بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة التكوير الآية 26 | سوره 81 آیه 26

The Holy Quran | Surah At-Takweer Ayat 26 | Surah 81 Verse 26

فَأَيْنَ تَذْهَبُونَ ﴿81:26

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : e, kah po ia mbani (me këto mendime)?!

Feti Mehdiu : E ju ku po shkoni pra?!

Sherif Ahmeti : Pra, ku jeni, kah shkoni?

Amazigh

At Mensur : Ihi, aniwer teppeddum?

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «فأين تذهبون» فبأي طريق تسلكون في إنكاركم القرآن وإعراضكم عنه.

تفسير المیسر : فأين تذهب بكم عقولكم في التكذيب بالقرآن بعد هذه الحجج القاطعة؟ ما هو إلا موعظة من الله لجميع الناس، لمن شاء منكم أن يستقيم على الحق والإيمان، وما تشاؤون الاستقامة، ولا تقدرون على ذلك، إلا بمشيئة الله رب الخلائق أجمعين.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ታዲያ ወዴት ትኼዳላችሁ?

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Elə isə (siz ondan üz döndərib) hara gedirsiniz?

Musayev : Elə isə ondan üz döndərib hara gedirsiniz?

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : তোমরা তাহলে কোন দিকে চলেছ?

মুহিউদ্দীন খান : অতএব, তোমরা কোথায় যাচ্ছ?

Bosnian - bosanski

Korkut : pa kuda onda idete?!

Mlivo : Pa kamo idete?

Bulgarian - български

Теофанов : Къде отивате тогава?

Chinese -中国人

Ma Jian : 然则, 你们将往那里去呢?

Chinese - 中國人

Ma Jian : 然則,你們將往那裡去呢?

Czech - čeština

Hrbek : Kam tedy odcházíte?

Nykl : Kam tedy odcházíte?

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : ފަހެ، ތިޔަބައިމީހުން ތިޔަދަނީ ކޮންތާކަށް ހެއްޔެވެ؟

Dutch - Nederlands

Keyzer : Waar gaat (dwaalt) gij dus heen?

Leemhuis : Waarheen zullen jullie dan gaan?

Siregar : Waarheen wenden jullie je dan?

English

Ahmed Ali : So whither do you stray?

Ahmed Raza Khan : So where are you going?

Arberry : where then are you going?

Daryabadi : Whither then go ye?

Hilali & Khan : Then where are you going?

Itani : So where are you heading?

Maududi : Where to are you then heading?

Mubarakpuri : Then where are you going

Pickthall : Whither then go ye?

Qarai : So where are you going?

Qaribullah & Darwish : Where then are you going?

Saheeh International : So where are you going?

Sarwar : Where then will you go?

Shakir : Whither then will you go?

Transliteration : Faayna tathhaboona

Wahiduddin Khan : So where are you going?

Yusuf Ali : When whither go ye?

French - français

Hamidullah : Où allez-vous donc?

German - Deutsch

Abu Rida : Wohin also wollt ihr gehen?

Bubenheim & Elyas : Wo geht ihr denn hin?

Khoury : Wo geht ihr denn hin?

Zaidan : Wo geht ihr denn hin?!

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Shin, a inã zã ku tafi?

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : फिर तुम किधर जा रहे हो?

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : फिर तुम कहाँ जाते हो - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : maka ke manakah kamu akan pergi?

Quraish Shihab : Adakah jalan lain yang lebih lurus dari jalan yang tengah kalian lalui?

Tafsir Jalalayn : (Maka ke manakah kalian akan pergi?) maksudnya jalan apakah yang kalian tempuh untuk ingkar kepada Alquran dan berpaling daripadanya?

Italian - Italiano

Piccardo : Dove andate dunque?

Japanese -日本

Japanese : それなのにあなたがたは(それらのことを信用せず)何処へ行くのか。

Korean -한국인

Korean : 너희는 어디로 가려하느뇨 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : ئیتر بۆ کوێ ده‌چن؟ ڕوو ده‌که‌نه کوێ؟ ڕوو ده‌که‌نه کێ؟

Malay - Melayu

Basmeih : (Dengan yang demikian) maka ke manakah kamu hendak pergi (kiranya kamu masih menyeleweng dari jalan Al-Quran)?

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : അപ്പോള്‍ എങ്ങോട്ടാണ് നിങ്ങള്‍ പോകുന്നത്‌?

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : എന്നിട്ടും നിങ്ങളെങ്ങോട്ടാണു പോയിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നത്.

Norwegian - norsk

Einar Berg : Hvor vil dere da ta veien?

