- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : dhe kur vajza e varrosur për së gjalli, do të pyetet
Feti Mehdiu : Dhe kur të pyetet e varrosura për së gjalli,
Sherif Ahmeti : Dhe kur të pyeten ato vajza të varrosura të gjalla,
Amazigh
At Mensur : Ma tepwavleb teqcict ipwaneîlen,
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «وإذا الموءودة» الجارية تدفن حية خوف العار والحاجة «سئلت» تبكيتا لقاتلها.
تفسير المیسر : إذا الشمس لُفَّت وذهب ضَوْءُها، وإذا النجوم تناثرت، فذهب نورها، وإذا الجبال سيِّرت عن وجه الأرض فصارت هباءً منبثًا، وإذا النوق الحوامل تُركت وأهملت، وإذا الحيوانات الوحشية جُمعت واختلطت؛ ليقتصَّ الله من بعضها لبعض، وإذا البحار أوقدت، فصارت على عِظَمها نارًا تتوقد، وإذا النفوس قُرنت بأمثالها ونظائرها، وإذا الطفلة المدفونة حية سُئلت يوم القيامة سؤالَ تطييب لها وتبكيت لوائدها: بأيِّ ذنب كان دفنها؟ وإذا صحف الأعمال عُرضت، وإذا السماء قُلعت وأزيلت من مكانها، وإذا النار أوقدت فأضرِمت، وإذا الجنة دار النعيم قُرِّبت من أهلها المتقين، إذا وقع ذلك، تيقنتْ ووجدتْ كلُّ نفس ما قدَّمت من خير أو شر.
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : በሕይወቷ የተቀበረችውም ሴት ልጅ በተጠየቀች ጊዜ፤
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : Diri-diri torpağa gömülən körpə qızdan:
Musayev : diri-diri torpağa basdırılmış qız uşağı soruşulacağı zaman –
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : আর যখন জীবন্ত-প্রোথিত কন্যাসন্তানকে প্রশ্ন করা হবে --
মুহিউদ্দীন খান : যখন জীবন্ত প্রোথিত কন্যাকে জিজ্ঞেস করা হবে,
Bosnian - bosanski
Korkut : i kada živa sahranjenā djevojčica bude upitana
Mlivo : I kad živo zakopana bude upitana,
Bulgarian - български
Теофанов : и когато живопогребаното момиче бъде попитано
Chinese -中国人
Ma Jian : 当被活埋的女孩被询问的时候:
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : až zaživa pohřbená bude tázána,
Nykl : a (dcerka) za živa zahrabaná bude tázána,
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : އަދި ދިރިއޮއްވައި ވަޅުލި އަންހެން ދަރިޔާއާ سؤال ކުރައްވާ ހިނދެވެ.
Dutch - Nederlands
Keyzer : Als aan het meisje, dat levend wordt begraven, zal gevraagd worden.
Leemhuis : En wanneer aan het in de grond gestopte meisje gevraagd wordt
Siregar : En wanneer het levend begraven meisje ondervraagd wordt.
English
Ahmed Ali : And the little girl buried alive is asked
Ahmed Raza Khan : And when the girl-child who was buried alive is asked.
Arberry : when the buried infant shall be asked
Daryabadi : And when the girl buried alive shall be asked:
Hilali & Khan : And when the female (infant) buried alive (as the pagan Arabs used to do) shall be questioned.
Itani : When the girl, buried alive, is asked:
Maududi : and when the girl-child buried alive shall be asked:
Mubarakpuri : And when the female infant (Al-Maw'udah) buried alive is questioned (Su'ilat):
Pickthall : And when the girl-child that was buried alive is asked
Qarai : when the girl buried-alive will be asked
Qaribullah & Darwish : when the buried female infant is asked
Saheeh International : And when the girl [who was] buried alive is asked
Sarwar : questions are asked about the baby girls buried alive,
Shakir : And when the female infant buried alive is asked
Transliteration : Waitha almawoodatu suilat
Wahiduddin Khan : and when the female infant buried alive is asked
Yusuf Ali : When the female (infant), buried alive, is questioned -
French - français
Hamidullah : et qu'on demandera à la fillette enterrée vivante
German - Deutsch
Abu Rida : und wenn das lebendig begrabene Mädchen gefragt wird
Bubenheim & Elyas : und wenn das lebendig begrabene Mädchen gefragt wird,
Khoury : Und wenn das Mädchen, das verscharrt wurde, gefragt wird,
Zaidan : und wenn das lebendig begrabene Mädchen gefragt wird,
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : Kuma idan wadda aka turbuɗe ta da rai aka tambaye ta.
