罪ある者は,きっと火の中にいて,
Korean -한국인
Korean : 사악한 자들은 불지옥에 있 게 되나니 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : بێگومان تاوانبارو تاوانکارهکانیش لهناو دۆزهخدا ژیانی پڕ له ئێش و ئازار دهبهنهسهر.
Malay - Melayu
Basmeih : Dan sesungguhnya orang-orang yang bersalah, bertempat dalam neraka yang menjulang-julang.
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : തീര്ച്ചയായും ദുര്മാര്ഗികള് ജ്വലിക്കുന്ന നരകാഗ്നിയില് തന്നെയായിരിക്കും
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : കുറ്റവാളികള് ആളിക്കത്തുന്ന നരകത്തീയിലും.
Norwegian - norsk
Einar Berg : mens de syndefulle skal være i helvete.
Pashto -پښتو
عبدالولي : او بېشكه چې بدكاران (كافران) به خامخا په جهنم كې وي
Persian - فارسی
انصاریان : و مسلماً گناهکاران در دوزخ اند
آیتی : و گناهكاران در جهنم.
بهرام پور : و به يقين بدكاران در دوزخند
قرائتی : و بدکاران در آتشى شعلهور.
الهی قمشهای : و بدکاران در آتش دوزخ معذبند.
خرمدل : و مسلّماً بدکاران در میان آتش سوزان دوزخ بسر خواهند برد. [[«الْفُجَّارَ»: جمع فاجِر، بدکاران. کسانی که از فرمان خدا سرپیچی میکنند و دستور او را پشت گوش میاندازند. کسانی که پرده شریعت و عفاف و تقوی را پاره میکنند (نگا: ص / 28). «جَحِیمٍ»: آتش برافروخته و سوزان. دوزخ.]]
خرمشاهی : و بیگمان نافرمانان در آتش دوزخند
صادقی تهرانی : و بدکاران همی بیامان در آتشی شعلهورند.
فولادوند : و بىشك، بدكاران در دوزخند.
مجتبوی : و همانا بدكاران و گنهپيشگان در دوزخاند
معزی : و همانا گنهکارانند در دوزخ
مکارم شیرازی : و بدکاران در دوزخند،
Polish - Polskie
Bielawskiego : Zaprawdę, grzesznicy będą w ogniu piekielnym!
Portuguese - Português
El-Hayek : Por outra, os ignóbeis, irão para a fogueira,
Romanian - Română
Grigore : iar cei desfrânaţi vor fi aruncaţi în Foc,
Russian - русский
Абу Адель : И поистине, грехолюбы [те, которые не соблюдали права Аллаха и права Его рабов], непременно, (окажутся) в огне!
Аль-Мунтахаб : А те, которые не верили в Аллаха и не повиновались Ему, будут в пылающем аду,
Крачковский : А ведь грешники, конечно, в огне!
Кулиев : Воистину, грешники окажутся в Аду,
Кулиев + ас-Саади : Воистину, грешники окажутся в Аду,
Османов : А грешники, воистину, будут в аду,
Порохова : А грешникам - гореть в Огне,
Саблуков : Истинно, нечестивые будут в аде.
Sindhi - سنڌي
امروٽي : ۽ بيشڪ گنھگار دوزخ ۾ ھوندا.
Somali - Soomaali
Abduh : Kuwa xun Xunna waxay gali Jaxiimo.
Spanish - Española
Bornez : y, en verdad, los que hicieron el mal estarán en el Infierno,
Cortes : mientras que los pecadores estarán en fuego de gehena.
Garcia : mientras que los pecadores, en cambio, sufrirán tormento [en esta vida y en la otra],
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Na hakika waovu bila ya shaka watakuwa Motoni;
Swedish - svenska
Bernström : och de som har sjunkit djupt i synd skall förvisso finna helvetets eld;
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : ва гуноҳкорон дар ҷаҳаннам!
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : இன்னும், நிச்சயமாக, தீமை செய்தவர்கள் நரகத்தில் இருப்பார்கள்.
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Вә тәхкыйк Аллаһуга итагать итмәгән азгыннар, әлбәттә, җәһәннәмдәләр.
Thai - ไทย
ภาษาไทย : และแท้จริงบรรดาคนชั่วจะอยู่ในนรกที่ลุกโซน
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : Ve şüphe yok ki kötülük edenler, elbette cehennemde.
Alİ Bulaç : Ve şüphesiz facir (kötü) olanlar da, elbette çılgınca yanan ateşin içindedirler.
Çeviriyazı : veinne-lfüccâra lefî ceḥîm.
Diyanet İşleri : Allah'ın buyruğundan çıkanlar cehennemdedirler.
Diyanet Vakfı : Kötüler de cehennemdedirler.
Edip Yüksel : Kötüler ise cehennemde.
Elmalılı Hamdi Yazır : Kötüler de cehennemdedirler.
Öztürk : Kötülerse cehennemin ta ortasında.
Suat Yıldırım : Yoldan sapan kâfirler ise ateştedirler.
Süleyman Ateş : Kötüler de yakıcı ateş içindedirler.
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : اور بے شک بدکار لوگ جہنم میں جائیں گے
احمد رضا خان : اور بیشک بدکار ضرور دوزخ میں ہیں،
احمد علی : اور بے شک نافرمان دوزخ میں ہوں گے
جالندہری : اور بدکردار دوزخ میں
طاہر القادری : اور بیشک بدکار دوزخِ (سوزاں) میں ہوں گے،
علامہ جوادی : اور بدکار افراد جہنم ّمیں ہوں گے
محمد جوناگڑھی : اور یقیناً بدکار لوگ دوزخ میں ہوں گے
محمد حسین نجفی : اور بدکار لوگ دوزخ میں ہوں گے۔
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : كاپىرلار شەك - شۈبھىسىز دوزاختا بولىدۇ
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : Ва албатта, фожирлар жаҳаннамдадир.