Pashto -پښتو

عبدالولي : نو تاسو (اى كافرانو!) چېرته ځئ؟

Persian - فارسی

انصاریان : پس [با انکار قرآن و روی گرداندن از آن] کجا می روید؟

آیتی : پس به كجا مى‌رويد؟

بهرام پور : پس به كجا مى‌رويد

قرائتی : پس به کجا مى‌روید؟

الهی قمشه‌ای : پس شما به کجا می‌روید؟

خرمدل : پس کجا می‌روید؟ (محمّد با بیان حجّت و رساندن حق و حقیقت بر شما اتمام حجّت کرده است. پس هرجائی و راهی که بروید، گمراهی و سرگشتگی است). [[«أَیْنَ تَذْهَبُونَ؟»: کجا می‌روید؟ یعنی جز راه قرآن، هرکجا بروید بیراهه است. این پرسش همانند پرسش از کسی است که جاده مستقیم را رها سازد و بیراهه برود و او را ندا دهند: آهای کجا می‌روی؟]]

خرمشاهی : پس به کجا می‌روید؟

صادقی تهرانی : پس به کجا می‌روید؟

فولادوند : پس به كجا مى‌رويد؟

مجتبوی : پس كجا مى‌رويد؟!

معزی : پس کجا می‌روید

مکارم شیرازی : پس به کجا می‌روید؟!

Polish - Polskie

Bielawskiego : Dokąd więc idziecie?

Portuguese - Português

El-Hayek : Assim, pois, aonde ides?

Romanian - Română

Grigore : Unde plecaţi?

Russian - русский

Абу Адель : Куда же вы идете (оставляя Коран)?

Аль-Мунтахаб : Каким же путём, прямее этого, вы пойдёте?!

Крачковский : Куда же вы идете?

Кулиев : Куда же вы направляетесь?

Кулиев + ас-Саади : Куда же вы направляетесь? [[Вы называете Священный Коран речами сатаны, которые как ни что иное чужды Аллаху. Как такое могло прийти вам в голову? Как же вы глупы? Ведь вы абсолютную истину сочли ничтожной и порочной ложью. Это - ни что иное, как извращение реальной действительности.]]

Османов : Так куда же вы устремляетесь, [отрицая Коран]?

Порохова : Куда ж идете вы?

Саблуков : За чем же вы идете прочь?

Sindhi - سنڌي

امروٽي : پوءِ ڪيڏانھن وڃو ٿا؟

Somali - Soomaali

Abduh : Ee xaggeed Gaalooy aadaysaan.

Spanish - Española

Bornez : Así pues ¿A dónde vais?

Cortes : ¿Adónde iréis, pues?

Garcia : ¿A dónde irán [con ese argumento]?

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Basi mnakwenda wapi?

Swedish - svenska

Bernström : Vilken väg skall ni [nu] slå in på [i försöken att beljuga och misstänkliggöra den]

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Пас ба куҷо меравед?

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : எனவே, (நேர்வழியை விட்டும்) நீங்கள் எங்கே செல்கின்றீர்கள்?

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Коръәнне куеп кая барасыз? Аллаһ китабын ташлап Аллаһ җәннәтенә ничек барасыз?

Thai - ไทย

ภาษาไทย : แล้วพวกเจ้าจะไปทางไหนเล่า

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Artık nereye gidiyorsunuz öyleyse?

Alİ Bulaç : Şu halde, siz nereye kaçıp-gidiyorsunuz?

Çeviriyazı : feeyne teẕhebûn.

Diyanet İşleri : Nereye gidiyorsunuz?

Diyanet Vakfı : Hal böyle iken nereye gidiyorsunuz?

Edip Yüksel : Öyleyse nereye gidiyorsunuz?

Elmalılı Hamdi Yazır : Hâl böyle iken, siz nereye gidiyorsunuz?

Öztürk : Hal böyle iken nereye gidiyorsunuz?

Suat Yıldırım : O halde siz nereye gidiyorsunuz öyle, neden bahsediyorsunuz?

Süleyman Ateş : O halde nereye gidiyorsunuz?

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : پھر تم لوگ کدھر چلے جا رہے ہو؟

احمد رضا خان : پھر کدھر جاتے ہو

احمد علی : پس تم کہاں چلے جا رہے ہو

جالندہری : پھر تم کدھر جا رہے ہو

طاہر القادری : پھر (اے بدبختو!) تم (اتنے بڑے خزانے کو چھوڑ کر) کدھر چلے جا رہے ہو،

علامہ جوادی : تو تم کدھر چلے جارہے ہو

محمد جوناگڑھی : پھر تم کہاں جا رہے ہو

محمد حسین نجفی : تم کدھر جا رہے ہو؟

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : قەيەرگە بارىسىلەر؟

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Бас, қаёққа кетмоқдасиз?!