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : और जब जीवित गाड़ी गई लड़की से पूछा जाएगा,
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : और जिस वक्त ज़िन्दा दर गोर लड़की से पूछा जाएगा - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : dan apabila bayi-bayi perempuan yang dikubur hidup-hidup ditanya,
Quraish Shihab : Bila anak-anak perempuan yang dikubur hidup-hidup ditanya--sebagai tindakan perkenan untuk diri mereka sekaligus sebagai hujatan bagi orang yang memendam mereka, "Dosa apa yang membuat kalian dibunuh?" Padahal, jelas anak-anak perempuan itu tidak punya kesalahan apa-apa.
Tafsir Jalalayn : (Apabila bayi-bayi perempuan yang dikubur hidup-hidup) karena takut tercela mempunyai anak perempuan dan takut jatuh miskin (ditanya) untuk menjelek-jelekkan pelakunya.
Italian - Italiano
Piccardo : e quando verrà chiesto alla [neonata] sepolta viva
Japanese -日本
Japanese : 生き埋められていた(女児が)
Korean -한국인
Korean : 여아가 산채로 매장되어 질문 을 받으니 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : کاتێك کچی زینده بهچاڵکراو پرسیاری لێدهکرێت.
Malay - Melayu
Basmeih : Dan apabila anak perempuan yang ditanam hidup-hidup: ditanya, -
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : (ജീവനോടെ) കുഴിച്ചു മൂടപ്പെട്ട പെണ്കുട്ടിയോടു ചോദിക്കപ്പെടുമ്പോള്,
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : കുഴിച്ചുമൂടപ്പെട്ട പെണ്കുട്ടിയോട് ചോദിക്കുമ്പോള്.
Norwegian - norsk
Einar Berg : når småpiker som ble levende begravd spørres,
Pashto -پښتو
عبدالولي : او كله چې ژوندۍ خښه كړى شوې جینۍ وپوښتى شي
Persian - فارسی
انصاریان : و هنگامی که از [دختر] زنده به گور بپرسند
آیتی : و چون از دختر زنده به گور شده پرسيده شود كه
بهرام پور : و آنگاه كه از دختر زنده به گور پرسيده شود
قرائتی : و آنگاه که از [دختران] زنده به گور شده پرسیده شود
الهی قمشهای : و هنگامی که از دختران زنده به گور شده باز پرسند.
خرمدل : و هنگامی که از دختر زندهبگور پرسیده میشود. [[«الْمَوْءُودَةُ»: دختر زنده بگور. برخی از عربها در دوره جاهلی، دختران خود را به دلائلی زنده بگور میکردند، از جمله: از ترس فقر و تنگدستی، و خوف از ننگ و عار زنا، و هراس از اسارت دختران در جنگها و به صورت کنیز درآمدن ایشان. امّا دختر زنده بگور میتواند نماد مظلومیّت بوده و گفت: «هر موجود زنده و مستعدّی که ظالمانه نابود شود، و هر استعداد زندهای که خفه گردد و هر حقی که از میان برود، موءودة است و از آن سؤال و بازخواست میشود» (نگا: پرتوی از قرآن).]]
خرمشاهی : و آنگاه که از دختر زنده به گور شده پرسیده شود
صادقی تهرانی : و آنگاه که دختران (زنده) به گور شده پرسیده شوند،
فولادوند : پرسند چو زان دخترك زنده بهگور:
مجتبوی : و آنگاه كه از دختر زنده به گورشده پرسند:
معزی : و گاهی که گورشده پرسیده شود
مکارم شیرازی : و در آن هنگام که از دختران زنده به گور شده سؤال شود:
Polish - Polskie
Bielawskiego : Kiedy żywcem pogrzebana będzie zapytana,
Portuguese - Português
El-Hayek : Quando a filha, sepultada vida, for interrogada:
Romanian - Română
Grigore : când copila de vie îngropată va fi întrebată
Russian - русский
Абу Адель : и когда зарытая [похороненная] живьем (девочка) будет спрошена [[Рождение дочери у доисламских арабов считалось позором, и нередко отцы девочек, из-за частых издевательских насмешек своих соплеменников, уносили своих дочерей в пустыню и заживо закапывали в песок.]],
Аль-Мунтахаб : когда зарытую живьём спросят, чтобы она получила удовлетворение и в знак негодования на того,
Крачковский : и когда зарытая живьем будет спрошена,
Кулиев : когда зарытую живьем спросят,
Кулиев + ас-Саади : когда зарытую живьем спросят,
Османов : когда зарытую заживо спросят,
Порохова : Когда зарытую живьем младенца-девочку воспросят,
Саблуков : когда похороненная живою будет спрошена:
Sindhi - سنڌي
امروٽي : ۽ جڏھن جيئري پوريل نياڻي پڇبي ته.
Somali - Soomaali
Abduh : Gabdhihii la xabaalnololiyayna la warsado.
Spanish - Española
Bornez : y cuando a la niña enterrada viva se le pregunte
Cortes : cuando se pregunte a la niña enterrada viva
Garcia : cuando se le pregunte a las niñas que fueron enterradas vivas
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Na msichana aliye zikwa hai atapo ulizwa,
Swedish - svenska
Bernström : och den nyfödda, som begravdes levande, tillfrågas
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : ва чун аз духтари зинда ба гӯр шуда пурсида шавад, ки
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : உயிருடன் புதைக்கப்பட்ட பெண் (குழந்தை) வினவப்படும் போது-
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Вә тере хәлдә күмелгән кыз балалар соралсалар. (Җаһилият вакытында ґәрәбләр кыз балаларын тәрбияләргә авырсынып яки аларны ят кешегә кияүгә биреп җибәрү хурлык дип, тере хәлдә күмәләр иде.)
Thai - ไทย
ภาษาไทย : และเมื่อทารกหญิงที่ถูกฝังทั้งเป็นถูกถาม
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : Diridiri gömülen kıza sorulunca.
Alİ Bulaç : Ve 'diri diri toprağa gömülen kızcağıza' sorulduğu zaman:
Çeviriyazı : veiẕe-lmev'ûdetü süilet.
Diyanet İşleri : Kız çocuğun hangi suçtan ötürü öldürüldüğü kendisine sorulduğu zaman;
Diyanet Vakfı : Diri diri toprağa gömülen kıza, sorulduğunda,
Edip Yüksel : Canlı canlı gömülen kız çocuğu sorulduğu zaman:
Elmalılı Hamdi Yazır : Diri diri toprağa gömülen kıza sorulduğunda,
Öztürk : O diri diri gömülen kız çocuğuna sorulduğunda,
Suat Yıldırım : Diri diri gömülen kız çocuğuna,
Süleyman Ateş : Ve sorulduğu zaman o diri diri toprağa gömülen kıza:
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : اور جب زندہ گاڑی ہوئی لڑکی سے پوچھا جائے گا
احمد رضا خان : اور جب زندہ دبائی ہوئی سے پوچھا جائے
احمد علی : اور جب زندہ درگور لڑکی سے پوچھا جائے
جالندہری : اور جب لڑکی سے جو زندہ دفنا دی گئی ہو پوچھا جائے گا
طاہر القادری : اور جب زندہ دفن کی ہوئی لڑکی سے پوچھا جائے گا،
علامہ جوادی : اور جب زندہ درگور لڑکیوں کے بارے میں سوال کیا جائے گا
محمد جوناگڑھی : اور جب زنده گاڑی ہوئی لڑکی سے سوال کیا جائے گا
محمد حسین نجفی : اور جب زندہ درگور کی ہوئی (لڑکی) سے پوچھا جائے گا۔
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : تىرىك كۆمۈۋېتىلگەن قىزدىن سەن قايسى گۇناھ بىلەن ئۆلتۈرۈلدۈڭ؟ دەپ سورالغان چاغدا،
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : Ва вақтики, тириклай кўмилган қиздан сўралса.